https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/70x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я объясню вам, почему задал такой вопрос. Вот посмотрите. Почитайте. Не
так давно я получил это письмо. Ц Я протянул им письмо, которое… да нет, по
мню точно: письмо пришло утром того дня, когда был отравлен старик Усимац
у; то самое зловещее письмо-предупреждение.
Адвокат Сува и Мияко Мори прочли письмо, и глаза их округлились. Они обмен
ялись взглядами.
Ц Мори-сан, как вы думаете, между этим письмом и смертью дедушки есть как
ая-нибудь связь? Может быть, кто-нибудь хочет, чтобы я держался от деревни
подальше или совсем не приближался к ней? Замышляет в отношении меня как
ое-нибудь зло?
Далее Мияко, человек выдающейся выдержки, и та побледнела, прочитав пись
мо, и не сразу нашла в себе силы ответить на мой вопрос.
Сува тоже нахмурился:
Ц Вполне логично предположить, что если в деревне кто-то написал такое п
исьмо, этот же человек мог и отравить старика.
Ц Мияко-сан, а вы что думаете по этому поводу?
Ц Даже не знаю…
Ц Может, это проделки Синтаро? Прежде всего, приходит на ум его имя.
Ц Да вы что… Ц Мияко внезапно побледнела, ее губы еле заметно задрожали
. И я, и адвокат Сува не могли не обратить на это внимания. Ц Синтаро-сан пр
иходится вам двоюродным братом…
Ц Да-да-да… Он ведь служил, был майором… Мияко-сан, у вас есть какие-нибуд
ь другие предположения?
Ц Предположения… Другие предположения… Да нет, нет у меня никаких пред
положений. Понятия не имею, кто бы это мог быть… А Синтаро… Уйдя в отставку
, он очень переменился. Раньше был деловой, энергичный, а теперь как-то опу
стился, постоянно брюзжит. Так считаю не только я, вся деревня избегает об
щения с ним. Ну и он… Тоже ни с кем не общается. Поэтому… Поэтому мне трудно
сказать, что за мысли бродят в его голове, какие чувства обуревают его. Но…
Но я не думаю, что он способен на такое. Даже если судить по тому, каким он б
ыл прежде…
Мияко как будто пыталась защитить Синтаро, но эффект получился противоп
оложный. Прямому смыслу ее слов противоречило что-то, звучавшее в подтек
сте. Так что нехорошие мысли относительно Синтаро не оставляли меня.
Синтаро Сатомура… Я больше не сомневался: именно он не желает моего возв
ращения в Деревню восьми могил. И то, что Мияко, когда заговорили о нем, так
растерялась, только подтверждало эту мою уверенность.

Отъезд в деревню

Двадцать пятое июня. Сегодня мы уезжаем в Деревню восьми могил. Небо хмур
ое, начался сезон дождей. Но тяжесть в душе была следствием не дурной пого
ды, а чего-то другого, в чем я сам не мог разобраться. В ожидании отправлени
я поезда я пребывал в настроении, честно говоря, весьма подавленном. Унын
ие отражалось и на лице адвоката Сувы.
Ц Тэрада-кун, держись! Удачной тебе поездки! Она Ц веха в твоей жизни. Не
хочется огорчать тебя, но и меня не оставляет чувство, что непрошеный пос
етитель появился неспроста, за этим что-то кроется… Внезапная кончина д
еда… странное письмо-предупреждение… расспросы относительно твоего х
арактера, пристрастий… все это наводит на тревожные размышления.
«Ага, значит, тот странный визитер и нелепые расспросы озадачили не толь
ко меня, жену приятеля, заведующего отделом кадров, но даже и адвоката Сув
у».
Ц Откровенно говоря, и я, прежде чем пригласить тебя в свою контору, наво
дил справки о твоем характере, привычках. Но я делал это не в лоб. Н-да… Кто-
то очень интересуется тобой… И этот кто-то живет в Деревне восьми могил…
Мияко-сан, что вы скажете по этому поводу?
Ц Не знаю даже, что и сказать… Чувствовалось, что и Мияко сильно озадачен
а.
Она сидела, хмуря красивые брови, напряженно о чем-то размышляя.
А адвокат продолжал говорить:
Ц Странные существа люди. Не правда ли, Тэрада-кун? Еще месяц назад мы и не
знали о существовании друг друга, а теперь стали почти родными… И как ни с
транно, объединил нас этот странный визитер, которого можно подозревать
еще и в отравлении старика Усимацу. Пусть это звучит нелепо, но должен при
знаться, ты вызываешь у меня отеческие чувства. Поэтому, если в деревне пр
оизойдет что-то непредвиденное, если понадобится помощь, без стеснения
обращайся ко мне. Я все брошу и примчусь к тебе.
Теплое чувство, звучавшее в откровениях адвоката Сувы, поразило меня. Хм
урое небо, непрекращающийся дождь, поездка в неизвестность, а теперь еще
и эти слова адвоката настроили меня на сентиментальный лад. В то утро я то
лько и мог сидеть со склоненной в знак признательности головой.
Мияко выгодно отличалась от нас энергией и бодростью. Она оделась в доро
гу легко, яркий зеленый плащ очень шел ей, и вся она в этот дождливый день, н
а пустой платформе казалась прекрасным свежим бутоном.
Ц О чем это вы? Будто заранее решили, что с Тэрадой-сан что-то случится. Во
т чудаки!.. Ничего не случится! Но если все-таки необходима будет помощь, Ц
Мияко ухватила меня за нос и слегка дернула, Ц не забудьте, что я рядом. Мо
гу пригодиться, сил у меня хватает. Никогда ни перед кем и ни перед чем не п
асую: ни перед мужчинами, ни перед обстоятельствами. Терпеть не могу прои
грывать. Так что не хандрить! Все будет отлично.
Ц Это точно. Мияко-сан вполне можно довериться, Ц дружелюбно улыбнулся
адвокат Сува.
Наконец поезд тронулся, и мы превратились в рядовых пассажиров. Сува ост
ался на платформе.
При том, что заботы и тревоги переполняли меня, воспоминания о пашем совм
естном путешествии остались у меня самые приятные.
А теперь позволю себе небольшое отступление.
У каждого человека свой запах. Он может быть сильнее, слабее, приятным или
неприятным, женщина может обладать привлекательной внешностью, но исхо
дящий от нее запах будет отталкивать вас, и наоборот. Запах человека Ц од
на из составляющих его индивидуальности.
Мияко была прекрасна во всех отношениях: красивая, энергичная, общительн
ая, отзывчивая. Потом, в деревне, мы виделись не слишком часто. Но в течение
всей поездки и даже еще до отъезда она заботилась обо мне, как старшая сес
тра заботится о младшем брате, купила мне, например, одежду в дорогу, призы
вала экономно тратить деньги.
Ц Ни о чем не беспокойтесь, все совершенно нормально. Эти деньги ваши баб
ушки дали мне на поездку в город. И пожалуйста, учтите вот что: в деревне кр
айне важно, какое впечатление ты произведешь на людей при первой встрече
. Если плохое, тебя ославят дураком. Тут все важно Ц одежда, манеры, но ни в
коем случае нельзя подстраиваться под местных жителей.
Я чувствовал себя маленьким ребенком, но, как ни странно, мне это нравилос
ь. Да-а, редко можно встретить в Японии женщину настолько деятельную, наст
олько разумную. А от аромата ее тела я просто пьянел.
Долгий путь дал нам возможность наговориться всласть. Мияко уже рассказ
ывала мне, что, кроме дома Тадзими, в Деревне восьми могил был еще один бог
атый дом Ц Номура. Мияко была невесткой Сокити, главы этой семьи. То есть
младший брат Сокити, Тацуо, был мужем Мияко.
Ц А чем занимался ваш муж?
Ц Он управлял заводом по производству электроприборов. Понятия не имею
, что именно они производили, но во время войны очень процветали. Видимо, з
арабатывали на производстве военной техники.
Ц А когда он умер?
Ц На третий год войны на Тихом океане, то есть в тот самый год, когда Япони
я начала терпеть поражение за поражением. Умер от кровоизлияния в мозг: з
лоупотреблял алкоголем.
Ц Он был молод?
Мияко звонко рассмеялась.
Ц Он был старше меня на целых десять лет. Да, пожалуй, можно сказать, что ск
ончался он молодым. Я и представить себе не могла, что его не станет так вн
езапно. Конечно, мне было тяжело. К счастью, его компаньон оказался благор
одным человеком. Он не только взял все дело в свои руки, но и аккуратно пер
еводил часть прибыли на мое имя. В общем, кормил меня.
Ц А с Синтаро вы давно дружите?
Я постарался задать этот вопрос как можно небрежнее, но все равно успел п
ерехватить сверкнувший, как молния, взгляд Мияко.
Ц М-м-м… Да нет, не так уж давно… Я, разумеется, слышала о нем и раньше: мы ка
к-никак земляки. Знала, что он ушел на военную службу. А познакомил меня с н
им мой покойный муж. Во время войны престижно было иметь в друзьях кадров
ого офицера. Мы приглашали его в гости, ходили вместе в бары.
Ц Ваши отношения сохранились и после смерти мужа?
И снова Мияко бросила на меня пронзительный взгляд:
Ц Мы стали встречаться даже чаще, чем при жизни мужа. Я ведь осталась одн
а, первое время мне было очень тоскливо… Хотя, если говорить откровенно, в
оенных я не люблю. Но Синтаро ведь служил в штабе, многое знал, от него можн
о было получить много интересной информации. Хм, получается, что я, так ска
зать, использовала его в своих интересах.
Позднее я узнал, что Мияко в трудные времена принялась скупать драгоценн
ости и теперь могла не беспокоиться о своем будущем. По слухам, она облада
ла большим богатством. Она была настоящей деловой женщиной, каких в Япон
ии встретишь нечасто.
Ц Я слышал, что Синтаро холост. Он живет с бабушками?
Ц Да, он холст, но живет не один, с ним живет его сестра Норико. Эта Норико…
в общем, она…
Мияко, не договорив, замолкла. Я взглянул на нее и понял, что она недовольн
а собою.
Ц Я что-то не то спросил?
Мияко откашлялась:
Ц Простите, пожалуйста. Мне не следовало бы вдаваться в эти детали. Но ра
з уж начала, договорю. Видите ли, Норико родилась в тот самый год, когда раз
ыгралась вся эта драма с вашим отцом. Мать ее, беременная ею, от потрясения
скоропостижно скончалась. Норико, говорят, появилась на свет недоношенн
ой, восьмимесячной. Никто не ожидал, что она выживет. Она и сейчас… Она на г
од моложе вас, а выглядит лет на девятнадцатьЦ двадцать. Синтаро живет с
ней в доме, который семья предоставила ему, когда он вернулся в деревню. Ве
дет крестьянский образ жизни.
На душе у меня опять стало скверно. Вот как аукаются злодеяния моего отца
по прошествии стольких лет! И конечно же, кроме Норико, в деревне множеств
о других жертв отца.
Я попытался представить себе, что меня там ждет, и почувствовал гнетущий
неодолимый страх.

«Монахиня с крепким чаем»

В Окаяме мы с линии Сандзё пересели на линию Хакуби, в городе N. сели на друг
ой поезд и вышли из вагона через несколько часов, в начале пятого вечера. П
о линии Сандзё мы ехали в вагоне второго класса, и это было вполне комфорт
но. А на линии Хакуби таких вагонов нет, и, кроме того, поезд был переполнен.
Так что, выбравшись наконец на платформу, мы с облегчением вздохнули. Нам
предстояло еще час ехать на автобусе и полчаса добираться до самой дерев
ни пешком. Честно говоря, я был по горло сыт всеми этими переездами.
Автобус, к счастью, был почти пуст, и в нем состоялось мое первое знакомств
о с жителем Деревни восьми могил.
Ц О! Госпожа Мияко?! Ц громко окликнул Мияко сидевший напротив сухопары
й человек, телосложением и одеждой напоминавший покойного дедушку. Лет е
му было около пятидесяти.
Ц Китидзо-сан? Откуда вы?
Ц Ездил по делам в N. А вы из Кобэ? Как жаль деда Игаву…
Деревня восьми могил
Ц Зато конкурента не стало, радоваться нужно!
Ц Ну и шутки у вас, Мияко-сан!
Ц Но ведь вы часто ругались с господином Усимацу. Разве нет?
Позднее мне объяснили, что Китидзо, как и покойный дед, Ц только двое во в
сей деревне, Ц торговал лошадьми. Здесь принято было, единожды взявшись
за какое-нибудь дело, заниматься им до самой смерти. Хотя война многое изм
енила даже в этой глухомани.
Мияко, кажется, затронула болезненную для Китидзо тему.
Ц Да бросьте, госпожа, Ц воскликнул он, Ц не городите чепухи! Меня его с
мерть очень огорчила. Полиция дергала без конца, все выясняла то одно, то д
ругое, деревенские все подозрительно глядели на меня. Но я тут ни сном ни д
ухом.
Ц Ну все, все! Никто же ни в чем вас не обвиняет! Скажите лучше: ничего не пр
оизошло в деревне в последние дни? Я имею в виду, что-нибудь необычное.
Ц В общем, нет. Вот доктору Араи не повезло: каждый день допрашивают.
Ц А! Это врач покойного Усимацу! Но не может же лечащий врач давать своем
у пациенту яд! Это ведь моментально раскроется. Да и всем известно, как хор
ошо относился доктор к господину Усимацу.
Ц Нет, его допрашивают как свидетеля. Наверняка кто-то подменил лекарст
во, которое доктор дал Усимацу, на яд. Но знаете, госпожа, Ц Китидзо понизи
л голос, Ц конечно, я не говорю, что доктор Араи убил старика, но все-таки т
от умер, выпив лекарство, которое доктор прописал ему. Это многие обсужда
ют в деревне. И из-за этого доктор Араи растерял большинство своих пациен
тов.
Ц Надо ж! И кто же разносит такие слухи?
Ц Ну, этого я сказать не могу. Хотя ладно, скажу: доктор Куно.
Ц Не может быть!
Ц Может, может быть! После того, как доктор Араи поселился у нас, Куно-сан
будто переродился.
В любой деревне главный человек Ц врач. Ни старосту, ни директора школы т
ак не уважают крестьяне, как доктора. Разумеется, не все, но очень многие д
еревенские медики стали вести себя заносчиво, отказывались по ночам ход
ить на вызовы, разве только к богатеям, и все привыкли принимать это как до
лжное. Послевоенная Япония Ц в том числе и деревенская Ц разительно от
личается от довоенной. Во время войны множество врачей покинуло города и
поселилось в сельской местности. Они не жалели усилий, чтобы привлечь к с
ебе как можно больше пациентов, и тут им на руку играл их городской опыт, к
ультурные манеры и прочее. Как и всем нормальным людям, им льстило почтит
ельное уважение, и они всячески старались заработать его, что вообще-то н
е так уж и легко в деревне, учитывая консервативную крестьянскую натуру.
Но уж если доктор добился своего, то нет ничего удивительного, что кресть
яне относятся к нему с гораздо большим почтением, чем, например, к учителю.

Как и по всей Японии, в Деревне восьми могил врачи-переселенцы заметно по
теснили местных врачей, и, как я слышал, борьба за пациентов вызывала нешу
точные конфликты между ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я