https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Laufen/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эт
о я тебе по-дружески, ей-богу. Ну, давай…
Ч Что это вы такую заботу обо мне проявляете? Боюсь, как бы вы мне туда бес
платную путевку не организовали. С казенным проездом в спальном вагоне с
решеточками.
Ч Ну, это у тебя от лукавого…
Ч Прямо уж от лукавого! Вы человек сильный, умный. Вам может показаться, ч
то мне там будет лучше. Только я ведь тоже не вчера родился. Я так думаю: вы н
икому заботу о моем здоровье не передоверяйте. Берегите меня пуще глаза.
А то, если меня начнет лечить уголовка, придется и вам встать на учет в это
т диспансер.
Ч А ты меня не пугай. Я же ведь не нервный. Ты лучше подумай о спасении души
, Ч криво улыбнулся Балашов.
Ч Мне о душе думать поздно. Ее теперь не спасешь. Я все больше о своем теле
сейчас подумываю. Вот так!
Ч Ну ладно, хватит языком трясти. Давай открытку.
Крот, не сводя с Балашова глаз, залез во внутренний карман, достал обычную
почтовую открытку. Взглянул на нее и с видимым сожалением протянул Хромо
му. Балашов, не торопясь, стал читать вслух:
Ч «Здравствуйте. Я снова в Москве. Может быть, заходить к вам». Ч Засмеял
ся, взглянул на обратный адрес: «Ул. Козлова, д. 31, кв. 10». Ч Вот чук! Улица Козл
ова! Слушай, Крот, по-моему, в Москве такой улицы нет даже?
Ч Черт ее знает! Что я вам, избач Ч все знать?
Ч Советский человек должен знать и любить родной край.
Ч Мой родной край Арзамас.
Ч Ну-у! Земляк Аркадия Гайдара?
Ч Вы Гайдара не трожьте.
Ч Это почему еще?
Ч Потому что, если есть на свете человек, которого я уважаю, то это Аркади
й Гайдар.
Ч Ай да Крот! Вот это номер! Сколько времени тебя знаю, а ты каждый раз откр
ываешься мне новой стороной своего дарования. Я ведь и не предполагал, чт
о ты ценитель героической романтики в литературе… Да и вообще, что ты кни
ги читаешь.
Ч Вам этого не понять.
Ч Где уж мне! Я ж ведь лаптем свою сборную соляночку хлебаю. Ты мне объясн
и только, почему заурядные уголовники всегда сентиментальны?
Ч Чего мне вам объяснять? Вы и так всех умнее. Давайте лучше о деле погово
рим.
Ч Давай, не возражаю. Побеседуем.
Ч Вы с ним один будете говорить?
Ч А ты полагаешь, что без тебя эта экономическая конференция состоятьс
я не может?
Ч Я этого не знаю. Только я бы хотел быть в курсе дела.
Ч В дипломатических и торговых отношениях есть такое понятие Ч уровен
ь встречи.
Ч А вам мой уровень не подходит?
Ч Мне вполне. Ему вряд ли. Поэтому представителем нашего концерна буду в
ыступать я. А ты сыграешь роль закулисного советника, эксперта, секретар
я и даже личной охраны твоего торгпреда.
Ч Это как?
Ч А вот как: ты займешь первоначальную свою позицию в этом благословенн
ом шкафу. Пушка при тебе?
Ч Всегда.
Ч Очень хорошо. Я посажу его спиной к тебе, чтобы ты его все время видел ск
возь щелку. Это такой гусь, что с него всего станется. Возражений нет?
Ч Хорошо.
Ч Ну, спасибо за доверие.
Ч Если он клюнет, вы договоритесь здесь товар передавать?
Ч И ты еще претендуешь на участие в секретных экономических переговора
х! Горе моей седой голове, боль моим старым костям!..
Ч Да бросьте, Виктор Михалыч. Мне ведь плохо очень, честно-то говоря…
Ч Ты, Крот, дурачок! Как это ты себе представляешь: он понесет отсюда чемо
даны с деталями в руках? А если его участковый у подъезда остановит? Или пр
икажешь ему их доставить через Мострансагентство?
Ч Но я хочу быть при передаче…
Ч Чего? Товара?
Ч Товара. И денег.
Ч Ах, тебя волнуют деньги! Такова се ля ви! Судьба товара его не интересуе
т. Его интересуют деньги. До чего же четко у нас разделены функции! Я, как му
л, горблю, чтобы этот товар достать, купить, украсть, наконец, сделать, черт
побери, а потом его спихнуть Гастролеру. А ты, естественно, озабочен одним
Ч как с меня сорвать деньги!
Ч Если бы не я, фиг знали бы вы про Гастролера. И старичок бы сейчас в этом
кресле сидел вместо вас, если бы не я.
Ч Вот я и оценил твой труд в третью долю. Поэтому уж не мешай мне довести д
ело до конца. А насчет денег Ч придется тебе положиться на мою порядочно
сть.
Ч Придется…
Ч Да не трясись ты. Пойми: раз я оставляю тебя здесь, значит, я играю на рав
ных. Так будет и дальше. Встряхнись. И верь Ч я тебе друг. Только я умнее теб
я и старше. Ну, хватит! Время Ч без пяти. Он обещал быть в десять, а люди они т
очные. Давай полезай в шкаф…

Десять часов

Балашов положил перед собой часы. Его охватила какая-то внутренняя дрож
ь, и ему казалось порой, что все внутри звенит от напряжения. Он жадно затя
нулся табачным дымом Ч это здорово помогает в ожидании. Ох, какая духота
нестерпимая! И нервы, нервы. Сдают? Если бы их можно было подстраивать колк
ами, как струны на скрипке! Чтобы можно было взять их в одном ключе на любу
ю нужную ноту… А-аа, все это колеса…
Крот сидел в шкафу совершенно неслышно. «Вот зверь, Ч подумал Балашов,
Ч я себе представляю, как он там задыхается. Ничего, ничего, пусть попарит
ся».
Звонок резанул, как теркой по коже. Все. Началось. Хромой встал, посмотрел
на себя в зеркало. Волосы в порядке, узел галстука на месте, уголок платка
торчит из кармана ровно на два сантиметра. Погасил в прихожей свет Ч пус
ть сначала, после улицы, ничего не будет видно. Интересно, как его фамилия?
Щелкнул замком:
Ч Заходите, господин Макс…
На пороге стоял высокий худой человек в сером твидовом пиджаке. Жесткий
воротничок полосатой сорочки резал жилы на красной морщинистой шее. Бол
ьшой хрящеватый кадык прыгнул Ч вниз, вверх.
Ч Я хотел видеть Порфирий Коржаев.
Ч Я готов с вами беседовать от его имени.
Ч Но меня интересует он сам.
Ч Я думаю, что беседовать о наших делах, стоя в коридоре, не совсем удобно.

Ч С вами я не имею ни о чем беседовать.
Ч Как раз наоборот! Именно со мной вам предстоит впредь иметь все дела.
Ч Очень интересно. Пожалуйста, я буду заходить, Ч он вошел в квартиру, вн
имательно глядя на Балашова. Не вынимая руки из кармана, стараясь не пово
рачиваться к Балашову спиной, прошел в комнату. На его серой пергаментно
й коже от жары и напряжения выступили капельки пота. Элегантный пиджак н
а Гастролере сидел превосходно, и все-таки в его движениях была заметна к
акая-то механическая угловатость, которая остается у кадровых военных н
а всю жизнь.
«Прилично по-русски говорит, Ч подумал Балашов. Ч Наверное, змей, у нас в
о время войны научился». Он небрежно развалился на стуле, предложил гост
ю кресло напротив. Тот, оглядевшись, сел.
Балашов, не вставая с места, протянул руку и достал из серванта бутылку «Д
вина». Налил себе рюмку коньяку, подвинул бутылку иностранцу.
Ч Угощайтесь, господин Макс. Этот напиток не уступает «Мартелю».
Иностранец не шевельнулся, процедив:
Ч Спасибо. Я не желаю Ч на улице очень жарко.
Балашов пригубил, поставил рюмку на стол.
Ч Как угодно. Дело в том, что наш общий компаньон Ч Порфирий Викентьевич
Коржаев Ч умер две недели назад от инфаркта.
Макс молча смотрел на него. Его круглые глаза без ресниц, не моргая, уперли
сь в лицо Балашова.
Ч Покойный Коржаев выполнял в нашем деле функции коммерческого директ
ора. Поэтому мы с вами не были даже знакомы… по вполне понятным вам причин
ам.
Гость, не меняясь в лице, молчал.
Ч В связи с его неожиданной кончиной мне пришлось взять инициативу в св
ои руки, чтобы довести дело до конца. Именно поэтому я здесь, и думаю, что ве
сьма печальный факт смерти Коржаева не помешает нам успешно завершить н
ачатое.
Макс не проронил ни слова. Духота становилась невыносимой. Балашов чувст
вовал, как по шее текут капли пота. Горло пересохло.
Ч Итак, я к вашим услугам…
И вдруг Гастролер засмеялся. Тихо, спокойно, одними губами, обнажив два ря
да фарфоровых вставных зубов. Его взгляд по-прежнему неотступно был при
вязан к какой-то точке на лбу Балашова, и от этого смеха Хромой вдруг почу
вствовал на влажной горячей спине холодок.
Макс наклонился к нему и спросил своим невыразительным, безразличным го
лосом:
Ч Вы должен быть близкий человек Коржаеву?
Ч Да, конечно. Мы же вместе вели дело, были лично дружны.
Ч Вы, наверно, располагаете муниципальный бланк-документ про смерть ва
шего друга?
Балашов на мгновение потерял голос, но быстро взял себя в руки:
Ч Нет, мне он был ни к чему. Но у меня есть более ценные свидетельства Ч ег
о записки, по которым он брал у меня товар для вас, Ч Балашов достал из пор
тмоне сколотые скрепкой бумажечки и протянул их Гастролеру. Не дотрагив
аясь рукой, Макс кинул на них быстрый взгляд и встал:
Ч Я буду скорбеть о смерти такой хороший человек. Однако здесь есть ошиб
ка. Я не тот, про который вы думаете. Это есть ошибка. Я должен покланяться,
Ч и снова тихо засмеялся.
Ч Откланяться, Ч механически поправил его Балашов, почти в истерике ду
мая: «Провал, провал! Не поверил, гад!»
Ч Прошу меня простить Ч откланяться, Ч повторил Макс и направился к дв
ерям.
Нет, Балашов так легко не сдается!
Ч Послушайте, господин Макс!
Иностранец обернулся.
Ч Присядьте. Если вас не удовлетворят мои объяснения, вы сможете уйти Ч
задерживать я вас не собираюсь.
Ч Я слушаю.
Ч Вы явно не верите в то, что я преемник дел Коржаева и принимаете меня за
кого-то другого. Однако это предположение лишено здравого смысла, поско
льку я-то знаю точно, кто вы такой.
Ч Но я Ч нет. Не знаю.
Ч Я могу вам продемонстрировать полную осведомленность во всех наших д
елах, Ч от количества и номенклатуры товара до суммы, которую вы мне долж
ны уплатить. Я отдаю должное вашей выдержке, но если вы из-за этой сверхос
торожности расторгаете нашу сделку, вы понесете огромные убытки.
Ч А вы?
Ч Мне это тоже принесет известные неудобства. Но убытков я не понесу ник
аких Ч завтра же распродам товар по частям здесь, у нас, спекулянтам. Прав
да, я заинтересован скорее в валюте.
Что-то дрогнуло в лице Макса, и Хромой почувствовал, что в твердой решимос
ти Гастролера появилась крохотная трещинка. И все-таки тот сказал:
Ч Я вас не знаю.
Ч Это верно. Но я располагаю сведениями, которых человек посторонний зн
ать не может.
Ч Может. Это все может знать работник КГБ, который арестовал Коржаева.
Ч Ну, это уже совсем смешно. Будь я чекистом, я бы не стал тут с вами толков
ать. Сейчас мы были бы у вас в гостинице и делали обыск.
Ч За какое преступление? Обыск можно делать за преступление, а вы сказал
и, что Коржаев уже мертв. Вот тут уже захохотал от души Балашов.
Ч Уж не надеялись ли вы, господин Макс, что я вам детали за красивые глаза
отдам? Вы должны заплатить за них твердой валютой и в сумме весьма значит
ельной. Поэтому второе дно вашего чемодана, или где уж вы их там провозите
, забито до отказа зелеными купюрами. Это раз.
Ч Дальше.
Ч А что дальше? Вот открытка. Судя по стилю, она написана вами. Экспертиза
по заданию КГБ легко подтвердила бы ваше авторство. Наконец, ваше присут
ствие здесь. Дальше делаем у вас обыск и за нарушение советского закона а
рестовываем.
Ч Нихт. Нет. Нельзя. Я есть иностранец.
Хромой снова торжествующе засмеялся.
Ч Вы уж мне-то не морочьте голову. Иммунитет распространяется только на
дипломатов. Вы же, по-видимому, не дипкурьер?
Гастролер промолчал.
Ч Вот что я бы сделал, будь я сотрудником КГБ, Ч продолжал Балашов, Ч но
я не чекист. Я коммерсант и заинтересован в их внимании не больше, чем вы. Я
вас убедил?
Ч Нет. Где гарантии, что вы со мной мирно беседуете, а на кухне или в этот…
шранк…
Ч Шкаф?
Ч Я, я, шкаф… в шкаф не записывает наш разговор агент?
Ч Опять двадцать пять. Встаньте и посмотрите.
Ч Хорошо. Я вам немного доверяю. Вы можете мне сказать, когда я встречал п
оследний раз Коржаева?
Ч Это было между пятнадцатым и двадцатым марта. Точно не помню день, но о
н передал тогда партию колес, трибов и волосков. Да бросьте вы, господин Ма
кс, меня проверять. Я же ведь вам уже доказал, что, если бы я был из КГБ, мы бы п
родолжали нашу беседу не здесь, а на Лубянке.
Ч Может быть…
Ч И я вам вновь напоминаю: отказавшись, вы потеряете больше, чем я…
В комнате было уже невозможно дышать. Пот катился по их распаренным лица
м, их душила жара, злость и недоверие. Гастролер не выдержал:
Ч Я вас готов слушать…
Балашов вдохнул всей грудью.
Ч Я приготовил вам весь товар, который должен был передать Коржаев. Но ег
о неожиданная смерть меня сильно подвела. Поставщики, воспользовавшись
срочностью наших закупок, содрали с меня за детали двойную цену…
Ч Меня это не будет интересовать…
Ч Очень даже будет интересовать, поскольку вы мне должны будете уплати
ть еще тридцать пять процентов.
Ч Никогда!
Ч Обязательно заплатите. Я не могу один нести все расходы.
Ч У нас был договор.
Ч Даже в расчеты по клирингу вносятся коррективы, исходя из коммерческ
ой конъюнктуры на рынке.
Ч Это невозможно. Я буду отказаться от сделки.
Балашов про себя засмеялся: «Врешь, гад, не откажешься. Если ты КГБ не испу
гался, то лишних несколько тысяч тебя не отпугнут…» Они долго договарива
лись о месте и способе передаче товара.
Ч Деньги я буду давать на товар.
Ч Пожалуйста. Правда, как вы понимаете, на месте деньги я пересчитывать н
е смогу. Но я уверен, что деньги будут полностью. Вам же придется еще целые
сутки ехать до границы Ч так что во избежание конфликтов на таможне…
Ч Я вас понимаю. Кто гарантирует мне, что вы давали весь товар, а не полови
ну?
Ч Перспектива наших отношений. Вы, несомненно, после реализации этой па
ртии еще раз захотите вернуться. И я не откажусь от сотрудничества с вами.
Сейчас готовятся к выпуску часы новой модели экстракласса, и они пойдут
через мои руки. Так что…
Ч Вы кусаете за горло, но вы настоящий бизнесмен. Хорошо. До завтра…
Было без четверти двенадцать, когда из парадного вышел человек. На его су
хом красном лице с глубокими, будто резаными морщинами застыло выражени
е спокойного презрения ко всему окружающему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я