Положительные эмоции магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Трое внизу закурили и начали болтать. Когда они добрались до событий сег
одняшней ночи, я навострил уши.
Ц Тэцу, так ты говоришь, в деревне повторяются события двадцатишестиле
тней давности?
Знакомый голос. Я осторожно поглядел вниз. Вспомнил! Мы вместе в автобусе
ехали. Торговец лошадьми Китидзо. Вопроса, обращенного к нему, я не расслы
шал. В ответ Китидзо сказал, подчеркивая каждое слово:
Ц Сколько тебе было тогда? Три годика? Конечно, ты ничего не можешь помни
ть. Вот послушай! Мне было тогда двадцать три года. Два месяца, как женился.
Самое лучшее время в моей жизни. Жена была на шесть лет моложе, ей тогда ис
полнилось семнадцать лет.
Ц Красавицей она не была, но для Китидзо слишком хороша, Ц съехидничал
третий собеседник. Китидзо не прореагировал и продолжил рассказ:
Ц Ну вот, в один прекрасный день, вернее, вечер я услышал выстрелы. Это дер
ьмо беспричинно стало стрелять в невинных людей. Как вспомню, так до сих п
ор трясет от злости.
Китидзо говорил громко, эхо разносило его голос по всей пещере. От этих ре
чей меня бросало в холод: как-никак речь шла о человеке, которого я долго с
читал родным отцом.
Ц Послушай, Тэцу-сан, а чего мы так суетимся? Ц вернулся к главной теме т
ретий, самый младший. Ц Мне кажется, нет нужды преследовать парня. Пусть
им занимается полиция.
Тэцу и Китидзо только захихикали в ответ.
Ц Ты молод и, наверное, поэтому слишком доверяешь полиции. Слушай внимат
ельно. На полицейских полагаться нельзя. Вот и в давние времена, двадцать
шесть лет назад, они дали Ёдзо возможность бесчинствовать весь вечер и в
сю ночь. Появись полиция вовремя, раненых и убитых было бы вдвое меньше. Он
и объявились только после того, как все закончилось, после того, как Ёдзо у
драл в горы. И так всегда. Разве на такую полицию можно рассчитывать? Если
ценишь свою жизнь, только на себя и полагайся, Ц поучительно сказал Кити
дзо.
Он заскрежетал зубами. У меня было чувство, будто мои нервы буравят дрель
ю.
Ц Вот и Мёрэн, «монахиню с крепким чаем», убили. Ты ведь дружил с ней, дед?
Ц Тэцу явно дразнил старика.
Ц А что, нельзя было дружить? Плохо, что у меня были добрые с ней отношения
? Целехонькая крышка к сломанной кастрюле? Какое имеет значение то, что у н
ее была заячья губа, что вообще она была полусумасшедшей. После того, как у
били жену, мне так и не удалось найти родную душу. Но, Тэцу, заруби себе на но
су. Не важно, мужчина или женщина, по внешнему виду судить о человеке нельз
я. С Мёрэн мы подружились не сразу, но, подружившись, ладили отлично, мы отн
осились друг к другу ласково, бережно. И вот… и вот этот юный подлец все ра
зрушил… Ц Китидзо опять мерзко заскрежетал зубами.
Прошло немного времени, и Тэцу снова заговорил:
Ц Неужели этот юный бандит совсем дурак? Мне как-то не верится.
До сих пор самый молодой из троих молчал, только слушал разговоры старши
х. Теперь заговорил и он:
Ц До недавнего времени я не очень-то верил, что он убийца, так, только слег
ка подозревал его. Но в последнее время стал думать, что во всех смертях по
винен действительно он. Барыня, которая живет у нас, специально ездила за
этим типом в Кобэ, привезла его сюда, оказывала ему покровительство, выго
раживала. И чем все закончилось? Она больше и видеть его не хочет. Женщина,
но понимает, что к чему.
От этих слов у меня сжалось сердце. Имени женщины никто не назвал, но сомне
ний не было: речь шла о Мияко.
Ц Значит, и барыня из Западного дома тоже считает его убийцей? Ц спроси
л Тэцу.
Ц Вот этого точно сказать не могу. В отличие от нас, она человек воспитан
ный и не болтает лишнего, но недавно отец попытался прощупать, что она дум
ает обо всем этом. Ну в разговоре и всплыло имя негодяя. Барыня вспыхнула:
«Больше не произносите при мне это имя!» И замкнулась в себе. Видать, есть
у нее доказательства, что он негодяй.
И Мияко отвернулась от меня! Какие у нее могут быть доказательства? Да ник
аких быть не может. А если даже что-то и есть, почему она не поговорит непос
редственно со мной? Я пришел в полное отчаяние.
Ц Значит, все-таки… Ц заговорил Тэцу, но в этот момент вдалеке раздался
крик. Все трое разом вскочили.
Ц Что такое?
Ц Может, этого типа схватили?
Ц Пойдем посмотрим!
Все трое побежали было, но вскоре, будто вспомнив о чем-то, остановились.
Ц Тэцу, побудь здесь, Ц распорядился один из них.
Ц Почему я?
Ц Боишься, что ли? Не трусь! Скоро вернемся.
Оставшись один, Тэцу поднял факел над головой, некоторое время осматрива
лся, потом, не выдержав, бросился вслед за ушедшими:
Ц Дедушка! Дед! Стойте! Подождите! Я с вами!.. Вот он, удобный момент! Самое вр
емя убежать
от преследователей! Я торопливо соскользнул вниз и, миновав «Эхо на пере
путье», направился к «Бездне блуждающих огоньков». Больше всего я боялся
, что там оставили наблюдателей. К счастью, это было не так.
Я с облегчением вздохнул. Посветив фонариком, разглядел выступ и пошел п
о нему. Поскольку я был тут не впервые, двигаться было нетрудно даже в полн
ой темноте.
На другой берег «Бездны» я перебрался быстро. «Сюда вряд ли кто-нибудь до
берется, Ц решил я. Ц Тут можно спокойно переждать. Лучшего места не най
ти».
Как я ни успокаивал сам себя, настроение было унылым. Может быть, еще и пот
ому, что здесь ощущался холодный осенний ветер. И вдруг случилось нечто, з
аставившее сердце радостно заколотиться.
Ц Тацуя! Это я!
То был голос Норико!!

Голос из мрака

Ц Нотт-тян, ты зачем пришла сюда?
Ц Тебя искала. Узнала, что ты прячешься в пещере, и подумала, что ты обязат
ельно тут появишься. Я давно уже жду здесь. Здорово, что тебе удалось скрыт
ься! Я боялась: а вдруг тебя поймали по дороге? Так волновалась…
Ц Нотт-тян, милая! Ц Растроганный, я обнял девушку.
Мне так не хватало участия! События этой ночи отняли у меня доверие к людя
м. «Живу я все-таки в цивилизованной стране, Ц рассуждал я, Ц вряд ли воз
можно нечто вроде суда Линча». Я верил, что скоро появится полиция, успоко
ит толпу и вызволит меня. Я опасался не столько физического насилия над с
обой, сколько душевного отчуждения.
Наверняка заваруха эта началась не сама по себе, у нее имеется вдохновит
ель и организатор. Ненависть ко мне испытывала практически вся деревня,
это-то и пугало больше всего.
Не было бы злобы, не было бы такого взрыва страстей. Отчего же меня так нен
авидят в деревне? Что плохого я сделал?
Выбило меня из колеи и то, что я услышал о Мияко. Не знаю, в чем она подозрева
ет меня, ведь совсем недавно она полностью мне доверяла, помогала жить, бы
ла опорой. Что же произошло?
В такой ситуации тепло, которым меня одаривала Норико, было поистине спа
сительным. Как мне благодарить ее?
Ц Спасибо, Нотт-тян. Спасибо, что пришла. Хотя лучше впредь этого не делай
: опасно. Сейчас тебе надо возвращаться домой. Чем быстрее, тем лучше.
Ц Почему?
В темноте я не мог рассмотреть, но был уверен, что она широко раскрыла в уд
ивлении свои милые наивные глазки.
Ц Подумать страшно, что произойдет, если нас обнаружат. Избить могут, да
что угодно могут сотворить. Так что лучше уходи отсюда.
Ц Да ну, не беспокойся! Жители деревни не станут переходить «Бездну», поб
оятся. Есть поверие, что проклят будет каждый, кто перейдет ее. Поэтому зде
сь самое безопасное место.
Ц И все же тебе лучше без промедления идти домой. Ведь наверняка Синтаро
-сан беспокоится.
Ц Позволь мне немного еще побыть тут! Так или иначе, надо будет сходить д
омой, приготовить и принести еду тебе,
Ц Еду мне? Ц удивленно переспросил я.
Ц Да. Я думаю, тебе еще долго придется прятаться тут. А есть захочется.
Ц Нотт-тян, а почему ты полагаешь, что толпа не скоро успокоится?
Ц Мне так кажется. Я ведь видела их.
Ц А я думаю, Нотт-тян, что полиция остановит это безобразие. Побеседует с
народом, и люди разойдутся по домам.
Ц Тацуя! Ц жалобно возразила Норико. Ц В такой глухой горной деревне п
олиция совершенно бессильна. Все это заварила небольшая часть жителей д
еревни, но ведь есть остальные, которые не поддерживают ее. Вот если они см
огут успокоить зачинщиков… Боюсь, однако, это у них не получится, А вмешат
ельство полиции только, как говорится, подольет масла в огонь. В прошлом у
же было подобное…
Я подумал, что, если б не Норико, остался бы совсем одинок.
Ц Нотт-тян, неужто вся деревня ненавидит меня?
Ц Увы, многие… За исключением таких, как мы, эвакуированных и города… Люд
и вспомнили кошмары, происходившие двадцать шесть лет назад, боятся повт
орения, ведь немолодым людям давние события вспоминаются как вчерашние.
И они готовы на все, чтобы предотвратить трагедию. Кто-то очень ловко разж
ег костер. Подкидывать в него поленья будут долго…
Ц Кто же так ловко его разжег?
Ц Сама хотела бы знать…
Ц Ты предполагала, что такое возможно?
Ц Нет, совсем нет. Но задумано было это действо в Западном доме. Так мне ка
жется.
Ц Кто же его задумал?
Ц Возможно, Сюкити. Он из этого самого Западного дома. У него жена и ребен
ок погибли.
Услышанное породило кое-какие подозрения.
Ц Их, наверное, поддержал и глава Западного дома?
Ц Не думаю. Другое дело, что, если вся деревня втянута в эту свару, ни старо
ста, ни хозяин Западного дома ничего сделать не в силах.
Мне стало еще тоскливее.
Ц Нотт-тян, что же мне делать?
Ц Ждать, когда остынут горячие головы. Они сообразят, что глупо бегать с
бамбуковыми дубинками. Так что подождем, когда они поймут такую простую
вещь.
Ц Они что, вооружены дубинками?
Ц Да. Больше других опасайся человека но имени Китидзо, торговца лошадь
ми. Вот у кого дубина толстенная. Он-то, если найдет тебя, непременно изобь
ет до смерти. Берегись его, о нем говорят, что он ни перед чем не остановитс
я.
Я вспомнил злое лицо человека с факелом и почувствовал, что меня будто хо
лодом окатило. Значит, я, можно сказать, чуть не расстался с жизнью.
Мы долго сидели молча. На душе становилось все тяжелее.
Холодные руки Норико сжали мои щеки.
Ц Тацуя, Ц проговорила она, Ц о чем ты задумался? Не надо ни о чем беспок
оиться. Ты нашел хорошее место. Никто не станет переходить на этот берег «
Бездны». И Сюкити, и Китидзо Ц бандиты, но и очень суеверные люди. Поэтому
здесь ты можешь чувствовать себя в полной безопасности. Еду я буду прино
сить. Нашла, кстати, ход, которого никто не знает. На заячью нору похож. Тацу
я~сан, посмотри, как я одета.
Я протянул руки и нащупал плотный брезентовый костюм, такие носили во вр
емя войны.
Ц Дня через два, ну, три им это надоест. Пересиди пока здесь. Только ни в ко
ем случае не опускай руки.
«Ах, Норико, какой же ты надежный, верный друг! Столько в тебе отваги! Ты нас
только оптимистична, что, наверное, и само слово „пессимизм“ тебе неизве
стно», Ц подумалось мне в тот момент.
Ц Спасибо, Нотт-тян. Обещаю во всем слушаться тебя.
Ц Ладно-ладно. Не волнуйся ни о чем. О! Они пришли!
Мы непроизвольно заняли оборонительную позицию, но потом спрятались в б
лижайшем гроте. Почти одновременно на противоположном берегу «Бездны б
луждающих огоньков» заалело, как при пожаре. Показалась группа преследо
вателей. Видимо, они сообразили, что я перебрался на другой берег «Бездны
». Они топали ногами и что-то орали, глядя в нашу сторону.
Норико ухватила меня за руку:
Ц Не сдавайся! И не бойся ничего. Они пока не уверены в том, что ты здесь.
Я, конечно, и не думал сдаваться на их милость.
Ц Погляди, впереди всех с горящим факелом в руках Сюкити из Западного до
ма, а сразу за ним с огромной дубиной торговец лошадьми Китидзо.
Сюкити был седым старцем лет шестидесяти. Даже отсюда были видны глубоки
е морщины, глаза на красном лице лихорадочно блестели. Китидзо в самом де
ле держал в руках громадную толстую дубину.
Норико была права: перейти «Бездну» никто не решался. Почти час они шумел
и, топали, грязно ругались. Потом, видимо посовещавшись, оставили на страж
е двух-трех человек и ушли.
Ц Во, гляди! Все как я говорила. Оставшиеся на том берегу нацепили на пояс
а
керосиновые лампы, устроились вокруг костра и запели. Время от времени о
ни поворачивались к нам и орали непристойности. Потом разговорились, пос
тепенно разговоры закончились, все заснули.
Я тоже, устроившись на коленях Норико, провалился в сон. Мне снились какие
-то кошмары. «Тацуя-са-ан!» Ц услышал я и сначала решил, что продолжаю спа
ть и крик слышу во сне. Но нет, то был не сон. Из далекого мрака доносился кри
к:
Ц Тацуя-са-ан! Помоги! Тацуя-са-ан! Ц звал меня кто-то.
Я быстро поднялся.
Ц Нотт-тяи! Нотт-тян! Ц тихо позвал я Норико. Ответа не последовало. Я пос
ветил фонариком.
Ее нигде не было.
Взглянул на часы. Десять двадцать утра. Снова раздался зов:
Ц Тацуя-сан! Где ты, Тацуя-сан? Помоги! Спаси! Меня убивают!
Я, окончательно проснувшись, кинулся на голос.
Люди, которые оставались на карауле, видимо, ушли, потому что на противопо
ложном берегу «Бездны» не было ни огонька.
Из абсолютного мрака по-прежнему неслось:
Ц Тацуя-са-ан!..
Голос звучал то издалека, то совсем близко. Страх обуял меня. Меня зовет на
помощь Харуё! Что стряслось с ней?

«Эхо на перепутье»

В растерянности я никак не мог сообразить, что делать, куда бежать.
Через пару секунд снова услышал:
Ц Тацуя-са-ан!..
Харуе жалобно просила о помощи, и я немедля, пренебрегая опасностью, рван
улся к ней. Но по звуку определить, где она, было непросто. Здесь, в районе «Э
ха на перепутье», любой звук многократно отражался стенами и отзывался г
ромким эхом.
Я понял, что надо искать Харуё на противоположном берегу. Дорога туда был
а мне хорошо знакома, осилить ее будет нетрудно. Я побежал к выступу. «Кто
же преследует сестру? Справлюсь ли я с ним? Ц Страх с новой силой охватил
меня. Ц У нее же слабое сердце…» Я вспомнил, что наказал ей доктор: вести к
ак можно более спокойный образ жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я