https://wodolei.ru/catalog/vanny/big/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я хочу доказать, что лжет в этом деле не только она. Нам придется вернуться к Стонтону и к тому факту, что только он мог сообщить миссис Фолкнер о том, что мы выехали к ней.
- Мои люди уже работают над этой проблемой, Перри. Не буду посвящать тебя во все детали, но проверить звонок Стонтона, по моему мнению, можно было только одним способом.
- Каким?
- Через его жену. Пока я занимался этим делом, мне удалось установить еще несколько второстепенных фактов.
- Продолжай. Что это за факты, и как ты установил их?
- Существовал только один подход к решению проблемы - поселить в дом Стонтона под видом служанки хорошенькую сотрудницу, которая смогла бы разговорить миссис Стонтон. Мне это удалось. Миссис Стонтон вне себя от счастья. Она считает, что лучшей служанки быть не может. - Дрейк усмехнулся и продолжил: - Миссис Стонтон не подозревает только, что в качестве служанки за двенадцать долларов в день в ее доме работает женщина-детектив, которая уйдет из дома мгновенно, лишь только получит нужную информацию, оставив миссис Стонтон с горой грязной посуды.
- Она что-либо сообщала о телефонном звонке?
- Пока - ничего.
- Продолжай заниматься этим очень важным аспектом дела.
Дрейк взглянул на часы.
- Думаю, мне стоит позвонить ей прямо сейчас, Перри. Я выступаю в роли ее возлюбленного. Миссис Стонтон настолько довольна обслуживанием, что не возражает, когда служанке звонит дружок. Возможно, девушка ничего не сможет сказать, но, по моей информации, она сегодня осталась одна в доме. Стонтон присутствует в зале суда в качестве свидетеля, миссис Стонтон собиралась уйти из дома по своим делам.
Дрейк встал из-за стола и вышел в главный зал ресторана, где был телефон.
- В этом деле самую главную проблему представляет элемент времени, обратился Мейсон к Делле Стрит. - Иначе, мы бы давно его раскрыли.
- Что ты имеешь в виду?
- То, что окружной прокурор восстановил все действия Фолкнера до самого момента смерти. Все прослежено, начиная с его визита в банк в пять часов. Из банка в зоомагазин, из зоомагазина к химику-консультанту, от химика - домой. Дома у него было достаточно времени, чтобы снять пиджак и рубашку, потом раздался звонок человека с банкета, который услышал, как Фолкнер выпроваживает Салли Мэдисон. В то время он спешил побриться, одеться и отправиться на банкет. Дома был не более пяти-шести минут. Он частично разделся, включил горячую воду в ванной, намылил лицо, побрился и положил бритву на полочку. Если бы не этот отпечаток пальца на саквояже! Как бы мне хотелось доказать, что кто-то проник в дом уже после ухода Салли Мэдисон и нажал на курок.
- Ты считаешь, что Салли действительно достала ту пулю? - вдруг спросила Делла Стрит.
- Должна была, - ответил Мейсон. - Я подозревал это еще до разговора с ней в тюрьме. Был практически уверен, что именно она достала пулю из аквариума.
- Ты считаешь, что она достала ее не для Карсона?
- Нет, не для него.
- Почему?
- Потому что Карсон не знал, что кто-то уже достал из аквариума эту пулю.
- Почему ты так думаешь?
- Потому что только Карсон мог предпринять последнюю отчаянную попытку достать пулю, слив воду из аквариума и перевернув его. Он мог сделать это только в день убийства Фолкнера. Подожди, Делла, давай попробуем разобраться. Давай перестанем думать о клиентке, которая лжет нам, и из-за которой у нас возникли серьезные неприятности. Попытаемся не раздражаться и использовать мозг по назначению.
- В любом случае, мы придем к одному и тому же выводу, - сказала Делла Стрит. - Кто бы еще не был замешан в этом деле, именно Салли Мэдисон взяла деньги из саквояжа, бросила пустой саквояж под кровать, и именно у нее была обнаружена часть этих денег.
Мейсон неравно забарабанил пальцами по накрытому белой скатертью столу.
В кабинет вернулся Пол Дрейк.
- Есть новости, Пол? - спросил Мейсон.
- Моя служащая осталась одна в доме Стонтона, как я и предполагал, и она не теряла времени даром.
- Обыскала дом?
- Именно. Ей удалось обнаружить несколько интересных вещей, но ничего сногсшибательного.
- Что она обнаружила?
- Фолкнер несомненно финансировал Стонтона в каком-то деле, связанном с разработкой полезных ископаемых.
Мейсон кивнул.
- Я всегда подозревал, - сказал адвокат, - что у Фолкнера была власть над Стонтоном. В противном случае, он не привез бы ему рыбок и не давал бы указания по их содержанию. Стонтон занимался страхованием конторы по торговле недвижимостью, но этого явно недостаточно. Стонтон мог бы рассказать мне об их отношениях, но, видимо, решил, что это не мое дело, и упомянул только страхование.
- Один факт, установленный моей служащей, просто поразил меня, сказал Дрейк.
- Какой?
- Вчера вечером, в разговоре с миссис Стонтон, она выяснила, что в день убийства Фолкнера телефон в их доме не работал. Работал только аппарат, установленный в кабинете Стонтона.
- Она уверена в этом, Пол?
- Ей сказала об этом сама миссис Стонтон. Она сказала, что ей для каждого звонка приходилось заходить в кабинет. Она сказала, что рыбки ей совсем не понравились, и она предпочла бы не заходить в комнату, где они находились. Сказала, что у нее мурашки бегут по коже от взгляда этих черных глаз навыкате. Однако, телефон в ее комнате не работал весь день, компания починила его лишь на следующее утро. Работал только телефон в кабинете, к которому подведена отдельная линия.
- Послушай, Пол, неужели ты думаешь, что Стонтон сразу же разгадал мой замысел, когда я подошел к окну и раздвинул шторы?
- Не знаю. Как долго ты наблюдал за домом с улицы, Перри?
- Минуты четыре-пять. Стонтон вошел в кабинет и некоторое время наблюдал за рыбками, как будто обдумывал что-то. Потом он включил свет и вышел. Конечно, он умышленно мог ввести нас в заблуждение. Я был уверен, что если он собирался кому-либо звонить, то снял бы трубку немедленно.
- Итак, - сказал Дрейк, - мы знаем, что миссис Фолкнер наблюдала за домом из машины. А ты уверен, что она перевернула аквариум в ванной минут за десять-пятнадцать до вашего приезда?
- Все остальные рыбки были мертвы, только в той, что я поднял с пола телилась жизнь.
- Как бы там ни было, одна из рыбок была жива. Значит, кто-то должен был бросить ее на пол.
- Недалеко валялся изогнутый осколок аквариума, в котором сохранилось немного воды, - произнес Мейсон задумчиво. - Я помню его отчетливо, а сегодня увидел на фотографии. Быть может, рыбка была в этом сегменте, а потом выпрыгнула из него.
- В этом случае, аквариум мог быть разбит задолго до вашего прихода, - сказал Дрейк. - Быть может, в момент убийства Фолкнера в восемь пятнадцать или восемь двадцать.
- Интересно, рыбка может прожить так долго в таком маленьком объеме воды?
- Понятия не имею. Хочешь, чтобы я взял рыбку и провел опыт?
- Неплохая мысль, как мне кажется.
- Хорошо, я позвоню в агентство и попрошу поставить опыт с рыбкой.
Перри Мейсон взглянул на часы.
- Думаю, нам пора возвращаться и, главное, не падать духом. Вероятно, место свидетеля сегодня займет и лейтенант Трэгг, а это - серьезный противник. На какую сумму Фолкнер профинансировал дело Стонтона, Пол?
- Не знаю, Перри, - ответил Дрейк, открывая дверь кабинета. Возможно, чуть позже я получу более подробную информацию.
- Не хотелось бы мне иметь в качестве партнера человека, подобного Фолкнеру, в деле разработки полезных ископаемых, - заметила Делла Стрит.
- И в любом другом деле тоже, - с жаром подхватил Дрейк.
Они медленно вернулись в здание суда.
В два часа судья Саммервил вновь открыл заседание. Рэй Мэдфорд с весьма самодовольным видом произнес:
- Прошу внести в протокол заседания, что мы передаем защите для ознакомления три журнала, найденные на полу ванной комнаты, в которой произошло убийство. Тщательно изучив фотографию места преступления при помощи увеличительного стекла, мы можем заверить Суд, что журналы передаются защите именно в том порядке, в котором они были найдены на полу в ванной.
Мейсон взял предложенные журналы и сказал:
- Обращаю внимание Суда на то, что верхний журнал, со странным полукруглым чернильным пятном на обложке, вышел из печати недавно, а остальные два - довольно давно.
- Вы считаете, что эти данные имеют значение? - с любопытством спросил Мэдфорд.
- Да, считаю.
Мэдфорд начал уже было задавать следующий вопрос, но вовремя спохватился, и стал молча наблюдать за адвокатом, перелистывающим журналы.
- Следующим в качестве свидетеля вызывается лейтенант Трэгг, объявил Мэдфорд, - и...
- Одну минуту, - прервал его Мейсон. - Обращаю внимание Суда и обвинения на чек, найденный мной между страницами журнала, который был верхним. Это - чистый чек, совсем незаполненный, на котором стоит печать банка "Сибордс Меканикс Нейшнл".
- Этот чистый чек находился в журнале? - заинтересовался судья Саммервил.
- Да, Ваша Честь.
- Вы знали, что там лежит чек? - обратился судья к Мэдфорду.
- Кто-то упоминал, насколько я помню, о закладке в одном из журналов, - небрежным тоном ответил тот.
- О закладке? - переспросил Мейсон.
- Если это закладка, - сказал судья, - то хотелось бы узнать, на какой именно странице она находилась?
- На странице семьдесят восемь, - ответил Мейсон, - на которой напечатано продолжение любовной истории.
- Я абсолютно уверен, - таким же небрежным тоном продолжил Мэдфорд, что эта бумажка не имеет никакого значения. Обычный банковский чек, который использовался в качестве закладки.
- Одну минуту, - прервал его Мейсон. - Были ли попытки снять с этого чека отпечатки пальцев?
- Конечно, нет.
- Ваша Честь, - обратился к судье Мейсон, - я хочу, чтобы этот чек проверили на наличие на нем отпечатков пальцев.
- Вот сами и проверяйте, - отрезал Мэдфорд.
Глаза Мейсона выдавали волнение, но благодаря мастерству и выдержке, приобретенных в многочисленных судебных схватках, в голосе не слышалось и оттенка эмоций - только чистая звучность, позволяющая адвокату овладеть вниманием аудитории, даже не повышая голоса.
- Ваша Честь, - продолжил Мейсон, - хочу обратить внимание на то, что левый нижний угол чека представляет собой треугольный острый клочок бумаги. Другими словами, чек был вырван из книжки по перфорированной линии, но в самом низу линия отрыва отклонилась от отверстий, в результате чего на чеке остался маленький треугольный язычок.
- Такое происходит в половине случаев, когда я вырываю чек из своей книжки, - язвительно бросил Мэдфорд. - И означает только то, что чек вырвали в спешке и...
- Мне кажется, что обвинение не осознает значение находки, - прервал его Мейсон. - Если Суд обратит внимание на книжку, представленную в качестве вещественного доказательства, в которой остался корешок чека, с указанной суммой "одна тысяча долларов", именем "Том" и тремя буквами "Г", "р" и "и", то он заметит, что в нижнем правом углу корешка отсутствует треугольный клочок бумаги. У меня появилась мысль совместить чек с корешком и определить, не этот ли чек было оторван от того корешка.
Лицо Мэдфорда оцепенело от ужаса.
- Предлагаю осмотреть чек, - резким тоном приказал судья.
- Ваша Честь, - сказал Мейсон, - позвольте напомнить вам, что с чеком нужно обращаться крайне осторожно, брать его за уголки, чтобы не испортить отпечатки пальцев, если таковые...
- Вы правы, правы, - согласился Саммервил.
Мейсон, взяв чек за уголок, отнес его к столу судьи. Саммервил взял чековую книжку, представленную в качестве вещественного доказательства у судебного исполнителя, и совместил чек и корешок на глазах у склонившегося над его плечами Мэдфорда и Мейсона. Лицо судьи выражало полную заинтересованность происходящим.
- Все совпадает, - произнес он нетерпящим возражений тоном. - Чек тот самый.
- Но это означает лишь то... - попытался протестовать Мэдфорд.
- Это означает то, что существует один шанс из миллиона, что неровная линия отрыва на бумаге совпадает с другой линией, если этот лист бумаги был оторван от другого места, - резким тоном произнес судья. - Этот чек, несомненно, был вырван из этой чековой книжки.
- Значит, - продолжал Мейсон, - покойный начал заполнять корешок чека на сумму одна тысяча долларов на имя Тома Гридли, а сам чек почему-то вырвал и вложил между страницами журнала. Совершенно очевидно, таким образом, что покойный не собирался заполнять чек, а хотел только создать видимость того, что чек заполнен на имя Тома Гридли.
- Возможная цель подобных действий? - спросил Саммервил.
- В данный момент, Ваша Честь, - с улыбкой произнес Мейсон, - дело представляется обвинением, и я хотел бы, чтобы на этот вопрос ответила та сторона. Когда дело будет представляться защитой, подсудимая объяснит любое вещественное доказательство, ей представленное.
- Этот чек я Суду не представлял, - попытался возразить Мэдфорд.
- А должны были, - резко перебил его судья. - Чек будет признан вещественным доказательством самим Судом. Но сначала мы отдадим его эксперту по отпечаткам пальцев.
- Я предложил бы Суду назначить собственного эксперта, - сказал Мейсон. - Не хочу ставить под сомнение компетентность полиции, но ее сотрудники иногда действуют с предубеждением.
- Суд назначит собственного эксперта, - объявил судья Саммервил. Суд прекращает заседание на десять минут, в течение которых свяжется с криминалистом для определения, есть ли отпечатки пальцев на чеке. Все это время чек останется у судебного исполнителя. Я предлагаю продеть сквозь чек булавку, и прикасаться руками только к ней, чтобы отпечатки пальцев, если таковые остались на чеке, не были нарушены.
Словами "если таковые остались" судья выразил свое неудовольствие тем, что полиция не придала особого значения вещественному доказательству в то время, когда выявление отпечатков было более гарантированным.
Судья Саммервил удалился в свой кабинет, Мэдфорд шепотом принялся совещаться с сержантом Дорсетом и лейтенантом Трэггом. Дорсет, несомненно, испытывал ярость и недовольство. Трэгг, напротив, казался удивленным и осторожным.
К Мейсону подошли Пол Дрейк и Делла Стрит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я