Брал кабину тут, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Горас Хоман прищурился, понизил голос и сказал:
- Ну, если ставить вопрос таким образом... - Внезапно он коротко хохотнул: - Подождите, вы же Большой Злой Волк по отношению к нашему дому. Какие у тебя огромные зубы, бабушка! Нет, мистер Мейсон, я не могу позволить себе даже высказать догадку, к тому же у меня встреча с совершенно очаровательной особой, ровно через двадцать минут. У меня осталось всего десять минут, чтобы переодеться. Извините, старина, вы же знаете, как это бывает. Да, я собираюсь заглянуть к этой мисс Клэр. Как считаете, она не станет возражать?
- Мысль неплохая, если только вы не собираетесь вытягивать из нее какую-нибудь информацию. Предупреждаю, я попрошу ее ничего вам не говорить...
Хоман подмигнул.
- Что ж, честная сделка. Я ведь вам тоже ничего не сказал, не так ли?
- Абсолютно ничего.
- Значит, мы квиты. Рад был познакомиться...- Длинные, загорелые пальцы пожали руку Мейсона. Горас Хоман повысил голос: - Филип, он уходит, все семейное серебро на месте?
Слуга-филиппинец неслышно выскользнул из-за тяжелой портьеры, закрывающей проход под аркой. Мейсон понял - он расположился так, чтобы все слышать. Филиппинец распахнул входную дверь, и Мейсон, не произнеся ни слова, шагнул в ночь.
Глава 9
Когда Мейсон вошел в вестибюль, у больничной конторки стоял маленький седоволосый человек, глаза которого настороженно поблескивали за стеклами очков. Рядом с ним - молодой человек в сером пальто. Мейсон мельком разглядел его широкие плечи, черные волосы и раздвоенный ямочкой подбородок.
Женщина за расчетным столом говорила седому джентльмену:
- Мы никого не пропускаем к мисс Клэр без разрешения полиции.
Мейсон незаметно приблизился.
- Вы перевели пациентку в отдельную палату?- спросил седоволосый.
- О, вы, наверное, мистер Олджер?
- Так оно и есть.
- Да, мистер Олджер, мы в точности выполнили ваши распоряжения. Вы упомянули по телефону, что вы ее дядя?
- Правильно.
- Раз вы ее родственник, я полагаю, вам разрешат ее навестить. Сейчас все выясню. Подождите немного, пожалуйста.
- Справьтесь и о мистере Стерне тоже. Я имею в виду вот этого джентльмена.
- Он родственник?
- Ну, некоторым образом. Сестра улыбнулась:
- Извините, я должна знать. Он родственник или нет?
Молодой человек в сером пальто разволновался:
- Макс, я думаю, мне не стоит входить.
- Почему?
- Она может расстроиться. Подумает, что я пытаюсь использовать ее положение и... ну, я не знаю. Мне кажется, будет лучше, если я... Я могу немного подождать.
- Ерунда!
- Я мог бы подождать здесь, а вы узнаете, как она себя чувствует...
- Так он не родственник? - продолжала настаивать сестра.
- Они обручены... - пояснил Олджер.
-А!
- Были когда-то...
- Помолчите! - Олджер сердито посмотрел на молодого человека и тут же гневно повернулся к сестре. Своими быстрыми порывистыми движениями он напоминал какую-то птицу. Маленького роста, лет семидесяти, он казался куда более напористым и энергичным, чем молодой Стерн, которого природа наделила мощной грудной клеткой, резкими чертами лица - такие типы обычно рекламируют воротнички - и, по-видимому, излишней робостью.
Медсестра обратила внимание на стоящего в стороне адвоката.
- А, мистер Мейсон. Все в порядке, вы можете пройти. В отношении вас я получила специальное указание.
Мейсон кивком поблагодарил ее, отметив про себя, что его имя явно ничего не говорило ни одному из двух посетителей, которые стояли перед столом и уныло наблюдали, как медсестра быстро набирает номер телефона.
Мейсон прошел по застланному линолеумом коридору, где стоял характерный для больницы запах антисептических средств, и остановился перед дверями палаты. Сиделка в туго накрахмаленном одеянии проплыла мимо, с улыбкой посмотрела на него и сказала:
- Вашу пациентку только что перевели, мистер Мейсон.
- Куда?
- В отдельную палату номер шестьдесят два... Я вас провожу.
Мейсон молча зашагал рядом с медсестрой, проклиная в душе свои громко стучавшие ботинки, слишком неделикатные по сравнению с башмаками сестры, резиновые подошвы которых издавали тихое: шлеп... шлеп... шлеп...
Сестра тихонечко постучала в дверь. Раздался голос Стефани Клэр:
- Войдите!
Мейсон распахнул дверь, поблагодарив улыбкой медсестру.
Стефани Клэр сидела в постели.
- Кто этот щедрый Санта-Клаус? - живо спросила она. - Отдельная палата, цветы...
- Когда это случилось? - поинтересовался Мейсон.
- Всего несколько минут назад. Вывели из палаты, стянули жесткую больничную сорочку, дали этот очаровательный пеньюар... Или вы не замечаете такие вещи, мистер Мейсон?
Мейсон с улыбкой посмотрел на кружева, прикрывающие плечи девушки, на светло-голубой шелк, эффектно приподнявшийся на ее груди.
- Прелестная штучка, - похвалил он. - А цветы?
- Их только что принесли.
- Очевидно, Санта-Клаус - это джентльмен по имени Макс Олджер. Он сейчас... - Он замолчал, увидев выражение ее лица. - В чем дело?
- Дядя Макс? - произнесла она. - Каким образом он узнал?
- Очевидно, вы просто не заметили, какими заголовками пестрят газеты: "МАШИНА, ПРИНАДЛЕЖАЩАЯ ГОЛЛИВУДСКОМУ ПРОДЮСЕРУ, ПОПАЛА В АВАРИЮ", "ОЧАРОВАТЕЛЬНУЮ БЛОНДИНКУ ОБВИНЯЮТ В УГОНЕ МАШИНЫ - ОНА ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО СЕЛА В ПОПУТНУЮ МАШИНУ", "ТАИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА ПРИСТАЕТ К БЛОНДИНКЕ И ИСЧЕЗАЕТ". Какие у вас претензии к дяде?
- Ох, он хороший человек, но хочет мною командовать. У него не укладывается в голове, что я уже выросла.
- Когда вы его видели в последний раз?
- Немногим более года назад.
- Хотите рассказать мне об этом?
- Нет, но, очевидно, это нужно сделать. Мейсон присел на краешек кровати.
- Полагаю, он появится здесь с минуты на минуту, - сказал он, - так что поспешите. Сейчас он внизу, в приемной.
- Он там один?
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
- С ним молодой человек, широкоплечий, мужественный тип. Однако, как мне показалось, он никак не мог решиться...
- Это Джексон, - прервала его девушка. - Притащить его сюда - как раз в стиле дяди Макса!
- Давайте сначала поговорим о дяде.
- Это родной брат моего отца, но много старше его. Дядя Макс нажил состояние. После смерти моих родителей он взял меня к себе. Папа с мамой ничего мне не оставили. Я с детства привыкла жить весьма скромно. Сначала дядя Макс боялся, что я воображу себя богачкой и стану транжирить его деньги. И он постоянно мне внушал, что я живу у него вроде бы из милости.
- И вам это не нравилось?
- Да нет, меня это вполне устраивало. У меня была работа, и я чувствовала себя независимой. А затем у дяди Макса появился комплекс отцовства, он захотел быть и отцом, и матерью, и дядей одновременно. И принялся тратить на меня деньги. Я была окружена слугами, чуть не половину своего времени тратила на всякие примерки. Он уговаривал меня бросить работу и отправиться вместе с ним в Палм-Бич. Словом, масса всяких соблазнов, лишь бы отвлечь меня от работы и приучить к той жизни, которую, по его мнению, я должна вести.
- А Джексон Стерн? - спросил Мейсон.
- Джеке? - переспросила она и улыбнулась. - Еще один предмет, который, как считает дядя Макс, мне необходим. Он...
В дверь постучали.
Посмотрев на Мейсона, Стефани нерешительно произнесла:
- Входите.
Сиделка в крахмальном бело-голубом форменном одеянии распахнула дверь. В комнату строевым шагом вошел Макс Олджер, глаза его за стеклами очков сияли.
- Ну, ну, ну, вот моя маленькая беглянка!
- Начинается! - вздохнула Стефани.
- Как ты себя чувствуешь? Ты не очень покалечена? Ты не...
- Я чувствую себя совершенно здоровой, - ответила Стефани. - Немного кружится голова да ноги дрожат. Не прошли еще синяки и кровоподтеки, но я вполне могла бы выйти из больницы прямо сейчас, если бы дело было только в этом.
- Тогда почему ты здесь?
- Кой-какое предписание полиции... Дядя Макс, это Перри Мейсон, адвокат. Мой адвокат.
- Мейсон? - переспросил Макс Олджер, быстро протягивая правую руку, в то время как его живые блестящие глазки внимательно изучали Мейсона поверх очков.
Мейсон пожал руку маленького нервного человечка.
- Не хочу показаться грубым, - сказал Макс Олджер, - но с этой минуты вы освобождены от своих обязанностей, мистер Мейсон. Пришлите счет, я выпишу чек.
- Дядя Макс! - в ужасе воскликнула Стефани.
- Есть еще какие-нибудь идеи? - осведомился Мейсон.
- Если вам нужна откровенность, мистер Мейсон, я буду откровенен, предельно откровенен. У Стефани будет все самое лучшее, что можно приобрести за деньги. Мне кое-что известно об адвокатах. Защитник нищей девушки может...
- Дядя Макс, перестань! Ты ничего не знаешь. Ты не понимаешь!
- Очень хорошо понимаю, Стефани. Я принимаю командование. Ты мне слишком дорога, чтобы разрешить кому-то...
- Дядя Макс, мистер Мейсон - знаменитость. Он самый лучший адвокат в этой части штата.
Макс Олджер слегка наклонил голову набок, уставился на Мейсона, пробормотал "гм", подошел к телефону, снял трубку и сказал:
- Это Макс Олджер. Разговор оплачиваю я. Срочно соедините меня с Чикаго, юридическая фирма "Пит-керн, Рокси и Хангерфорд" и... нет, подождите минуточку. Офис уже закрыт, не подумал об этом. Дайте-ка мне Александра Питкерна... Да, мистера Питкерна, главу этой фирмы, в его резиденции... Если его нет на месте, никого другого мне не нужно.- Он швырнул трубку на рычаг. - Лучше с этим примириться, мистер Мейсон. Спорить бесполезно, легче согласиться с тем, что он делает. Вы ведь не обиделись, правда?
Мейсон снова уселся на краешек кровати.
- Ни капельки, - сказал он, с усмешкой глядя на дядюшку. - Что вы собирались делать, Олджер? Вызвать своего собственного адвоката и поручить дело ему?
- Возможно. Я еще не знаю, насколько это серьезно, но я не позволю Стефани сесть в тюрьму.
- Да, это было бы несправедливо по отношению к ней, - согласился Мейсон.
- Я ценю то, что вы для нее сделали. Не поймите меня неправильно. Я не поскуплюсь на оплату.
Мейсон усмехнулся:
- Я тоже.
Маленький человечек вскинул голову и подозрительно посмотрел на адвоката.
- Предупреждаю вас, Мейсон, ваши штучки со мной не пройдут. Я не отступлюсь.
- Я тоже, - ровным голосом повторил Мейсон.- Я слишком заинтересовался этим делом, чтобы позволить какому-то адвокатишке погубить его.
- Не забывайте, что по счетам плачу я, так что...
- Мой счет придется оплачивать не вам.
- Не мне? А кому же?
- Человеку, который вел машину, - ответил Мейсон. - Когда я его найду.
Олджер часто-часто заморгал, уставясь на Мейсона оценивающим взглядом.
- В ваших словах что-то есть. Я спрошу и Питкерна и...
Зазвонил телефон. Олджер поднял трубку:
- Хэлло, Питкерн. Служба работает превосходно. Предупреждаю вас, возможно, я захочу, чтобы вы приехали сюда. Пока еще не могу точно сказать. Сейчас здесь работает один адвокат, некий Мейсон, Перри Мейсон, говорит, что не хочет отказываться от дела. Как мне от него отделаться? Стефани мне не поможет. На нее я не могу рассчитывать. Она всегда была упрямой, как осел. Она... Что такое? Вы уверены? Тогда другое дело... Что вы имеете в виду? Полночь? Всего лишь девять часов... А, правильно, я совершенно забыл. Ладно, пришлите мне счет за разговор. Спокойной ночи.- Он швырнул трубку на место, широко улыбнулся Мейсону и сказал: - Питкерн знает про вас, говорит, вы считаетесь лучшим мастером перекрестного допроса в стране. Говорит, вы стали бы миллионером, если бы отказались от уголовных дел и занялись приличной практикой.
- Благодарю вас, - сухо ответил Мейсон. - Меня не интересует "приличная практика", как назвал ее мистер Питкерн.
- Ну, он употребил другие слова. Это просто общая мысль.
- Его общие мысли меня тоже не интересуют.
- Ну что ж, у каждого свой вкус. Продолжайте действовать, не теряйте времени. Вам потребуются деньги на расходы. У меня их достаточно. Обращайтесь ко мне по любому вопросу. Однако, прошу вас, аккуратно записывайте все расходы. Я люблю точность. Вы меня поняли?
- Видите ли, я не очень силен в бухгалтерии. Я...
- В таком случае, вам придется научиться. Я хочу, чтобы все было перечислено по пунктам, мистер Мейсон. Извините, что вынужден настаивать, но это совершенно справедливое требование. Это...
Стефани Клэр только что не застонала:
- Вот, полюбуйтесь, мистер Мейсон. Вообразите, что так продолжается в течение двадцати четырех часов в сутки. Он выжимает из человека индивидуальность, как будто яблоко под прессом для приготовления сидра.
- Ничего подобного, - возмутился Макс Олджер. - Почему ты изменила свое имя, Стефани? Ты обманула меня. К счастью, я увидел в газете твою фотографию. Прекрасная фотография. Чего ради ты задумала работать гардеробщицей в каком-то ночном клубе в Сан-Франциско?
- Это пустяки по сравнению с некоторыми вещами, которыми мне приходилось заниматься.
- Гм... Во всяком случае, это не должно попасть в газеты. Черт знает что. Племянница Макса Олджера - гардеробщица!
- Где Джеке? - спросила она.
Голова мистера Олджера дернулась в ее сторону.
- Откуда мне знать?
- Когда ты с ним виделся в последний раз? - спросила Стефани, бросив многозначительный взгляд на адвоката.
- Дай-ка подумать... У меня со временем полная неразбериха. Не вижу разницы между... - Он не закончил, бросив быстрый взгляд на Мейсона, покачал головой и, поджав губы, пробормотал: - Думаю, он тебе уже сказал. Если подумать, ты совершенно не удивилась, увидев меня. Разумеется, он слышал, как упоминалось твое имя. Естественно, являясь твоим адвокатом, он слонялся вокруг и прислушивался к разговорам. Я только сейчас сообразил, что видел его в приемной...
Ладно, Джеке ждет внизу, он решил, что будет лучше, если мы с тобой потолкуем до его появления.
- Он сразу принял такое решение или долго его обдумывал?
- Послушай, Стефани, перестань насмехаться над Джексом. Он заботится только о твоих интересах. Да, он осторожный человек...
- Он настоящий окаменелый пеликан, консерватор, вот кто он такой.
- Ну, он не бросится в омут очертя голову, это верно. Он всегда взвешивает свои поступки. Но вообще-то он прекрасный малый - воспитанный, из хорошей семьи, получил хорошее образование, у него покладистый характер, на него во всем можно положиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я