https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Вы продаете свое умение убивать.
Бельмонд пожал плечами:
– Человеку нужно что-то есть.
– Вы не похожи на нищего.
– Я самый младший сын в семье, мадемуазель. Вот почему я стал солдатом.
– Вы родились в семье дворянина?
– Торговца.
– Торговца. Из Бретани?
Бельмонд кивнул. Милфорд подался вперед.
– В каком именно месте Бретани он родился?
– В одном маленьком безвестном городишке, – уточнил Бельмонд.
– Как называется город, сэр? – спросила Эйлин.
– Сан-Себастьян.
– Где он находится?
– К западу от Сен-Мало, что, вероятно, ни о чем вам не говорит, мадемуазель.
– Наоборот, сэр, говорит о многом. Ваш дом находится между Динаром и Сен-Мало или между Динаром и Сен-Брие?
Бельмонд постарался быстро скрыть свое удивление.
– К западу от Динара, – осторожно ответил он.
– Что он сказал? – раздраженно спросил Милфорд. Услышав слова Эйлин, он застонал.
– К западу от Динара, к востоку от Динара – какая разница? Все равно Франция.
Она улыбнулась гостю, и он вознаградил ее ответной улыбкой.
– Не кокетничай с ним, девочка, – прорычал Милфорд. – Просто задавай ему вопросы. Когда мы закончим, можешь делать с ним все, что хочешь. Как знать? Может быть, он даже возьмет тебя в жены. – Он усмехнулся и взглянул на своих охранников.
Эйлин глубоко вздохнула. Ей не стоило грубить человеку, который дал ей крышу над головой.
– Попридержи язык, Милфорд, или я не буду с ним разговаривать, – как можно мягче предупредила она.
Милфорд засмеялся, но его охранники растерянно переглянулись. Она опять посмотрела на Бельмонда и с ужасом поняла: он понял все, о чем они говорили!
– Он неуважительно с вами обращается, – отозвался Бельмонд по-французски. – Человек не должен так разговаривать со своей служанкой, мисс, а я подозреваю, что вы не служанка. Никто из них не говорит по-французски?
Эйлин покачала головой.
– А откуда вы сами знаете язык?
– Я получила хорошее образование.
– В вас есть французская кровь?
Она улыбнулась, вспомнив свою родословную:
– Да, мои дальние предки были французами. Вы хорошо понимаете английский, сэр.
– Трудно не научиться языку, живя в Англии.
– Тогда почему вы не говорите с ними по-английски?
– Я пытался, но они меня не поняли. Я знаю мало слов.
– И давно вы живете в Англии?
– Почти год.
– В Лондоне?
– По большей части да.
– Скучаете по дому?
Во взгляде гостя мелькнула печаль.
– Очень.
– Где же ваш дом, сэр?
Он снова насторожился.
– Сейчас в Лондоне, а раньше – в Бретани.
Она покачала головой:
– Вы не из Бретани, месье Бельмонд. Возможно, вы даже не француз, хоть и отлично говорите по-французски. И еще я подозреваю, что вы не сын торговца.
– Вы сомневаетесь в моих словах, мадемуазель?
– Да.
– Но я говорю правду.
– Готова поспорить, что нет.
– Неужели? – Он пристально посмотрел на Эйлин. – Милфорд – сын сэра Адама?
– Нет. Милфорд купил поместье после смерти сэра Адама.
Милфорд насторожился:
– Сэр Адам? Он спросил про сэра Адама?
Эйлин кивнула.
– Спроси его почему.
Бельмонд выслушал ее перевод.
– Мне говорили, что сэр Адам – владелец Ронли-Холла.
– Спроси его, кто ему сказал.
Бельмонд повторил свой ответ. Эйлин перевела его Милфорду и закусила губу.
– Почему я не могу узнать про сэра Адама? Что тут плохого? – спросил ее Бельмонд.
– В последний раз о нем спрашивал сторонник врага Вильгельма.
– Вы даже не можете произнести его имя?
– Имя свергнутого короля? Это неразумно.
– Не понимаю. Я просто спросил, без всяких подвохов.
– Бывший владелец поместья утонул в Темзе на следующий день после того, как обвинил короля Вильгельма два года назад. После его смерти о нем спрашивали только те путешественники, которые были приверженцами свергнутого короля.
– О чем ты говоришь? – спросил Милфорд.
Бельмонд положил руки на стол и нагнулся к Милфорду.
– Я еду в армию короля Вильгельма, – заверил он по-английски.
Милфорд кивнул, но его лицо выражало недоверие.
– Кто вы, мисс? – спросил Бельмонд. – Его родственница?
– Нет.
– Может быть, вы его… – Он не договорил, но она поняла смысл вопроса.
– Я ему никто. Он великодушно позволил мне жить в поместье. Я немного помогаю по хозяйству, но вообще от меня мало пользы. Я всего лишь очередная обуза. Он пытается найти мне жениха, но его попытки обречены на провал. У меня нет приданого, а кто захочет взять в жены нищенку?
Бельмонд опять улыбнулся:
– Мне кажется, многие мужчины захотели бы на вас жениться, мадемуазель. И не посмотрели бы на то, что у вас нет приданого.
– Мой отец обвинил короля, а потом был убит за свое безрассудство.
– Сэр Адам – ваш отец?
– Да.
– А ваша мама? Она здесь, с вами?
– Она умерла вместе с ним. Она родилась на севере, сэр, и имела неосторожность оказаться в Англии в такое смутное время.
– Ваша мама – шотландка?
– Да. Ее фамилия Маккензи.
– Маккензи? Как ее звали?
– Катриона Маккензи.
Бельмонд удивленно уставился на Эйлин.
Милфорд встал из-за стола:
– Мне не нравится, о чем вы говорите. Переведи, Эйлин.
– Мы говорим о том, что его ожидает в Шотландии, – ответила Эйлин', стараясь сохранять спокойствие.
– Его ожидают там дикари. О чем еще вы говорили?
– Я сказала ему, что моя мама была шотландкой.
– Твоя мать поступила весьма разумно, уехав из Шотландии, – проговорил Милфорд. – Плохо только, что ей не хватило ума выйти замуж за кого-нибудь другого, и она выбрала себе в мужья болтливого бастарда.
Эйлин на секунду закрыла глаза, борясь со своей яростью. Она не знала, что ответить. Милфорд прав. Ее отец действительно родился вне брака и своими неосторожными словами погубил и себя самого, и свою жену.
Бельмонд кинул взгляд на свои перчатки, потом опять посмотрел на Эйлин и встал.
– Пожалуйста, скажите Милфорду, что я благодарен за еду и за несколько часов сна, которые я провел в коттедже, но мне надо ехать, пока еще светло. Спасибо вам за помощь, мадемуазель.
Когда она перевела, Милфорд покачал головой:
– Нет, он никуда не поедет. Знаю, ты считаешь меня глупцом, Эйлин, но ты не права. – Он обернулся к охране. – Отведите его в подвал и обыщите.
Бельмонд вышел из-за стола и достал свой меч.
– Месье, – обратился он к Милфорду по-английски, – я направляюсь в армию короля Вильгельма.
– Нет.
Милфорд дал знак своим людям.
Бельмонд сделал шаг назад. Эйлин отступила вправо, пытаясь уйти с его дороги. Он двинулся в ту же сторону, столкнулся с Эйлин и ухватил ее за руку, чтобы она не упала. Воспользовавшись моментом, охранники Милфорда набросились на Бельмонда. Эйлин в ужасе округлила глаза.
Все кончилось очень быстро. Бельмонд отчаянно защищался, но не мог справиться с десятью дюжими мужчинами, напавшими на него со всех сторон. Один охранник ударом свалил его на пол, остальные столпились над поверженным противником и били его до тех пор, пока он не потерял способность двигаться. Потом они протащили его по полу к лестнице, ведущей в подвал.
Глава 2
Джеймс Маккарри шагнул к краю зубчатой стены замка Карри и посмотрел поверх залива Торридон. Он не увидел ни зимнего ландшафта Шотландии, припорошенной снегом после вчерашнего бурана, ни кораблей, скопившихся в ледяной воде гавани.
Нейл в опасности.
В последние два месяца брат-близнец отправил Джеймсу множество посланий, в которых выражались самые разные чувства: разочарование, гнев, покорность, нетерпение. Но сегодня утром Джеймс почувствовал страх и боль Нейла. Джеймс не обернулся, когда к нему подошла его жена Эллен, но обнял ее за плечи и притянул к себе.
– Что-то с Нейлом? – тихо спросила она.
Он мрачно кивнул, потом нагнулся и поцеловал Эллен в макушку. Ему не надо ничего объяснять. Эллен знала, что Джеймс и его брат способны общаться без слов и на расстоянии. Один брат безошибочно угадывал сильные чувства другого и тут же узнавал, что тот попал в беду. Такой дар не раз выручал братьев Маккарри.
Когда Джеймс встретил Эллен и влюбился, связь между двумя братьями подверглась испытанию. Она не ослабла, но изменилась. Джеймс считал это вполне естественным. Они повзрослели и стали другими. Былые времена ушли безвозвратно, но он все еще привыкал к переменам последних лет.
Два года назад, когда еще был жив их отец, Алистэр, а на престоле Англии, Ирландии и Шотландии сидел Яков Стюарт, Нейл оставался просто его братом, а не владельцем наследственного имения. Теперь в жизнь Джеймса вошли Эллен и сын. Джеймс оглянулся через плечо (позади него, на скамейке, сидела его бабушка Мейри, держа на руках трехмесячного Джона Алистэра Маккарри) и крепче обнял жену. Эллен – женщина, которую он страстно любил, и маленький сын стали самыми дорогими ему людьми. Брат отошел на третье место. Само собой, изменилось и его сознание.
Сынишка взмахнул пухлым кулачком, и Джеймс улыбнулся. Они назвали малыша в честь кузена Эллен Джона Грэма и в честь отца Джеймса. Имя Алистэр стало вторым именем новорожденного. Нейл, граф Торридон, возглавлял клан Маккарри и, значит, имел право назвать своего сына именем отца, если у него когда-нибудь будет сын. Чтобы обзавестись потомством, Нейлу надо прежде всего вернуться домой.
– Что случилось? – спросила Эллен.
– Не знаю, – ответил Джеймс. – Ему грозит какая-то неожиданная опасность. Он недоволен собой.
– По крайней мере, он жив?
Джеймс кивнул. Она права. Если бы от брата не поступало никаких сигналов, подобное означало бы, что он сильно ранен. Или мертв.
– Он был сильно разгневан. Потом пережил шок, поняв, что попал в беду.
– А потом?
– Ничего.
– Ты можешь сказать, где он находится?
– Нет. Он хотел вернуться домой месяц назад.
– Поездки во Францию всегда непредсказуемы, дорогой. Иногда они очень короткие, иногда затягиваются надолго.
– Они всегда чересчур длинны, – констатировал Джеймс. – Я должен был поехать с ним.
Эллен перевела взгляд на сына. Джеймс поцеловал жену в лоб, пытаясь вновь обратить ее внимание на себя.
– Но как я мог тебя бросить? Мы и так слишком долго оставались в разлуке. К тому же ты была на сносях. Нейл все понял и уехал один.
– Он поступил великодушно. Благодаря ему ты находился рядом со мной все последние месяцы.
– Его поступок не так уж великодушен, как ты думаешь. Оставив меня здесь, он уехал со спокойной душой, зная, что я пригляжу за поместьем. – Он засмеялся. – Ему повезло, что у него есть брат-близнец. Мне кажется, он путешествует с удовольствием.
– Даже когда ему грозит опасность?
– Особенно из-за опасности, милая. – Лицо Джеймса стало серьезным. – Во всяком случае, он получал удовольствие до настоящего момента. А сейчас с ним что-то случилось, Эллен. Жаль, что я не могу ему помочь, ведь мы не знаем, где он. После того как Дункан высадил Нейла на побережье Франции, его следы затерялись.
– Что же делать?
Он крепче прижал ее к груди.
– Ждать. Мы будем ждать. Я уверен, он скоро объявится.
– А если нет?
– Если нет… – Джеймс уставился на водную гладь залива. – Не знаю. Наверное, нам с Дунканом придется ехать во Францию.
* * *
Нейл медленно открыл глаза. Негодяи неплохо поработали. У него болело все тело. Он лежал на спине в темноте, на холодном каменном полу без сапог и носков. Его запястья и лодыжки крепко связали, на губах и во рту чувствовалась запекшаяся кровь. Слава Богу, все зубы пока оставались целы.
Он со стоном повернулся на бок и обругал себя. Безмозглый болван! Он совершенно потерял голову, когда заглянул в ее глаза. Да, она поразила его своей красотой, но ему доводилось встречать и более впечатляющих женщин, чем Эйлин Ронли.
Высокая, стройная, с полными грудями, тонкой талией и гордой, но не надменной осанкой, она поражала своими густыми золотистыми, с рыжим отливом, волосами, обрамлявшими овальное лицо с безупречными чертами. Чудесные розовые губы, раскрываясь в улыбке, обнажали ровные белые зубки. Прямой нос и гладкие щеки Эйлин покрывали веснушки, несмотря на то, что на дворе стояла зима. Наверняка летом ее волосы светлели, а веснушек прибавлялось, и она становилась еще привлекательнее.
Но больше всего Нейла поразили глаза – серые, светлые в центре, с темными кружочками по краям, опушенные длинными ресницами. Они посверкивали голубыми и золотыми искорками, и в них легко читались самые разные чувства: любопытство, недоверие, удовольствие и смущение. Последние два чувства проявились, когда он сказал, что отсутствие приданого не помешает ей стать чьей-то невестой. Те же глаза удивленно округлились, когда она увидела, что он понял английскую речь Милфорда.
Он как последний дурак забыл о своей маскировке, и Милфорд догадался, что он лжет, называя себя гугенотом. Он оказался совсем не таким простым, каким прикидывался. Еще в Лондоне, опоздав на корабль и решив добираться в Шотландию по суше, Нейл придумал надеть на себя личину воина-гугенота, благо он хорошо говорил по-французски. Если бы он стал изображать из себя ткача, ему никто не поверил бы, ибо у него был вид заправского вояки, так же как и у Милфорда. Милфорд принимал участие в тех же боях, что и Нейл, Джейми и Дункан, но воевал на стороне их противника. Они отстаивали те же владения и видели те же ужасы. Возможно, Милфорд все еще слышал звуки сражений, когда спал, – так же, как и Нейл. Такого мужчину не одурачишь модной одеждой и французским акцентом. Он еще не знал, кто его гость, но со временем мог догадаться.
Нейл выругался. Надо же потерпеть такую неудачу! Впрочем, он приехал сюда совсем не случайно. Тот человек, который снабдил его французским мечом и лондонской одеждой, назвал ему имя сэра Адама и заверил, что Ронли-Холл – безопасное место и что Нейла там хорошо встретят.
Оказывается, сэр Адам умер два года назад. За столь долгий срок слухи о его смерти не могли не добраться до Лондона. Нейл почувствовал прилив ярости. Он обязательно выяснит, почему его информатор солгал, и решит, что с ним делать. Но сначала ему надо выбраться.
Придется покинуть дочь Катрионы Маккензи.
Все обитатели западной части Северного нагорья знали историю красавицы Катрионы, которая приехала в Лондон со своими родителями, влюбилась и вышла замуж за прекрасного незнакомца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я