https://wodolei.ru/catalog/vanni/Roca/malibu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он с улыбкой поймал подушку.– Для вашего удовольствия? Нет уж! – возмутилась она.– К ночи мы прибудем на Бон-Кей, – спокойно сказал он ей. – Домой.– Я должна радоваться?– Я, например, радуюсь. Кто знает? Может быть, я наконец решу, стоите ли вы беспокойства, которое причиняете мне.– Это вы, сэр, причиняете беспокойство мне!– Которое стоит тысячу золотых дублонов, – пробормотал он.– Сэр, а вы сделали мое положение совершенно невыносимым.– Неужели? – Жгучее серебро его взгляда пронзило ее. – Настолько невыносимым, что вы предпочли Логана?– Логан, Одноглазый Джек, Серебряный Ястреб, Черная Борода – все они пираты.Он вскочил с кресла и оперся о его спинку.– Утром мне удалось завершить дела, несмотря на ваши выходки, Скай. Один дурак все еще настаивает на том, чтобы выплатить мне за вас тысячу золотых дублонов. Может, стоило бы сделать ему такое одолжение.– Может, и стоило бы, – процедила она сквозь зубы.– Скажите, а вы стоите этого?– Чего?– Стоите тысячи золотых дублонов?– По вашему мнению, сэр, я стою не дороже других женщин, а как я видела прошлой ночью, таверна кишит ими. Конечно, смею сказать, сами женщины кое-чем кишат, но ведь это, вероятно, не влияет на ваше… суждение.Он медленно скрестил руки на груди.– А ведь я, возможно, спас вашу жизнь.– А я, возможно, спасла вашу.Он расхохотался и шагнул вперед, притянув ее к себе.– Вы спасли мне жизнь, так?Она уперлась ему в грудь кулаками.– Я отдала вам саблю…– В самый опасный момент мне пришлось отнимать ее у вас! Вы только представьте себе, миледи! Я ради вас подставляю свою глотку убийце, ввязываюсь в ссору со своими товарищами, а у вас хватает наглости говорить, что …– Мой отец заплатит…– Если найдет деньги.– А если нет, заплатит мой жених. Лорд Камерон один из самых богатых людей в Виргинской колонии.– Я уверен, что ему известно о ваших чувствах по поводу предстоящей свадьбы, мадемуазель. И увы, мужчины не склонны так уж добиваться сварливых ведьм, которые их презирают.– Я не презираю лорда Камерона, – холодно сказала она.– Нет? Такие слова, пожалуй, согрели бы ему сердце! Леди Кинсдейл, вам придется извинить меня. Мы подходим к Бон-Кей, но, боюсь, Логан так очарован вами или так настроен против меня, что посмеет искать свидания в море. Я нужен наверху.Он низко поклонился и повернулся, чтобы уйти. У дверей он оглянулся и с усмешкой сказал:– Я пришлю людей с ванной и водой.– Не нужно. Я предпочитаю оставаться в таком виде, раз это не нравится вам.– Леди Кинсдейл, я вам приказываю.– А я…Она замолчала, так как он возвратился назад в каюту и сел за бюро.– Что вы задумали? – встревожилась она.– Раз вы не можете выполнить простой приказ, я остаюсь, чтобы помочь вам.– Но вы говорили, что боитесь нападения!– Пусть Логан подходит со своими пушками! Есть другое сражение. – Он повысил голос: – Роберт! Мистер Эрроусмит, вы мне нужны!Скай смотрела на него и знала: он исполнит каждое свое слово. Она топнула ногой.– Уходите! Я буду жить и дышать, капитан, лишь для того, чтобы исполнять любой ваш приказ!– Хорошо! – Он весело улыбнулся и пошел к двери.Она заметила довольный блеск в его глазах и поняла: ведь он дразнил ее. Однако он предлагал ей принять ванну для ее же удобства, а не для собственного развлечения… Он пришел к ней, чтобы защитить ее от ночного кошмара.Нет, он ее враг, заклятый враг! Но все-таки он удивительный человек – смелый, решительный… И в то же время терпимый и мягкий. Он поддержал ее именно тогда, когда это было необходимо ей больше всего.– Мадемуазель! – кивнул он, открывая дверь.– Постойте!Он остановился, вопросительно глядя на нее: – Да?– Благодарю вас…– Благодарите? – повторил он с удивлением.– За свет, – прошептала она. Казалось, его молчание продолжалось бесконечно долго.– Всей душой к вашим услугам, – сказал он и вышел.Появился Роберт с кофе и булочками, потом он и еще несколько матросов притащили сидячую ванну и воду. Она чувствовала, что люди наблюдают за ней: голубые, зеленые, черные и карие глаза были устремлены на нее. Старики и молодые, худые и плотные – все пялили на нее глаза, когда входили и выходили. «Они презирают меня», – думала она.Но когда она решилась приглядеться к ним, она не заметила ненависти в их лицах. Последний матрос, покидая каюту, поклонился.– Вы хорошо сражались прошлой ночью, леди Кинсдейл! – сказал он и широко улыбнулся. – Решились обратить против Черной Бороды его же собственную саблю!– Ступай, Роджерс! – резко скомандовал Роберт Эрроусмит.– Есть, сэр! Всего вам доброго, леди Кинсдейл.Дверь закрылась. Несколько секунд Скай стояла неподвижно, потом вернулась к окну и посмотрела на море. Неужели Логан гонится за ними? Зачем она лгала Ястребу? Она понимала, что он намного лучше всех остальных. Он был достоин уважения. И… если бы он не был пиратом, она восхищалась бы им.Длинный день подходил к концу, Скай задремала на скамейке у окна. Ее разбудил громкий выстрел судовой пушки. Подскочив от ужаса, она пристально посмотрела на море за окном.Они сбавили ход, и она могла различить берег. Налево далеко протянулись белые пески и высокая трава, справа она увидела высокие кирпичные башни, поднимавшиеся по обе стороны неширокого пролива. Они подходили к этому проливу.Она опустилась назад на сиденье, сердце ее колотилось. Ястреб назвал это место своим домом.С одной из башен раздался ответный выстрел. Скай сидела тихо, пока чувствовала, что корабль идет по проливу. Затем опять поднялась, услышав смех и приветственные возгласы.Они причалили к большой деревянной пристани, спустили сходни. Люди высаживались с корабля, под радостные крики своих товарищей и подруг. Большинство моряков тут же попали в объятия женщин: старых и молодых, хорошеньких босоногих девчонок и солидных матерей семейства.«Да это целая община!» – подумала Скай. Похоже, Ястреб правит собственным маленьким королевством – Бон-Кей. Он тоже был там – высокий, стройный, неотразимый в элегантном черном сюртуке и панталонах до колен. Маленькая блондинка что-то прокричала ему, и он засмеялся в ответ, подхватил ее, закружил. К ним присоединились моряк и еще одна женщина. Кровь прилила к щекам Скай. Она ненавидит его! Она не желает иметь с ним ничего общего и очень рада, что он вернулся к своей любовнице.Она вздрогнула, отскочив от окна, когда дверь открылась. Роберт Эрроусмит галантно поклонился:– Миледи, не угодно ли пройти со мной?– Куда вы поведете меня?– В вашу комнату в замке.– В замке? – спросила она надменно.– Мы так называем этот дом, миледи, потому что он построен прочно, из камня, своего рода крепость, если хотите. Вы там будете в безопасности.– Я там буду пленницей.Она оперлась на его руку, довольная, что покидает корабль, но решив, что юноше об этом знать необязательно. Он вывел ее из каюты, провел через палубу. Паруса были уже спущены, на палубе было тихо и спокойно.Они подошли к сходням. На пристани наступила тишина. Мужчины и женщины во все глаза смотрели на Скай, а она – на них. Роберт повел ее через толпу, собравшуюся вокруг корабля. Народ расступался, давая им дорогу.Серебряный Ястреб поджидал ее. Он сидел верхом на огромном белом жеребце, шляпа с пером была низко надвинута на лоб.– Сюда, леди Кинсдейл! – крикнул Ястреб. – Добро пожаловать в Ястребиное Гнездо! Поторопитесь!– Не стану! – строптиво закричала она. Какое удовольствие в свою очередь унизить этого человека!Но он не был унижен. Он разразился громким смехом, а она затаила дыхание, когда жеребец поскакал прямо на нее. Она не сдвинется с места!Серебряный Ястреб, наклонившись с седла, легко подхватил ее, посадил перед собой и помчался к крепости, которая возвышалась перед ними.Его низкий звучный смех еще долго раздавался в наступающей ночи. Глава 7 Скакать пришлось недолго. Скай только успела уцепиться за гриву жеребца, как увидела пред собой высокие каменные стены. Ветер проносился мимо них, из-под копыт разлетался песок, когда они въехали в кованые железные ворота, открытые, по-видимому, в ожидании хозяина.Лошадь уверенно повернула, направилась через двор к высокому порталу. Ястреб остановился и ссадил Скай на землю.– Миледи, мой дом – ваш дом. – Он коснулся своей украшенной пером шляпы.Улыбнувшись, он повернул коня и направил его вокруг дома. Скай посмотрела ему вслед, потом огляделась. Странно. Поблизости никого нет, она не связана и не заперта. Но она оставалась узницей более чем когда-либо: ведь отсюда совершенно некуда было бежать. Серебряный Ястреб, выбрал прекрасное место: остров был окружен коралловыми рифами и мелями, смертельно опасными для опрометчивых моряков. Естественные очертания острова, вытянутого в виде подковы, защищали гавань. Подход к ней охраняли башни с тяжелыми пушками. Потребовалась бы целая армия, чтобы войти в это разбойничье логово. А пленнику, ясное дело, некуда было деваться. Ведь остров принадлежал Ястребу. И жили здесь его люди.Она, ничего не стоящая – или не стоящая больших денег, как он говорил, – тоже принадлежит ему. Она – его добыча, он сражался за нее, удерживал при себе и в конце концов привез ее сюда.Она внезапно вздрогнула. Не оттого, что замерзла, а потому что боялась оставаться с ним на острове. И не понимала, почему.Она повернулась и пошла по мощеной дорожке к внушительной двери. Нет, она не будет бояться! Ее отец или жених непременно освободят ее, она дождется этого. Ястреб, разумеется, обеспечит ей уединение в этом огромном доме.Она уже подняла руку, чтобы постучать, но дверь открылась. К ее удивлению, в дверном проеме стоял Серебряный Ястреб.– Я отвел Сэмюэла на конюшню, миледи. Вы долго шли до двери.– Сэмюэл? – пробормотала она. – Не Серебряный Ветер? Не Ястребиный Вестник или что-нибудь в этом роде? Вы назвали вашего жеребца Сэмюэл?– Сэм, он предпочитает сокращенное имя.Он взял ее за руку и ввел внутрь. В передней было довольно темно, но она разглядела его глаза – настойчивые, цвета табачного дыма.– Извините, что разочаровал вас, но боюсь, я был слишком мал, когда Сэм родился, поэтому я поспешил дать ему имя. Ему сейчас двадцать три года, и я не хочу менять его имя в угоду моим фантазиям.– Двадцать три? – изумилась Скай. Огромное, гладкое животное выглядело молодой лошадью. – Он в преклонном возрасте.Ястреб медленно улыбнулся, и Скай, к величайшему своему неудовольствию, почувствовала, как затрепетало ее сердце, когда он притянул ее ближе.– Миледи, я очень хорошо забочусь обо всех живых существах в своих владениях. Увы, я пытался позаботиться и о вас, но вы отвергали мои попытки.– Возможно, сэр, потому что я не собственность, о которой следует заботиться. Я не домашний баловень, не вьючное животное, и я – не ваша.– Хорошо сказано, миледи, а ведь это лишь часть вашего очарования.– Ах! Всего лишь женщина, а стоит так много!– Вопрос о вашей цене остается спорным, – проронил он.Слова прозвучали легко и беспечно, но в воздухе словно повис давнишний вопрос. Она вспыхнула, высвободилась из его рук и осмотрелась.Прихожая была огромной, с дверями по обе стороны от входа. Стены, отделанные деревянными панелями, украшало изысканное оружие: сабли, рапиры, охотничьи винтовки, мушкеты.– Впечатляюще, – пробормотала Скай.– Каждый мужчина и женщина на острове знают, куда обратиться в случае нападения.– И каждый из них умрет вместе с вами?Он пожал плечами:– Они здесь по собственной воле. Я никого не принуждаю жить здесь.– Меня принуждаете.– Вы, миледи, гостите здесь, только и всего. Пойдемте. Я покажу вам дом.Справа располагалась библиотека с большим диваном, слева – буфетная, перед которой неподвижно застыл дворецкий. Скай испугалась, обнаружив, что он живой и в полном здравии. Он был высоким, крепким и седым.– Мистер Соумс, – сказал Ястреб, представляя его. – Он предоставит вам все, что понадобится.– С превеликим удовольствием, миледи, – сказал Соумс и с достоинством поклонился.«Он мог бы украсить лучшие английские дома!» – подумала Скай, удивляясь, как такой человек пошел служить к пирату.– С удовольствием, – тихо повторила она.– Вы о чем, леди Кинсдейл? – спросил Ястреб и, как показалось Скай, подмигнул дворецкому, и дворецкий подмигнул в ответ. Возможно, все это шутка, розыгрыш?Нет, пушки на оборонительных башнях не шутки, а ремесло Ястреба едва ли находят забавным люди, которых он грабит, чьи корабли похищает.Соумс извинился и закрыл дверь в буфетную. Ястреб пристально взглянул на свою гостью:– Ну как?– Замечательно.– Построить дом оказалось не так уж трудно. Кирпичи служат великолепным балластом. Мне удалось завершить строительство за несколько лет.Он повел ее по коридору, останавливаясь и отворяя двери одну за другой. В одной комнате она увидела длинный стол красного дерева на изогнутых ножках. «За него можно усадить человек двадцать», – подумала девушка.– Это парадная столовая.– Для государственных приемов? – съязвила она.– Для торговых переговоров, – поправил он. – Ваша цена, возможно, будет установлена именно здесь, миледи.– С кем же вы ведете переговоры?– Леди Кинсдейл, ни один человек не боится приехать сюда, если он приглашен. Вашему жениху хорошо известно, что это правда. В этих краях нет более безопасной гавани.Он вывел ее из комнаты и закрыл дверь. Указывая в глубь дома, провозгласил:– Бальный зал, миледи. Иногда мы устраиваем здесь балы.Он едва дал ей заглянуть в просторную комнату и подвел ее к широкой лестнице с бархатными дорожками. Слуга, начищавший перила, неуклюже поклонился Скай и отдал честь Ястребу.– Как приятно видеть вас дома, сэр!– Мистер Толлингсворт, леди Кинсдейл. Он также будет счастлив проследить, чтобы вам было здесь удобно.– Да, миледи, – сказал мистер Толлингсворт. Она скептически кивнула, и они поднялись наверх.Второй этаж тоже тянулся бесконечно. Ястреб не пытался показать его целиком, но задержался на правой стороне, толкнув одну дверь.Его комната, тотчас поняла она. Главным предметом обстановки здесь оказалась огромная кровать орехового дерева под балдахином на четырех столбиках. Окно во всю стену выходило на море, и в комнате было прохладно, не смотря на жаркий день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я