Оригинальные цвета, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А что случилось в минувшую субботу? — тотчас насторожилась Нэнси.
Вместо отца ей ответила Энн Фитцхью:
— В субботу в отделе женской спортивной одежды на пол рухнула люстра.
— Боже! — воскликнула импульсивная Бесс. — Какой кошмар! Кто-нибудь пострадал?
— К счастью, никто, — мрачно ответил мистер Фитцхью. — Но это чистая случайность. — Он задумался на миг, потом повернулся к Нэнси и многозначительно взглянул на нее. — Удалось выяснить, что кто-то перерезал цепь, на которой держалась люстра. Представляете? Теперь вам должно быть ясно, почему мы торопим вас с началом расследования.
— Полиция знает о происходящем? — поинтересовалась юная сыщица.
Мистер Фитцхью отрицательно покачал головой.
— Стоит нам только уведомить полицейских, и газеты тут же поднимут шум. Репутация «Дэннера и Бишопа» пострадает еще больше. А с нас вполне хватит того, что уже есть!
Нэнси понимающе кивнула. Потом снова принялась рассматривать странные, непомерно большие карты, которые держала в руках. Джокеры на картах были изображены в пестрых шутовских костюмах. На лице у каждого джокера играла кривая, глумливая ухмылка. В прищуренных глазах каждого застыло выражение откровенной злобы.
Бесс, перегнувшаяся через плечо подруги, чтобы посмотреть на карты, вздрогнула.
— Увидишь такую физиономию, потом всю ночь кошмары будут мучить! — пробормотала она даже с некоторым страхом.
Нэнси обратила внимание, что на всех картах была внизу аккуратная подпись, сделанная зелеными чернилами. «Джокер», — гласила подпись.
— Вы уж простите, — как-то виновато проговорил мистер Фитцхью, — что улики у нас практически отсутствуют. Я отлично понимаю, что сами по себе эти карты многого вам не откроют, свет на загадочную историю не прольют…
— Скажите, — перебила его Нэнси, — а вы сами никого не подозреваете? В глубине души? Какого-нибудь человека, к примеру, чье поведение в последнее время внезапно до странности изменилось? Чьи отношения с вами разладились?
— Нет, — грустно, но уверенно отвечал Кэрлин Фитцхью. — Никого я не подозреваю. Это как раз меня и угнетает. Ни у одного сотрудника магазина, признаться по совести, тоже нет никаких идей насчет нашего приятеля-шутника. Мы попросту понятия не имеем, с какой стороны подойти к делу.
— Если бы вы спросили меня, мисс, — снова вмешался в разговор Беннет Ллойд, — то я бы со всей определенностью сказал, что преступник — человек откуда-то извне, со стороны. Штат служащих «Дэннера и Бишопа» всецело предан магазину и его владельцам. Среди нас нет изменников и врагов.
Кэрлин Фитцхью нетерпеливо махнул рукой в сторону мистера Ллойда.
— Вы полагаете, наверное, Беннет, будто Нэнси не догадывается, что именно это ей и предстоит установить в первую очередь?!
— Отпечатки пальцев на картах проверяли? — осведомилась юная сыщица.
— Проверяли, — ответила Энн. — Этим занималась наша собственная служба безопасности. По мнению ее сотрудников, человек, державший эти карты, был в перчатках.
— Я бы хотела взять несколько карт с собой, если не возражаете, — сказала Нэнси.
— Конечно, берите, — отозвался мистер Фитцхью. Нэнси отобрала столько экземпляров, сколько сочла нужным; остальные хозяин кабинета аккуратно положил в верхний ящик письменного стола.
— Я вот довольно долго думал, милые девушки, как вам безопаснее и правильнее вести расследование, — произнес он. — И пришел к выводу, что самое лучшее — скрыть, зачем вы здесь, и выдать себя за служащих магазина. И знаете, Нэнси, зачем я попросил, чтобы вы привезли с собой друзей? Чем больше народу будет искать этого любителя розыгрышей, тем скорее, по-моему, мы добьемся успеха.
— Ваша мысль, на мой взгляд, абсолютно разумна, — проговорила Нэнси. Бесс и Джорджи Дружно кивнули головами в знак полного согласия с подругой.
— Превосходно. Мы старались подыскать каждой из вас такую работу, которая позволит детально ознакомиться с помещением магазина и передвигаться по нему в разных направлениях, не рискуя привлечь к себе внимание. Джорджи, вас я хочу определить в административно-хозяйственный отдел.
— Годится, — улыбнулась девушка. Вслед за ней улыбнулась и Энн.
— А вот что до Нэнси… Нэнси, по-моему, идеально подойдет роль охранницы в отделе безопасности.
— Очень хорошо, — отозвалась Нэнси. — Мы с Джорджи, таким образом, обследуем без помех всю территорию.
— А я? — застенчиво спросила Бесс. — Как вы поступите со мной? Может, я смогла бы принести какую-то пользу в торговом зале? Например, в отделе обуви?
Джорджи, прищурясь, весело переглянулась с Нэнси.
— Господи помилуй, я так и знала, что Бесс захочет трудиться там, где продают сапоги и туфли!
Они с Нэнси от души рассмеялись, а Бесс стала красной, как пион.
Тут Джорджи безжалостно добавила:
— Вы все просто не в курсе дела. Дома в чулане у нее стоит наверняка не меньше полусотни пар обуви.
— Ну, тогда лучше обувного отдела для Бесс ничего и не придумаешь! — Энн смеялась вместе с остальными. — Отдел расположен в самом центре магазина, в наиболее, пожалуй, людном отсеке. Бесс, вы сможете со своего места увидеть очень многое, что, естественно, для нас крайне важно. Но, кроме этого, нам и в самом деле нужен еще один продавец обуви!
— Полагаю, будет правильно также, если ни одна живая душа, включая и заведующих отделами, не узнает о вашей тайной деятельности, — проговорил мистер Фитцхью, глядя на девушек. — Обо всем, что сумеете выяснить, докладывайте мне или Энн. А мистер Ллойд будет счастлив помочь вам всем троим любым доступным ему способом. Не правда ли, Беннет?
— Да, да, конечно, — торопливо закивал головой управляющий. — Можете не сомневаться.
Поднявшись, Кэрлин Фитцхью снова вышел из-за своего гигантского письменного стола.
— Надеюсь, Нэнси, вы быстро покончите с этой нелепой тайной. Я верю в ваш незаурядный талант.
Он прошелся взад и вперед по кабинету, потом вернулся к девушкам.
— «Дэннер и Бишоп» был третьеразрядным магазинчиком, когда я взялся руководить им. Многие годы, поверьте, ушли на то, чтобы превратить его в лучший универсальный магазин города Чикаго. Я собираюсь передать «Дэннера и Бишопа» младшему поколению нашей семьи и не могу без гнева смотреть на то, как из-за этих идиотских проделок гибнет его безупречная репутация.
— Не тревожьтесь, мистер Фитцхью, — мягко сказала Джорджи, явно сочувствуя расстроенному пожилому джентльмену. — Нэнси знает свое дело. Она обязательно выведет этого любителя подлых розыгрышей на чистую воду.
— Сделаю абсолютно все, что смогу. — Нэнси устремила серьезный, вдумчивый взор на владельца «Дэннера и Бишопа». — Но вот о чем хочу предупредить вас всех заранее. Наш шутник весьма Умен. Он умудряется строить свои козни, оставаясь невидимкой. Помимо этого, происшествие в минувшую субботу доказывает, что теперь мы имеем Дело отнюдь не с глупыми шалостями.
— Что из этого следует, Нэнси? — обеспокоенно спросил мистер Фитцхью.
Нэнси продолжала серьезно глядеть на него.
— С ваших слов мне известно, что падение люстры не принесло вреда ни одному человеку. В следующий раз, однако, это может не столь удачно закончиться. Кому-нибудь возьмет да и не, повезет!
НА ВОЛОСОК ОТ СМЕРТИ
В комнате воцарилась напряженная тишина. Потом мистер Фитцхью проговорил тихо и взволнованно:
— Репутации магазина я придаю первостепенное значение и никогда себе не прощу, если кто-нибудь пострадает от этих проделок.
— Мы должны быть абсолютно уверены, что никто не пострадает! — сурово и решительно объявила Нэнси. — И потому чем скорее этот «джокер» попадется нам в руки, тем лучше. Другого способа избавиться от угрозы нет.
Юная сыщица деловито повернулась к Беннету Ллойду:
— Мистер Ллойд, будьте добры, отведите нас на предназначенные нам рабочие места.
Мистер Ллойд кивнул. Через полминуты девушки в его сопровождении покинули кабинет Кэрлина Фитцхью.
— Вас обеих я провожу в отдел кадров, — объяснил управляющий Джорджи и Бесс, едва они оказались в холле. Он пошел впереди. — Соблюдем обычные формальности, через которые проходят все служащие перед приемом на работу. От этого ваше присутствие здесь не будет выглядеть подозрительным. Что касается мисс Дру, то тут мы начнем с другого. Мистер Фитцхью просил, Нэнси, чтобы я лично вместе С вами совершил экскурсию по магазину — показал вам, что и как. Службой охраны у нас руководит Джо Дэйн. Он уже предупрежден, что в его отряд нанят новый работник.
Вот мы и на месте! Дорога была недолгой, — усмехнулся мистер Ллойд, останавливаясь перед стеклянной дверью с надписью «Кадры».
— Я подожду в коридоре. Пусть никто не догадывается, что мы вместе, — быстро сказала Нэнси.
С гораздо большей уверенностью, чем та, какую девушки успели заметить в нем прежде, мистер Ллойд распахнул дверь и приветствовал секретаршу, ведущую прием посетителей:
— Салют, Джоан! Видишь, раздобыл для тебя еще парочку сотрудниц!
Джорджи и Бесс остались в кабинете у Джоан. Им предстояло заполнить кое-какие анкеты, а затем изучить распорядок и правила работы огромного магазина. Беннет Ллойд тем временем отправился с Нэнси на обещанную экскурсию.
— Начнем с нижнего этажа, а потом будем постепенно подниматься выше, — предложил он. — Хорошо? Не сомневаюсь, наш интерьер и вообще обстановка произведут на вас впечатление.
— Да я уже и так под сильнейшим впечатлением от магазина! — призналась ему девушка.
Мистеру Ллойду, видимо, пришелся по душе искренний восторг, прозвучавший в голосе Нэнси. Он благодарно улыбнулся своей спутнице.
— Рад, что вам понравился «Дэннер и Бишоп». Но я-то обретаюсь совсем не здесь. Моя деятельность протекает в скрытой от посетителей части здания. За стенами торговых залов, да будет вам известно, Нэнси, находится целый лабиринт разнообразных складов, кладовых и помещений, оборудованных самыми современными техническими приспособлениями для охраны весьма и весьма. Ценного имущества магазина.
Мистер Ллойд двинулся вперед. Они шли и Шли через бесконечные помещения, расположенные в глубине здания, и управляющий демонстрировал Нэнси гигантские склады магазина — коробки, мешки, ящики, аккуратнейшим образом сложенные в хранилищах. Но предметом особой его гордости была, видимо, весьма совершенная система охраны. Новейшие механизмы, сверхчувствительная аппаратура реагировали на любое постороннее вторжение. Они мгновенно дали бы сигнал, если бы магазинный вор попробовал унести отсюда хоть спичечную коробку.
По дороге мистер Ллойд знакомил Нэнси со служащими, попадавшимися навстречу. Нэнси всех пристально рассматривала, пытаясь выявить людей, обиженных или недовольных «Дэннером и Бишопом». Она интуитивно чувствовала, что любой человек, затаивший зло на руководство магазина, мог иметь отношение к проделкам «джокера». Однако все, кого ей представил управляющий, выглядели веселыми, довольными и держались с ней очень дружелюбно. В подозреваемые, увы, не годился никто.
Экскурсия вознесла Нэнси на верхний этаж, в те торговые залы, где под надежной охраной были выставлены самые дорогие товары «Дэннера и Бишопа» — меха и ювелирные изделия.
«Подождем, пока Бесс увидит этот отдел», — думала Нэнси, улыбаясь про себя и любуясь мерцающим отсветом драгоценных камней, мягкими, блестящими меховыми манто и жакетами. Подобно всему остальному у «Деннера и Бишопа», вещи, продававшиеся на этом этаже, были высшего качества.
— Ваш магазин какой-то невероятный, просто фантастический, — тихонько сказала юная сыщица мистеру Беннету Ллойду.
Тот был явно польщен. И тотчас спросил:
— А вы никогда не слышали, что поначалу мистер Фитцхью собирался создать магазин совсем другого типа? Отец вам не рассказывал?
— Нет, не рассказывал. И каковы же были тогда его планы?
— Ему в ту пору виделся магазин гораздо меньший и с ограниченным ассортиментом товаров.
Беннет Ллойд опустил глаза и стал пристально разглядывать свои до блеска начищенные ботинки.
_ Практически это была моя идея, — вымолвил он наконец, — значительно расширить «Дэннера и Бишопа» и сделать его самым лучшим, самым популярным универсальным магазином в Чикаго. Сочетание качества и количества — в этом залог нашего успеха с давних времен.
Нэнси обратила внимание на то, что управляющий смутился и даже слегка покраснел, делая свое признание.
— Держу пари, большинство людей понятия об этом не имеет, — сказала она сочувственно.
— Абсолютно точно. Об этом знают, по моим предположениям, совсем немногие, — ответил мистер Ллойд с печалью в голосе.
— Понимаю, но зато идея ваша дала отличные результаты. — Нэнси хотелось утешить собеседника.
— Да, магазин наш процветает, как ни один другой, — с гордостью подтвердил мистер Ллойд.
— Большое вам спасибо за путешествие по «Дэннеру и Бишопу», — вежливо проговорила Нэнси и вдруг спросила, повинуясь внезапному порыву: — Мистер Ллойд, а у вас есть какие-нибудь соображения насчет того, кто может совершать эти проделки?
Глаза управляющего встретились со спокойным и твердым взглядом юной сыщицы.
— Честно говоря, я убежден, что это проделки Ребят из одной частной школы. Она находится на нашей же улице. Как-то раз — дело было два-три месяца назад — они попались в магазине на мел-кой краже. О факте воровства мы сообщили в полицию, а мальчишек вернули родителям.
— И вы полагаете, будто розыгрыши — их способ свести с вами счеты?
— По крайней мере, не исключаю, что это возможно. Ребята показались мне тогда достаточно предприимчивыми и изобретательными, чтобы отрезать цепь у люстры. Впрочем, я не намерен обвинять их, не имея на руках доказательств, — прибавил Беннет Ллойд, не желая, видимо, чтобы его сочли пристрастным и необъективным.
Откашлявшись, мистер Ллойд сменил тему.
— Бесс, должно быть, уже успела приступить к исполнению своих обязанностей. Времени прошло достаточно. Пойдемте взглянем. Кроме того, мне хочется познакомить вас с заведующей отделом обуви.
Обувной отдел был на третьем этаже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я