https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/na_pedestale/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сама жаловалась, что без света
заснуть не может.
Мне тоже стало как-то не по себе.
Ц «Монахиню с крепким чаем» сегодня вызывали в полицию?
Ц Вызывали. Но ни слова от нее не услышали. Она вернулась домой очень гор
дая собою. Ой, она такая! Ее ни в коем случае нельзя злить. Разозлишь Ц ни за
что ничего не добьешься. Но все-таки что же там произошло? Свет погашен… А
потом, что это за мужчина?
В голову лезла всякая пошлятина, я почувствовал, что краснею. Чего только
не случается в этом мире: вдруг нашелся мужик, который тайно посещает эту
уродину с заячьей губой? С Норико я, конечно, своими предположениями дели
ться не стал.
Ц Ну чего ты испугалась? Все в порядке. Ну пришел к монахине гость. И что?
Ц Но ведь странно это: в доме появился гость, и сразу погас свет.
Ц Ну ладно-ладно! Возвращайся домой, а то уже скоро час.
Ц И правда! Спокойной ночи, Тацуя.
Ц Спокойной ночи.
Норико спускалась по склону, время от времени оглядываясь назад, но уже н
е останавливаясь. Дождавшись, пока она скроется из виду, я сквозь заросли
бамбука выбрался на дорогу под утесом и услышал наверху осторожные шаги
. От неожиданности я вздрогнул и остановился.
Кому взбрело в голову бродить ночью по холмам, окружавшим восемь могил?..

Я взглянул наверх, но дорога петляла, и увидеть путника никак не удавалос
ь, хотя ясно было, что он спускается сюда, в мою сторону. Странно только, что
он шел крадучись, стараясь остаться незамеченным. Я спрятался в густых з
арослях, где меня невозможно было увидеть, сам же я имел при этом прекрасн
ую возможность разглядеть прохожего.
Шаги приближались и, когда послышались уже совсем рядом, стали еще медле
ннее, что свидетельствовало о предельной осторожности незнакомца. Серд
це у меня колотилось, во рту пересохло, в горле запершило.
Затем шаги и вовсе прекратились: путник остановился где-то поблизости о
т меня. На дороге появилась длинная тень, за ней и отбрасывавший ее челове
к. При виде него сердце у меня ушло в пятки.
Напугавшим меня человеком оказался Синтаро. Охотничья шляпа на голове, н
а поясе рабочей спецовки платок, которым обычно повязывают лоб, чтобы по
т не мешал работе, на ногах гетры и таби
Таби Ц рабочая обувь, нечто вроде носков из
плотной ткани.
, а под мышкой мотыга. И вообще-то вид дикий, а уж его глаза! Лихорадочн
о блестящие, они, казалось, готовы были выскочить из орбит, дрожащие губы с
водило судорогой, лицо блестело от пота.
На людях человек, как правило, старается скрыть, что творится в его душе. Н
о когда человеку кажется, что он один и никто его не видит, все, что таится в
нутри него, включая самое гадкое, находит выход и отражается на его лице, в
его глазах. Представший передо мной Синтаро не остерегался чужих глаз. О
н показался мне диким зверем, диким и опасным, Ц такая темная, злая, жесто
кая сила исходила от него!
Затрясшись от ужаса, я еле сдержал крик. А не удержи я его, острый конец мот
ыги, несомненно, вонзился бы мне в голову…
С великим трудом я все-таки справился со своими эмоциями, и Синтаро так и
не заметил меня. Крадучись, он прошел мимо, и вскоре его фигура исчезла в з
арослях бамбука.
Я же еще довольно долго просидел в своем убежище, и когда наконец выбралс
я из него, колени у меня дрожали, голова кружилась, я обливался холодным по
том.
Только полностью успокоившись, я решился вернуться к водопаду и спустит
ься в пещеру рядом с ним. Возвращение домой прошло благополучно, но уснут
ь удалось только на рассвете.

Исчезновение дяди Куно

После бессонной ночи спал я долго, и разбудили меня яркие солнечные лучи,
проникавшие в комнату сквозь щель между ставнями. Обнаружив, что уже дев
ять часов, я быстро вскочил, свернул постель и начал раскрывать ставни. Ус
лышав их стук, ко мне заглянула Харуё.
Ц Доброе утро. Прости, снова заспался…
Не отвечая на мое приветствие, Харуё, прищурясь, долго смотрела на меня. В
чем дело? Ц недоумевал я. Харуё еще несколько мгновений изучала меня и на
конец сиплым голосом проговорила:
Ц Доброе утро, Ц и сразу добавила: Ц Тацуя-сан, нам надо поговорить.
В ее голосе звучали необычные нотки. Я сразу обмяк, почувствовал тревогу,
может быть, оттого, что сама Харуё была явно чем-то озабочена.
Ц Давай поговорим. О чем? Ц спросил я робко. Сестра не сводила с меня глаз
.
Ц Вчера ночью опять убили человека. Ц Харуё произнесла это почти шепот
ом. Ц Убили Мёрэн, «монахиню с крепким чаем».
Хотя Харуе, не желая, чтобы ее слышали посторонние, говорила совсем тихо, м
еня ее слова оглушили, как взрыв бомбы. По телу пробежала дрожь, я воспален
ными глазами смотрел на Харуё, а она, испуганно попятившись, продолжала и
зучающе меня разглядывать.
Ц Сегодня рано утром приехали полицейские, и я сказала им, что Тацуя-сан
вчера вечером рано вернулся домой, сразу же ушел к себе и больше из дома не
выходил… Тацуя, ведь ты и в самом деле никуда не уходил?
Ц Конечно, я никуда не выходил. Просто устал и рано лег спать…
В широко раскрытых глазах Харуё я прочел испуг, смешанный с недоверием. Г
убы у нее подрагивали.
В чем дело? Чем она так напугана? Почему смотрит на меня так странно? И тут м
еня осенила догадка: а вдруг вчера ночью, когда я странствовал но подземе
лью, Харуё заходила в мою комнату? Не обнаружив меня в ней и услышав утром
об убийстве «монахини с крепким чаем», связала эти два факта, и у нее зарод
ились подозрения относительно меня? И то, что я лгал ей, только усиливало э
ти подозрения.
Ну надо же! Стоило мне один раз тайком убежать из дому Ц и на тебе! Ц убита
старая безобразная монахиня… А ведь я и в самом деле вчера вечером был со
всем недалеко от нее…
Харуё всегда на моей стороне. Расскажи я ей о своих вчерашних похождения
х, она, безусловно, поверила бы мне и успокоилась. Но какими последствиями
это чревато? Сестра Ц такова ее натура Ц совершенно не умеет лгать. Если
даже попытается, глаза выдадут ее. И как же мне быть в этой ситуации? Трево
жить и огорчать ее мне не хотелось. Лучше уж промолчать пока. Тем более что
сведения о потайном ходе я предпочел бы не обнародовать.
Ц Харуё! Ц спросил я после длительного молчания. Ц Как убили «монахин
ю с крепким чаем»? Отравили?
Ц Нет, Ц дрожащим голосом ответила Харуё, Ц в этот раз обошлись без яда
. Говорят, задушили платком.
Ц А когда примерно это случилось?
Ц Говорят, около полуночи.
К горлу опять подползла тошнота. Значит, убийцей был все-таки человек, чью
тень вчера ночью видели мы с Норико. И убийство произошло в тот момент, ко
гда дом Мёрэн внезапно погрузился во тьму. И я находился почти на месте уб
ийства.
Вдруг меня осенило: тень на застекленной стене принадлежала человеку в о
хотничьей шляпе. В такой же шляпе был и Синтаро, вскоре спустившийся с хол
мов…
Удивительная штука Ц человеческие нервы. Образ Синтаро преследовал ме
ня всю ночь и все утро. При воспоминании о его лице, о его глазах дрожь сотр
ясала мое тело. Это было хуже, чем в самом страшном сне. А ведь я предполага
л, что неспроста последнее время Синтаро каждый вечер уходил из дому, я пр
едполагал, что у него должна была быть какая-то цель. Но до этой минуты мне
недоставало информации, чтобы соединить вместе тень на застекленной ст
ене дома монахини и самого Синтаро с его странными привычками. Мотыга и м
онахиня… Одно с другим никак не увязывалось, и это мешало мне сделать выв
од, к которому я в конце концов пришел, узнав от Харуё об убийстве Мёрэн.
Ц О чем ты задумался, Тацуя-сан?
Ц Да ни о чем особенном…
Ц Тацуя, Ц очень мягко произнесла Харуё, Ц если ты хочешь что-то расска
зать мне, говори, пожалуйста. Мне можно рассказать все без утайки. Пусть ве
сь мир сочтет тебя злодеем, я все равно буду верить тебе. Пожалуйста, никог
да не забывай этого.
Ц Спасибо, Харуё. Ц Теплая волна затопила мое сердце.
Тем не менее приключения вчерашней ночи я пока буду держать при себе. Я по
нимал, разумеется, что наступит день, когда тайное станет явным, и тогда по
дозрения относительно меня только усугубятся. Станет ли сестра по-прежн
ему верить мне?
Потом мы отправились завтракать. Коумэ-сама и Котакэ-сама уже закончили
свой завтрак и удалились к себе в комнаты.
Харуё подавала мне еду, но у нее самой аппетита, кажется, не было совсем.
Когда я уже поднес ко рту палочки с едой, она, будто вспомнив что-то, отложи
ла свои палочки и сказала, глядя мне прямо в глаза:
Ц Ах да! Сегодня произошло еще одно странное событие.
Ц Что именно?
Ц Куда-то исчез дядя Куно. Я обомлел:
Ц Дядя Куно Цунэми?
Ц Да. Ты ведь знаешь, вчера около трупа Байко-сан нашли листочек с какими-
то странными записями.
Ц Да. Похоже на список тех, кого намеревались умертвить…
Ц Говорят, выяснилось, что этот список составил дядя Куно.
Я изумленно уставился на Харуё:
Ц Неужели правда?
Ц Не знаю подробностей, но, по слухам, полиция это установила. Рассказыва
ют, что когда рано утром полиция появилась в доме Куно, дяди уже там не был
о. И никто из домашних не знает, куда он девался. Началась суматоха, обыска
ли весь дом и под его постелью нашли записку, что-то вроде прощального пис
ьма: «На время я скрываюсь, но хочу заверить, что ни в чем не виновен. Прошу н
е беспокоиться обо мне».
Я впал в настоящий ступор, начисто перестал соображать. Я давно уже с подо
зрением относился к дяде Куно, но никак не ожидал, что он так просто сложит
оружие; такая примитивная развязка даже разочаровала меня.
Ц Когда же дядя убежал?
Ц А вот этого-то никто и не знает. Говорят, он жаловался на плохое самочув
ствие и хотел пораньше лечь спать в какой-нибудь дальней комнате. С тех по
р его не видели. Когда рано утром пришел полицейский и объявил, что хочет в
идеть Куно Цунэми, ему так и сказали; он спит в одной из дальних комнат. Пол
ицейский осмотрел несколько комнат, обнаружил в одной из них постель, но
она была пуста.
Ц А можно понять, лежал ли кто-то в постели?
Ц В том-то и дело, что нет. Наверное, дядя вчера вечером ушел в комнату, где
ему приготовили постель, но ложиться не стал, сразу убежал из дома. Да! Гов
орят еще, что он унес с собой все деньги, которые имелись в доме.
Ц А когда дядя Куно высказывал намерение лечь спать?
Ц В половине десятого.
В таком случае у него было достаточно времени, чтобы убить «монахиню с кр
епким чаем».
Ц Сестра! Ц Я отложил палочки в сторону и повернулся к Харуё. Ц Как ты д
умаешь, дядя Куно способен на такое бессмысленное злодейство?
Ц Нет, не могу в это поверить, Ц она глубоко вздохнула, Ц правда, он всю ж
изнь любил читать детективы…
Ц Детективы? Ц Отрешенным взглядом я продолжал наблюдать за Харуё.
Ц Да… Бабушки даже ворчали порой, что в его годы увлекаться детективами
глупо, перед людьми стыдно… Я не знаток детективов, но, насколько я понима
ю, там пишут про убийства и прочие ужасы… Но я не думаю, что книги эти так на
него подействовали.
Я знаком с детективами ненамного лучше Харуё. Читал кое-что, но мне никогд
а в голову не приходило, что среди читателей и авторов этих историй есть з
лодеи. Правда, обдумывая прочитанное, я задавался иногда вопросом, чего ж
е в детективах больше Ц фантазии или ужасной правды?
Днем к нам неожиданно приехал Коскэ Киндаити, один. Снова будет мучить ме
ня расспросами, нервно подумалось мне. Но Коскэ Киндаити, судя по всему, не
имел таких намерений. Он взглянул на меня и засмеялся:
Ц Не пугайтесь. Я заехал просто повидаться с вами.
Ц Правда? Ц Я весь сжался, но, к счастью, оказавшаяся рядом Харуе пришла м
не на помощь.
Ц Дядю Куно нашли? Ц переменила она тему.
Ц Пока нет. В связи с этим происшествием инспектор Исокава срочно уехал
в город. Что они там решат, пока неясно. Ц Удивительно, но в голосе Киндаит
и не слышалось никакой заинтересованности.
Я все лее полюбопытствовал:
Ц Правда ли, что записка, найденная вчера у постели Байко, написана дядей
Куно?
Ц Да, это правда. Никаких сомнений не остается. Этот листочек вырван из б
локнотика, какие в конце года банк раздавал своим лучшим клиентам. Такие
блокнотики у вас в деревне получили всего три семьи: ваша, Номура и Куно. Э
кспертиза показала, что записи на найденном листке сделаны рукой доктор
а Куно.
Ц Побег дяди Куно связан с этим?
Ц Наверняка.
Ц Значит, на него падает подозрение в убийстве?
Ц Тут не все так просто. Считается, что побег Ц своего рода признание. И, к
ак правило, так и бывает. Но в нашем случае такой вывод был бы преждевремен
ным, поскольку есть некоторые неувязки.
Ц О каких противоречиях вы говорите?
Ц Ну вот, для примера, убийство «монахини с крепким чаем».
Я испуганно взглянул на Киндаити, но на лице его не было и следа какой-ниб
удь задней мысли.
Ц Вы, видимо, тоже слышали о вчерашнем преступлении? Само по себе оно оче
нь любопытно, но поговорим пока о другом. «Монахиня с крепким чаем» была у
бита около полуночи. Это мы установили с абсолютной достоверностью. Но м
ы располагаем доказательствами, что доктор Куно уехал вчера вечером в го
род поездом в двадцать два пятьдесят.
Стало быть, у дяди Куно есть стопроцентное алиби, подумал я.
Ц Далее если бы он планировал пересесть на встречный поезд и вернуться
сюда, он бы не смог этого сделать: таких поездов не было. А на возвращение п
ешком потребовалось бы слишком много времени, до полуночи никак не успет
ь. Так что к происшествию с убиенной монахиней доктор Куно отношения не и
меет, как, надо полагать, и ко всей серии убийств.
Ц А чем же объясняется его исчезновение? Коскэ Киндаити улыбнулся:
Ц Он понял, что, составив этот дурацкий список, лишил себя нормальной жиз
ни в деревне. Так что бегство вполне оправданно.
Ц Но можно предположить, что вчерашнее убийство с прежними никак не свя
зано. Ведь, если судить по пресловутому списку, в планы убийцы входила сме
рть только одного из каждой пары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я