На этом сайте Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

События этой ночи отступили и начали казаться какими-то нереальными.Никогда еще ее так не радовал вид папиной кареты, дожидающейся у входа. Кучер помог ей забраться внутрь. На долю секунды внимание Александры привлек довольно приятный молодой человек, который с любопытством посмотрел на нее, отдал честь и одним махом одолел ступеньки крыльца. Одет он был в вечернее платье.Нэнни Рей смерила его взглядом и последовала в карету за своей хозяйкой. Кучер захлопнул дверь, и Нэнни задернула бархатные шторы на окошках.Тем временем в библиотеке, расположенной на первом этаже его городского особняка, лорд Эмберли вел разговор с Джеймсом Парнеллом. Он ожидал драматического появления разъяренного, пылающего праведным гневом брата, который станет требовать от него удовлетворения, а может, даже вызовет на дуэль. Неприятно, конечно, но он был готов к этому и собирался противопоставить вполне справедливому негодованию безукоризненные манеры и попробовать призвать Джеймса Парнелла к здравому смыслу.Но чего он не ожидал, так это увидеть прекрасно владеющего собой немногословного молодого человека, в глазах которого полыхал не только гнев. Взгляд этих черных глаз прожигал собеседника насквозь и проникал в самую душу. Лорд Эмберли пришел к выводу, что этого человека вокруг пальца не обвести.— Боюсь, вчера вечером мисс Парнелл стала жертвой малопонятной выходки, — осторожно начал он. — И судя по всему, в ответе за это мой брат.— В таком случае я буду говорить с ним! — отрезал Джеймс. Он стоял у самой двери, на плечи накинут плащ, в руке шляпа. И раздеться, и сесть наотрез отказался. — Это лорд Иден, насколько я понимаю?— Боюсь, его нет дома, — ответил лорд Эмберли, — а в его отсутствие я не в состоянии объяснить вам, что произошло, поскольку я посчитал неприличным расспрашивать об этом вашу сестру. Но мисс Парнелл заточили в комнате моей сестры, где я и обнаружил ее. Я могу только предполагать, что по какой-то неизвестной нам причине мой брат принял ее за свою сестру-близнеца. За этими двумя и не такие шутки водились.— Моя сестра совершенно не похожа на леди Мадлен Рейн, — заявил Джеймс Парнелл.— Согласен, — кивнул лорд Эмберли. — Только ростом и телосложением. Я могу предложить вам только одно — доставьте как можно скорее вашу сестру домой и возвращайтесь обратно. Вы вправе потребовать у моего брата разъяснений и сатисфакции.— Я так и поступлю, — холодно сказал Парнелл.— Надеюсь, события этой ночи не станут достоянием общественности, — продолжил лорд Эмберли. — Не вижу причин бросать тень на честное имя вашей сестры. Я хотел бы сегодня после обеда заглянуть к лорду Бекворту и испросить его позволения предложить мисс Парнелл руку.Джеймс Парнелл сверкнул в его сторону глазами. Прядь темных прямых волос упала ему на лоб.— Честно говоря, Эмберли, я думаю, что моей сестре не стоит связываться с вашей семейкой. Но я постараюсь устроить вам эту встречу. Я поставлю отца в известность о ваших намерениях.Лорд Эмберли поклонился.— Должно быть, уже почти шесть часов. Вы наверняка желаете отвезти мисс Парнелл домой.Парнелл не двинулся с места, внимательно вглядываясь в лицо хозяина дома.— Ее не тронули? — тихо спросил он.— Нет. — Лорд Эмберли внезапно заметил, что его правая рука сжимается в кулак и снова разжимается, и остановил эти судорожные движения. — Когда я нашел ее, она была связна и с кляпом во рту, но я уверен, что вреда ей не причинили.— Вы должны понимать, что я стану требовать у лорда Идена совершенно иной сатисфакции, если вы окажетесь не правы, — процедил сквозь зубы Парнелл.Лорд Эмберли снова поклонился и вздохнул с облегчением, когда его гость пошел к выходу. Но не успел он коснуться ручки, как снаружи послышался стук и дверь распахнулась.Лорд Иден сунул голову внутрь.— Эдмунд, кто это у тебя?.. О, прошу прощения. Я не хотел вас прерывать. — Он бодро улыбнулся и собрался исчезнуть.— Тебе лучше войти, — сказал лорд Эмберли. — Это касается тебя, Дом.— Звучит интригующе! — Улыбка снова озарила лицо Идена. Он прошел в библиотеку, бросил шляпу на стоящий сбоку столик и добродушно кивнул посетителю.— Дом, не мог бы ты объяснить, как мисс Александра Парнелл оказалась сегодня ночью в комнате Мадлен? — спросил лорд Эмберли.У лорда Идена от удивления глаза на лоб полезли. Он непонимающе уставился на своего брата, потом на Джеймса Парнелла.— Кто это?— Это мистер Парнелл, — начал закипать лорд Эмберли. — Час назад я нашел его сестру в комнате Мадлен. Она была привязана к кровати, и кляп имелся. Похоже, она считает, что виноват в этом ты.— Что еще за… — возмутился лорд Иден, но тут же осекся и сделался белым как мел. — О Господи! — Он провел рукой по глазам.— Что случилось, Дом? — Внешне лорд Эмберли был само спокойствие, но в голосе его явно звучали властные нотки.— Эти два болвана, должно быть, спутали ее с Мадлен. — Лорд Иден убрал руку от лица, заглянул в горящие глаза Джеймса Парнелла, затем перевел взгляд на брата. — Я попросил их привезти Мадлен сюда, к тебе. Думал, она собирается… В общем, это совсем другая история. Одним словом, произошла ошибка. Когда я увидел, что Мэд по-прежнему на балу, я решил, что все обошлось. Мне следовало догадаться, что Джонс и Фейбер не стали бы исчезать, ни слова не сказав. О Господи!— Моя сестра ведет уединенный образ жизни, — сказал Джеймс Парнелл. — Она воспитана в очень строгих правилах.— О Боже! — Лорд Иден крепко зажмурился. — Она, должно быть, до смерти перепугалась. Но я ничего не понимаю. И Джонс, и Фейбер прекрасно знают Мадлен. Или мисс Парнелл так на нее похожа? Послушай, Эдмунд, это ведь не она сейчас садилась в карету?— По всей видимости она. — Лорд Эмберли остановил брата жестом. — Сейчас не время нестись сломя голову с извинениями, Дом. Мисс Парнелл следует без дальнейшего промедления доставить домой. Предлагаю вам, сэр, — обратился он к гостю, — вернуться чуть позже, если вы желаете получить сатисфакцию у лорда Идена. Это ваше святое право. А я приеду на Керзон-стрит после обеда.Джеймс Парнелл смерил обоих братьев взглядом, коротко кивнул и, ни слова не говоря, вышел.— О Господи! — застонал лорд Иден, как только дверь библиотеки захлопнулась. — Какая нелепость!— Не думай, что я начну сочувствовать тебе, Дом. — Граф тяжело опустился в стоящее за письменным столом огромное кресло. — Даже если бы на месте этой несчастной я обнаружил Мадлен, тебе все равно было бы несдобровать. Она была привязана к столбику балдахина, рот кляпом заткнут. Руки ее совсем онемели, она слова выговорить не могла, пока я ей воды не дал. И ты хотел, чтобы двое твоих друзей надругались подобным образом над нашей сестрой? Это уже ни в какие ворота не лезет, Дом. Я сам тебя так отделаю, что мистеру Парнеллу не у кого будет требовать сатисфакции.— Я думал, что она собирается сбежать с этим Фэрхейвеном, — пустился в объяснения лорд Иден. — Мне пришлось пойти за ним, Эдмунд. И попросить своих друзей приглядеть за Мэд.— Неужели ты не мог просто сказать ей, что игра окончена, и попросить мать не спускать с нее глаз? — устало вздохнул лорд Эмберли. Но ты легких путей не ищешь, так ведь, Дом? Понятия не имею, как вытащить тебя из этой передряги. Тебе еще повезет, если ты не получишь пулю в лоб. Самому-то тебе придется мимо стрелять, если до дуэли дойдет.— Это самое малое, что я заслужил, — сокрушенно промолвил лорд Иден. — Бедная девочка! Ты ее знаешь? Что-то я никак ее вспомнить не могу. Она молоденькая?— Похоже, у нее крепкие нервы, — ответил лорд Эмберли. — Она ничем не выдала свой страх. И заявила, что скорее умрет, чем будет просить кого бы то ни было заплатить за нее выкуп.— Мне придется жениться на ней, да? — горько вздохнул лорд Иден. — Последние несколько минут я старался отогнать от себя эту мысль. Ничего другого мне не остается, так ведь? Если, конечно, Парнелл не пристрелит меня раньше.— Я уже позаботился об этом, — спокойно проговорил брат.— Хочешь сказать, ты уже посватал ее для меня? — удивленно приподнял брови лорд Иден. Потом прищурился и внимательно поглядел на брата. — О нет, Эдмунд, только не это! Ты же не сделал этой девушке предложение, правда? Ты не можешь так поступить, старина. К тебе это не имеет никакого отношения.— Напротив, — возразил лорд Эмберли. — Мисс Парнелл провела ночь в моем доме. Я нашел ее и несколько минут провел наедине с ней в спальне Мадлен. Я сам сделаю ей предложение.— Но послушай! — вспыхнул лорд Иден, подойдя поближе к столу. — Я не могу допустить этого! Ты не можешь вечно взваливать на свои плечи мои проблемы, Эдмунд. Вся вина лежит на мне, поэтому жениться на ней должен я.— После обеда я собираюсь навестить лорда Бекворта, — сказал лорд Эмберли, — невзирая на твои планы, Дом. А теперь, если позволишь, я поднимусь к себе, побреюсь и приведу себя в порядок. Мне пришлось одеваться в спешке.— Лорд Бекворт! — воскликнул лорд Иден. — Она ведь не дочь Бекворта, нет? Господь вседержитель, не хотелось бы мне встретиться с ним на узкой тропинке. И если уж на то пошло, скрестить шпаги с ее братом я тоже желанием не горю. А она красивая?— Полагаю, довольно мила, когда одета надлежащим образом, — бросил лорд Эмберли и вышел из комнаты. Глава 3 — Ничего глупее я за всю свою жизнь не слышала, — сказала Александра. — У меня же скоро помолвка с его светлостью, Джеймс. Почему ты не сообщил об этом графу? Как он вообще додумался до того, чтобы предлагать мне руку? Ты должен был сказать ему, что этот вопрос даже обсуждению не подлежит.— Он поступает так, как велит честь, Алекс, — возразил ей Джеймс. — Вчера ночью тебя скомпрометировали, и хотя я от всей души надеюсь, что тебе удастся избежать брака с ним, я не могу не уважать его желание поступить согласно кодексу чести.— Но отец не позволит ему побеседовать со мной, так ведь? Да я со стыда сгорю, если мне придется еще раз столкнуться с ним лицом к лицу. Я так надеялась, что этого никогда не случится!— В подобных обстоятельствах твой отец не сможет отказать ему. — В голосе леди Бекворт звучала тревога. — И зачем ты только отправилась бродить по саду, Александра! Отец непременно рассердится на тебя, да и на меня тоже, за то, что я не сумела приглядеть за тобой как следует.— Ты ни в чем не виновата, мама. — Александра поднялась и подошла к окну маминой гостиной.Не успело семейство отобедать, как прибыл граф Эмберли, и отцу пришлось принять его. Именно тогда Александра впервые услышала, что граф собирается сделать ей предложение. Все утро она провела в своей постели, куда ее спешно уложила Нэнни Рей сразу после возвращения домой.— Ты же сказал, что это просто ошибка, Джеймс, — обратилась к брату Александра. Тот стоял у двери, заложив руки за спину. — Лорд Иден собирался украсть свою сестру. Я понятия не имею, зачем ему это понадобилось, но это их дело. Мне он никакого вреда причинить не хотел. И не причинил, если не считать довольно неуютной и тревожной ночи. Разве не достаточно простого извинения? Причем извиниться должен лорд Иден, а не граф. Как ты думаешь, мама?— Надо было вовремя сообщить мне, что ты не собираешься ехать с Дидрой, Александра, вот что я думаю, — вздохнула леди Бекворт. — Тогда я могла бы отправить Джеймса на поиски.Раздался стук в дверь, и лакей сообщил, что отец просит дочь спуститься к нему в салон.— Я не хочу встречаться с лордом Эмберли, — взмолилась Александра.— Мне очень жаль, — посочувствовал ей брат. — Думаю, выхода у тебя нет. Эта встреча должна состояться. Просто помни, что ты не сделала ничего плохого и тебе нечего стыдиться. Пусть он сам выкручивается.— Не заставляй отца ждать, — начала нервничать леди Бекворт. — Ты же знаешь, Александра, если он зовет — надо сразу идти.Поддавшись внезапному импульсу, Джеймс Парнелл подошел к сестре и взял ее за руку.— Я провожу тебя, — серьезно промолвил он. — Черт бы побрал этого графа Эмберли вместе с его братом! Прости за такие слова, мама. Насквозь прогнившие аристократы! И сестренка их не лучше, кичится своей неземной красотой и флиртует направо и налево. Откажи ему, Алекс. К черту графа с его понятиями о чести. — За последние слова Джеймс не стал извиняться, поскольку леди Бекворт их уже не слышала.Не успела мисс Парнелл переступить порог салона, как лорд Эмберли понял, что ошибся. Девушка вовсе не так красива, как ему показалось вначале. Он видел ее на кровати, длинные стройные ножки выставлены на обозрение, лицо, горит, темные глаза превратились в два огромных блюдца от непонимания, смущения и тщательно скрываемого страха. Шикарные волосы распустились, черными волнами обрамляя лицо и плечи. Тогда она показалась ему невероятно красивой, но, видимо, виной всему весьма необычные обстоятельства их знакомства.Теперь она стояла у двери и не сводила взгляда с отца: высокая стройная женщина, прямая словно струна. На ней было простое коричневое платье, хорошо скроенное и явно дорогое, но уродливого фасона и убийственной расцветки. Волосы гладко зачесаны назад и собраны в пучок. Над черными глазами с длинными темными ресницами — изгибы черных бровей, носик прямой, губы сжаты так, что превратились в тонкую линию. Подбородок упрямо вздернут.— Позволь мне представить тебе графа Эмберли, Александра, — произнес лорд Бекворт нравоучительным тоном.Вечно он говорит так, словно проповедь читает, подумал граф, склонившись перед мисс Парнелл. Что за лживый фарс представлять их друг другу официально, как будто они не встречались при довольно скандальных обстоятельствах всего несколько часов назад! Девушка присела в реверансе, на лице — все то же напряженное выражение. Она ни слова не проронила.— Я дал его светлости разрешение переговорить с тобой наедине, — продолжил тем временем лорд Бекворт. — У него есть десять минут. Советую тебе, Александра, хорошенько подумать, как следует поступить, чтобы не запятнать свою честь и честь семьи. После этой встречи оставайся здесь, мне тоже есть что сказать тебе.Лорд Эмберли заметил, что мисс Парнелл впервые за все время опустила глаза, но тут же подняла взгляд и с вызовом посмотрела на отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я