https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Войдите!
В следующую секунду дверь открылась, и перед Эйданом появилась Кэсси. Он взглянул на нее с удивлением — ведь прежде дочь врывалась к нему без стука.
— Папа, чем ты занят? — спросила она. — Мы ждем и ждем, а ты все не появляешься. Когда же мы начнем ужинать? Или ты хочешь, чтобы мисс Линтон подумала, что ты постоянно опаздываешь?
— Мисс Линтон? — переспросил Эйдан. — Неужели она собралась ужинать?.. Видишь ли, дорогая, я был уверен, что после того, что произошло, она… — Он в смущении умолк.
Кассандра приблизилась к отцу и проговорила:
— А что случилось? Папа, ты сделал что-то не так?
— А почему ты решила, что именно я сделал что-то не так? — проворчал Эйдан. — Разве не могла твоя бесценная мисс Линтон…
— Что могла сделать мисс Линтон? — Кассандра рассмеялась. — Изнасиловать тебя по пути с ярмарки?
Эйдан нахмурился и отвел глаза.
— Кэсси, раз уж ты навязала мне эту женщину, то позволь мне самому за ней ухаживать.
Кассандра снова засмеялась.
— Папа, вероятно, это плохо у тебя получается, если ты сидишь здесь мрачнее тучи. И хотя мисс Линтон спустилась сегодня на ужин, я что-то не заметила, чтобы она без умолку болтала о том, как славно вы провели время, возвращаясь с ярмарки. Она все время молчит. Мне так и не удалось поговорить с ней по душам.
Мысль о том, что Кэсси изводит Нору вопросами, показалась Эйдану невыносимой. Достаточно уже того, что он сам все испортил. Не хватало здесь только любопытной пятнадцатилетней девчонки!
— Тысяча проклятий! — прорычал Эйдан. — Я приютил эту женщину под своей крышей! Я возил ее на ярмарку! Кэсси, какого дьявола тебе еще нужно? Чтобы мы бросились друг другу в объятия?
Кассандра внимательно посмотрела на отца и заявила:
— Я уверена, что ты мог бы приложить побольше усилий. Если бы ты только…
— Не суй свой любопытный носик в мои личные дела. Я сам знаю, как ухаживать за женщинами.
— Знаешь, как ухаживать? — Кассандра недоверчиво покачала головой. — Что-то я сомневаюсь…
Эйдан тяжко вздохнул.
— Дорогая, ты принимаешь желаемое за действительное. Если я согласился терпеть эту женщину у себя в доме, то это вовсе не означает, что теперь ты сможешь называть ее «мамочка». Она еще может прийти к выводу, что мы не подходим друг другу.
— Напротив, вы очень даже подходите друг другу. Идеально! Неужели ты полагаешь, что я, взявшись за поиски невесты, не рассмотрела всерьез все кандидатуры?
— Кандидатуры? — Эйдан в изумлении уставился на дочь. — Не хочешь ли ты сказать, что найдется еще с десяток женщин, посвященных в детали моей личной жизни стараниями мисс Кассандры Кейн?
— В общем-то мисс Линтон была единственной… — ответила Кэсси. — Только она откликнулась на объявление. Но она оказалась очень милой, и я сразу поняла, что это судьба.
— Судьба? — переспросил Эйдан. И ему вспомнились его собственные слова: «Нора, вы верите в судьбу?» И еще: «Я вижу только мужчину и женщину, и каждый из них нуждается в том, что может дать другой».
— Папа, как же ты не понимаешь?! Я уверена, что могу помочь…
— Я уже получил от тебя помощь, — перебил Эйдан. — Премного благодарен! Прошу больше не вмешиваться! Надеюсь, мы хорошо поняли друг друга. Я хочу, чтобы ты дала мне торжественное обещание, Кассандра Виктория.
Кэсси захлопала глазами и пробормотала:
— Клянусь, папа… С этого момента я больше не буду…
— Вмешиваться, — подсказал Эйдан.
— Да-да, я буду стараться всеми силами, но…
— Никаких «но». А теперь не будем заставлять мисс Линтон ждать.
— Замечательно, папочка! Я только загляну на кухню, чтобы убедиться, что все в порядке. Я сегодня помогала кухарке взбивать твой любимый шоколадный торт! — В следующее мгновение Кассандра выбежала из комнаты.
Эйдан улыбнулся и тоже направился к двери, причем шел нарочито медленно. Приблизившись к столовой, он остановился и прислушался — ему хотелось услышать веселый голосок Кассандры. Однако за дверью было подозрительно тихо.
Эйдан вздохнул и проговорил:
— Как всегда, отсутствует в самый неподходящий момент. А ведь именно сейчас ее вмешательство могло бы пригодиться. Хотя… Возможно, так даже лучше…
Попытавшись придать лицу беспечное выражение, Эйдан вошел в комнату. Нора, стоявшая у окна, тут же подняла голову, и взгляды их встретились. К своему удивлению, Эйдан не заметил в ее глазах ни осуждения, ни ненависти, ни отвращения — в них было лишь раскаяние и даже сочувствие. К тому же она улыбалась! Да-да, на губах ее появилась едва заметная улыбка. Неужели Нора решила его простить?
— Никак не могу привыкнуть, что здесь все утопает в зелени, — проговорила она. — У вас необыкновенно красиво.
Эйдан в смущении пожал плечами и пробормотал:
— Когда я долго здесь не бываю, мне тоже так кажется. И кажется, что в городе я задыхаюсь.
Эйдан подошел к Норе и поднес к губам ее руку.
— Мисс Линтон, вы оказали мне честь, решив отужинать с нами. Я весьма польщен и даже в какой-то степени удивлен.
Нора потупилась и вполголоса проговорила:
— Похоже, это очень важно для Кассандры, вот я и… — Она подняла голову, и их взгляды на мгновение встретились. — Она будет так разочарована, когда…
Нора умолкла. В словах не было необходимости. Он все прочел в ее огромных глазах.
— Значит, вы нас покидаете?
Она кивнула.
— Да. Чем скорее, тем лучше для Кассандры. Я не хочу, чтобы она тешила себя напрасными надеждами и стремилась к невозможному.
Эйдан вдруг почувствовал стеснение в груди.
— Нора, не уверен, что у меня найдутся слова, которые заставили бы вас передумать.
Она пристально взглянула на него, а он тем временем продолжал:
— Я знаю, что начали мы не очень хорошо. И сегодня днем…
Ее щеки запылали огнем, и она с мольбой в голосе воскликнула:
— Сэр Эйдан, пожалуйста… Я… я уже обо всем забыла.
Эйдан же нисколько не сомневался в том, что все последние часы Нора думала только об их поцелуе. Немного помедлив, он с грустной улыбкой пробормотал:
— Нора, я в растерянности… Я даже затрудняюсь определить свои чувства. Вероятно, мне следовало бы испытывать облегчение, ведь вы меня простили, не так ли?
— Я… я уверена, что этот поцелуй мог бы быть восхитительным. То есть… насколько я могу судить, так как у меня почти нет опыта в делах подобного рода. И если бы обстоятельства сложились иначе, то я бы… Но сейчас я хочу только одного: поужинать с вами и побыстрее уехать отсюда.
Тут Эйдан вдруг почувствовал, что ему хочется снова поцеловать ее, однако он сдержался. Он лишь легонько сжал ее руку.
И в тот же момент дверь распахнулась, и в комнату вбежала Кассандра. Нора тотчас отступила от Эйдана, но Кэсси успела заметить их сплетенные пальцы. Ее глаза засияли нескрываемой радостью, и в этот миг Эйдан с болью осознал, как огорчится дочь из-за отъезда Норы.
Глава 9
— Идемте же за стол! — воскликнула Кассандра. — Все замечательно, но, к сожалению, некоторые люди непростительно опаздывают.
Эйдан взял Нору под руку и подвел к столу.
Обратная дорога в замок показалась ему бесконечной и мучительной, а часы, проведенные в стенах кабинета, томительно долгими. Но ужин, столь тщательно подготовленный Кассандрой, превратился в вечность, в самое страшное наказание… Видеть счастливое лицо дочери — это было выше его сил. К тому же Кэсси донимала Нору вопросами.
— Мисс Линтон, а вы хотя бы раз участвовали в лондонском сезоне?
Нора кивнула:
— Да. Однажды.
— А вам понравилось? — допытывалась Кэсси, вгрызаясь зубами в жареную куропатку. — Вы, наверное, посещали балы? И конечно же, танцевали до упаду с самыми красивыми мужчинами, не так ли?
— По правде говоря, я большую часть времени пряталась за колоннами, мечтая о скорейшем завершении вечера, на котором присутствовала, — пробормотала Нора. Пригубив из своего бокала, она добавила: — А что касается моих кавалеров, то они… — На щеке Норы появилась ямочка, которую Эйдан прежде не замечал. — Увы, они не относились к числу тех, кто вызывает у женщин сердечный трепет.
— Вы хотите сказать, они были неуклюжими, то есть плохими танцорами? А они… они пытались заманить вас в сад, чтобы поцеловать украдкой? — полюбопытствовала девочка.
— Кассандра! — Эйдан нахмурился. — Ради Бога, дай мисс Линтон спокойно поужинать.
— Она мне не мешает, — сказала Нора.
— Папа, вот видишь? Она очень дружелюбная. Разве я тебе не говорила, что она самая идеальная и…
— Кэсси!
Кассандра умолкла, но Эйдану не стало легче, потому что дочь тотчас же затронула еще более неприятную тему.
— Миссис Бриндл говорит, что у моей мамы были сотни поклонников. Она была королевой сезона. Самой красивой, остроумной и… Может, вы ее встречали? Маму тогда звали мисс Корделия Марч.
— Нет, не встречала. Я уверена, что не могла бы посещать те вечера, на которых блистала признанная красавица, — пробормотала Нора, и Эйдан вдруг ощутил угрызения совести.
— О!.. — воскликнула Кассандра, и щеки ее вспыхнули. Эйдан понял, что дочь осознала, насколько бестактными были ее вопросы. Немного помолчав, девочка проговорила: — Простите, мисс Линтон. Я не хотела, я не… Знаете, папа постоянно мне говорит, что я не должна совать нос в чужие дела, но, похоже, у меня это не очень-то получается. И еще папа говорит, что я ужасно любопытная…
Нора с улыбкой ответила:
— Ничего страшного, я уже давно преодолела разочарование, которое испытывала поначалу. Я научилась воспринимать подобные вещи как забавный фарс.
— Фарс? — Эйдан невольно усмехнулся. — Пожалуй, я не смог бы придумать более подходящее сравнение, чтобы охарактеризовать безумие, охватывающее лондонское общество во время сезона.
— Папа, ты просто не понимаешь, как это восхитительно! Я ничуть не сомневаюсь, что ужасно полюблю… — Кассандра осеклась и бросила на Нору виноватый взгляд. — Но, возможно, я заблуждаюсь. Судя по вашим рассказам, мисс Линтон, все это не так уж…
Нора рассмеялась и проговорила:
— Кассандра, мне трудно представить, чтобы ты пряталась за колоннами так же, как я когда-то. Но даже если попытаешься, то я уверена: найдутся предприимчивые джентльмены, которые непременно постараются выманить тебя оттуда.
Кэсси снова оживилась.
— Мисс Линтон, наверняка и за вами ухаживал какой-то джентльмен. У вас очень красивые глаза, особенно когда вы улыбаетесь, и с вами так приятно общаться… У вас удивительное чувство юмора.
Эйдан поморщился и пробормотал:
— Кэсси, перестань… Помолчи немного.
— Вы слишком строги к ней, сэр Эйдан, — заметила Нора. — Я имею в виду — в данном случае. — Она снова рассмеялась и добавила: — Знаете, а мне есть чем похвастать. Первым моим кавалером был граф.
— Неужели граф?! — воскликнула Кэсси. — Граф мог бы стать подходящим женихом, не так ли? Готова биться об заклад, что все красавицы, о которых вы упоминали, позеленели от зависти!
— Боюсь, ненадолго. — На щеках Норы снова появились ямочки. — Видишь ли, лорд Лейвенсби имел неосторожность умереть, прежде чем решился на активные действия.
— Как трагично! Неудивительно, что он оставил вас с разбитым сердцем! Он умер героем? Был как мой папа? Ведь папа воевал с Наполеоном на Пиренейском полуострове. Я писала вам об этом, верно?
— Рассказы о сражениях — едва ли подходящая тема для ужина, — в смущении пробормотал Эйдан.
Нора же с веселой улыбкой продолжала:
— Кончина лорда Лейвенсби была не такой уж романтической. И если учесть обстоятельства, то она никого не удивила.
— Обстоятельства? — переспросил Эйдан; улыбка Норы его заинтриговала.
— Да, обстоятельства, — кивнула Нора. — Ему было восемьдесят шесть лет.
— О, какой ужас! — Кассандра содрогнулась.
— А следующим моим кавалером был лорд Билтмор. К сожалению, он очень походил на жабу. — Кассандра ахнула, а Нора рассмеялась. — Да-да, я нисколько не преувеличиваю. У него был огромный живот, который он любил обтягивать жилетами невообразимо пестрых расцветок. И его угораздило родиться с необычайно широким ртом, как бы рассекавшим надвое огромные круглые щеки. А когда он смеялся, то вместо смеха раздавалось какое-то кваканье.
— Неправда, вы шутите!
— Клянусь, это истинная правда. К счастью, матушка лорда вовремя увезла его от меня, и в конце концов он женился на богатой невесте с кроличьим личиком. Мне всегда было интересно узнать, какие у них родятся дети.
— Мисс Линтон, но наверняка у вас был еще кто-то, более привлекательный. Еще какой-нибудь кавалер. Но только не морщинистый старик и не такой, который походил на жабу.
Темные глаза на мгновение потупились, и на лице Норы промелькнула грустная улыбка.
— Да, действительно, был один человек. Но я бы не назвала его своим кавалером. Он был одним из приятелей моего сводного брата. Однажды он вызволил меня из-за колонны.
— Он был хорош собой?
— Все светские красавицы были влюблены в Филиппа. Он был не только красивым, но и галантным. Боюсь, он смотрел на меня просто как на младшую сестренку. Но я всю жизнь буду благодарна ему за то, что тем вечером он пригласил меня на танец.
— Благодарны? Почему же? — не удержался от вопроса Эйдан; он вдруг почувствовал необъяснимую неприязнь к этому галантному незнакомцу. — Сомневаюсь, что он очень утомился, сделав с вами несколько кругов по бальному залу.
Нора вздохнула и проговорила:
— По какой-то необъяснимой причине меня невзлюбила одна признанная красавица. Боюсь, что в своей ненависти ко мне она оказалась довольно язвительной. Филипп услышал несколько ее замечаний в мой адрес и…
— И пришел вас спасать?! — воскликнула Кэсси. — Как герой в прекрасных французских романах?
— Проклятие, — проворчал Эйдан. — Дорогая, если миссис Бриндл позволяет тебе забивать голову подобными глупостями, она за это поплатится.
— Папа, я читала эти истории у Лили Метерлинк. Ее родители не так безнадежно старомодны! А теперь скажите, мисс Линтон, вы оба влюбились по уши?
Нора снова вздохнула.
— Если бы это случилось, я бы вряд ли сюда приехала.
Эйдан нахмурился; почему-то ему очень не понравился рассказ про очаровательного галантного Филиппа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я