https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhateli-dlya-zubnyh-shetok/ 

 


Высказанные соображения во многом относятся и к другим
героям русского эпоса. Павел Николаевич Рыбников (1831
- 1885) - один из первооткрывателей неисчерпаемого мира
северных былин - предполагал, что даже самые простые и
житейски приземленные герои русского фольклора в
действительности имеют древнейшее происхождение, уходящее в
индоевропейскую и доиндоевропейскую культурную и мифологическую
общность. Так, Рыбников считал, что Соловей Будимирович много
древней Ильи Муромца. Выше было уже проиллюстрировано: так оно
на самом деле и есть. Множество убедительных аргументов в
пользу архаичности основных героев русского былевого эпоса
привел известный деятель отечественной культуры Владимир
Васильевич Стасов (1824 - 1906). Проанализировав целый ряд
малодоступных русскому читателю иностранных источников, он на
конкретных примерах доказал, что корни большинства персонажей
русских былин уходят к самым истокам мировой культуры и
истории. Например, хрестоматийная фигура удалого новгородского
купца Садко, которого постоянно пытаются принизить до
заурядного ушкуйника периода феодальной раздробленности Руси,
на самом деле родственен героям древнеиндийского эпоса, а также
легенд тибетцев, индонезийских даяков и индейцев Северной
Америки, где развивался мотив встречи с Морским царем,
искупительной человеческой жертвы и т.п.126.
То, что Садко - древнейший мифологический персонаж,
подтверждает и былина, где он действует совместно со
Святогором, более того, Святогор живет у Садко купца богатого и
именно от него отправляется в свой последний смертный путь
(См.: Онежские былины, записанные А.Ф.Гильфердингом, т.2,
No119). Вывод, однако, В.В.Стасов делает более чем странный и
не вяжущийся с его патриотической позицией: все русские
былинные богатыри - и старшие и младшие - не самобытны, а
заимствованы у других народов, сопредельных с древней Русью
(скажем, в Илье Муромце Стасов усматривал главным образом черты
иранского богатыря, наподобие героев "Шахнаме" и положенных в
ее основу древних персидских сказаний). Но здесь русский критик
ошибался. Собрав и введя в научный оборот Монблан нетривиальных
фактов, он не сумел правильно их осмыслить. Искать
заимствования чего бы то ни было у кого бы то ни было в эпосе,
фольклоре, мифологии - дело вообще довольно-таки
бесперспективное. Правильным было бы говорить об общем
происхождении и общности в далеком прошлом всех языков,
культур, верований, обычаев, традиций, сказок, легенд и их
персонажей.
Более плодотворный путь археологического анализа былин
избрал другой, уже упоминавшийся выдающийся деятель
отечественной культуры - П.А.Бессонов, блестящий
филолог-славист, этнограф и фольклорист. Ему принадлежит
издание самого полного до сих пор сборника русских духовных
стихов под названием "Калики перехожие" (М., 1861 - 1863),
куда включено, помимо прочего, 16 вариантов Стиха о Голубиной
книге. По поручению Общества любителей российской словесности
Бессонов выпустил в свет былины и песни из собраний
П.В.Киреевского и П.Н.Рыбникова, что само по себе явилось
крупнейшим событием в литературной жизни России. Оба издания
Бессонов снабдил собственными обширнейшими комментариями -
они-то и вызвали полное непонимание и резкое неприятие
(традиция эта по инерции сохраняется и по сей день). Что же
произошло? А дело все в том, что Бессонов попытался отыскать
корни русских былин и сказок в древнегреческой (в основном)
мифологии. Например, у героев популярной сказки "Семь Симеонов"
он отыскивает и демонстрирует функции Олимпийских Богов:
Симеон-корабельщик = морской владыка Посейдон, Симеон-вор =
вороватый покровитель торговли Гермес, Симеон-всевидящий =
провидец Зевс, Симеон-стрелок = стрелометатель Аполлон127 и
т.д. - настоящий Русский Олимп. Научная общественность и
читающая публика к такому повороту была не подготовлена, и
концепция Бессонова попросту выпала из общей линии развития
отечественной фольклористики и этнографии. А жаль - русский
профессор во многом был прав, хотя многие его гипотезы,
действительно, оказались натянутыми. Почти пророчески он
предвидел: "...Русский народ, в связи с прочими славянами, даже
в остатках своего творчества... передал повесть своего бытия
доисторического глубже, выразительнее и обильнее многих
современных народов Европы. Здесь всего ближе мы можем сравнить
его с Грециею. Вот достойное поле для тысячи будущих русских
мифологов и улика для настоящих..."128
Логика рассуждений Бессонова достаточно показательно
раскрывается на примере анализа былинного образа Чурилы
Пленковича (на первый взгляд побочного и второстепенного),
с которым связаны два сохранившихся сюжета: в одном случае он
неожиданно появляется близ Киева, и былина подробно описывает
его богатство и молодечество; в другом случае разудалый герой
соблазняет молодую жену старика Бермяты (Ерма) и платится за
это своей собственной головой. Но Бессонова интересует не
сюжет, а необычное имя - Чурила. Впрочем, корень "чур",
лежащий в его основе, в русском языке известен хорошо. Выше уже
подробно говорилось о гермах - долговременных каменных
изваяниях, разбросанных по бескрайним просторам Евразии от
тундры до южных степей. Однако этносы, обосновавшиеся в лесных
краях, использовали менее трудоемкий и общедоступный материал
для изготовления межевых и дорожных знаков. Они вытесывались из
дерева и назывались Чурбаками. Этими обрубками стволов
(чурбаками) обозначались границы племенных и родовых владений.
В первобытном сознании славянороссов они получали магическое и
запретительное значение и кратко именовались "чурами". В
словаре В.Даля дается такая расшифровка данного слова: грань,
граница, рубеж, межа, край, передел, мера (наречие "чересчур",
означающее "сверх меры", еще недавно писалось "через чур").
В седые времена уходит и заклинательный смысл слова "чур",
когда с помощью его произнесения пытались отвести возможные
неприятности: "чур меня!", "чур-чура!", "чур не я!". В этих и
других сакраментальных восклицаниях зафиксирована
бессознательная вера в охранительную силу и заступничество со
стороны исчезнувшего Божества - символа меры и справедливого
дележа. "Чур пополам!", "Чур одному - не давать никому!", "Чур
вместе!" - здесь уже явственно проступает имя того, в ком
видели гаранта справедливого раздела находки, добычи и т.п.
Имя этого древнего языческого Божества - Чур
(рис.88), и оно является одним из русифицированных
прозваний эллинского Бога Гермеса. В системе древнерусских и
общеславянских верований Чур жил вполне самостоятельной жизнью,
лишь по функциям своим и смыслу напоминая о том давно прошедшем
времени, когда происходило первоначальное расщепление
индоевропейских языков, этносов и культур. П.А.Бессонов
совершенно точно указывал на несомненный факт сходства между
русским заклинанием при объявлении личных прав на находку или
добычу - "Чур вместе!" и его древнегреческим смысловым
эквивалентом, дословно переводимом как "Гермес общий!". Между
прочим, в старину у русских поморов "чурами" звались каменные
отмели (другими словами, здесь просматриваются "каменные корни"
понятия "чур"). Кроме того, по мнению специалистов-филологов, в
древности слово "чур" у восточных славян и болгар означало
penis129, что равнозначно первоначально-исконному смыслу
итифаллического культа Гермеса.
Итак, Чур семантически тождественен Гермесу. Все это
позволило выявить герметические мотивы в образе русского
песенно-былинного молодца Чурилы Пленковича. Естественно,
Чурила - не прямая калька Бога Гермеса, а всего лишь
воспроизведение некоторых его наиболее характерных черт - как
они сохранились в памяти народа и трансформировались в
беспамятстве поколений (то есть с неизбежным искажением при
устной передаче от старших к младшим). В чем же проявляется
герметическая сущность русского былинного героя? Во-первых, в
сохранившихся представлениях о Гермесе (Яром Месяце) как
летающем Боге. В разных вариантах былины о Чуриле можно
встретить такие характеристики:
Под ним травка-муравка не топчется,
Лазоревый цветочек не ломится...
Под пяты пяты воробей пролетел...
Эти и другие характеристики наводят на мысль, что Чурила
не ходит по земле, а летает невысоко над ней. Во-вторых,
герметические черты Чурилы проявляются в ярко выраженной
сексуальности данного образа (по аналогии с Богом Возбужденного
Фаллоса - Гермесом и русским Ярилой). Не могут отвести от
Чурилы глаз ни молодые женщины, ни старухи. Девушки аж мочатся
под себя от вожделения (при этом в оригинале употребляется
крепкое нецензурное выражение). Не устояла перед сексуальными
чарами Чурилы и сама княгиня Апраксия. Прохождение Чурилы и его
окружения перед восхищенной толпой вообще весьма похоже на
традиционное народное Ярилино шествие. В-третьих, в былинах
обнаруживаются черты Гермеса как Лунного Бога. Терем Чурилы
описывается следующим образам:
Да все в терему-де по-небесному,
Да вся небесная луна-де принаведена была...
В одном из вариантов именно былины о Чуриле полностью
воспроизводится знаменитый фрагмент "чуда в тереме",
процитированный выше. В-четвертых, постоянно подчеркивается,
что Чурила носит золотой колпак, похожий на головной убор
Гермеса; к тому же перед ним еще и несут подсолнечник (это уже
намек на ярильные особенности). Есть немало и других штрихов.
Почему же не называется само имя Гермеса? Потому, что в
древнерусском миропредставлении оно претерпело определенные
изменения, в том числе и языковые. Кроме того, подлинное имя
эзотерического существа, тем более Бога, по правилам магической
и шаманской практики, не обязательно должно было произноситься
вслух: оно табуировалось, замещалось другим вербальным
эквивалентом. Впрочем, имя Гермеса все же всплывает в былине о
Чуриле, но несколько неожиданным образом: старика-соперника
Чурилы, у которого тот соблазнил молодую жену, в разных текстах
зовут по-разному - чаще всего Бермята или Пермята, но в ряде
случаев - Ерма. Ерма (или Ермий) - это русифицированное имя
Гермеса. Отсюда и имя (точнее, прозвище) завоевателя Сибири
Ермака (символично и знаменательно, что имя всемирного
покровителя путешественников досталось русскому землепроходцу).
Но почему же имя Гермеса расщепилось на два прямо
противоположных образа? Таковы перипетии устного народного
творчества: память о доисторических временах доходит в
искаженном, подчас неузнаваемом виде. Былое представление о
древнем герое может и раздвоиться (это случается не так уж и
редко и даже получило специальное наименование - дупликация),
и, как эхо в горах, многократно повториться с разных сторон.
Кроме того, учитывая, что у большинства древних Богов (особенно
у эллинских и египетских) бывало до нескольких десятков
прозваний (напомним, что только Гермес-Тот имел 170 разных
имен), вполне уместно предположить, что сказанное
распространялось и на верования протославян - прапредков
русских. В этом смысле Чур мог бы быть истолкован как
Деревянный (Древесный, Лесной) Гермес, точно так же, как
Яр-Мес[яц] выступает Гермесом Лунным, а Her[mes] - Гермесом
Фаллическим.
Память о гиперборейской Прародине русского народа
сохранилась не только в былинах. В середине прошлого века
записано предание о предках вятичей, поселившихся по берегам
одноименной реки еще в те незапамятные времена, когда, согласно
легенде, на Руси не было царей и князей, когда она управлялась
своими родоначальниками. Предводительствовал русскими
переселенцами богатырь по имени Оноха. Он и двенадцать его
братьев построили городище, а в нем - большой дворец. Но
пришельцы не были первыми на Вятской земле. Здесь давно уже
проживал богатырь Никулица с красавицей дочерью. К ней-то и
посватался Оноха. Никулица выдвинул коварные и заведомо
невыполнимые условия: добыть "с закату" (т.е. от Солнца)
камней-самоцветов, что дают негасимый свет ночью и днем. Оноха
остался заложником, а его братья поскакали догонять Солнце.
Назад поспеть нужно было к утру - иначе Оноху повесят (по
другой версии - посадят на кол) и вороны его расклюют, а
братья-богатыри окаменеют. К несчастью, так и произошло.
Солнечные осколки-самоцветы братья раздобыли, но назад к
двенадцатым петухам не поспели и превратились в камни.
Хитростью Онохе удалось вырваться из плена, бежать вместе с
названной невестой в свой город-крепость. Однако и Никулица с
дружиной не дремал: на быстролетных крылатых конях беглецов
настигли и Оноху сожгли на том месте, где схватили, а кости
закопали вместе с солнечными негасимыми самоцветами.
Такова вкратце канва легендарных событий, сочетающих и
волшебную сказку, и былину, и глубочайшую архаику Каменного
века, летающих гиперборейцев, солнечный культ и 12-месячный
годовой цикл (12 братьев - знаменитые славянские 12 Месяцев).
Пересказанный сюжет был чрезвычайно популярен среди местного
населения. Повсюду распевали песню про богатыря Оноху - ее
наизусть знали каждый крестьянский мальчик и каждая
крестьянская девочка, подчеркивал автор публикации в "Вятских
губернских ведомостях" за 1861 г. No 1.
Кто же такой Оноха и к какому времени следует отнести его
появление на территории, вплотную примыкающей к Русскому
Северу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71


А-П

П-Я