https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь ей пришлось сдерживать собственные эмоции в ожидании, пока он закончит свои обстоятельные и часто повторяющиеся наставления груму. Но судьба вознаградила ее, когда они вместе пошли по дорожке.
— Я решил прогуляться вовсе не из-за примул. Век бы мои глаза их не видели. Хочу тебе кое-что сказать, чтобы Фингласс не слышал.
— Разумеется, поэтому я и предложила пройтись.
— Ты хотела, чтобы он не слышал? — переспросил его лордство, приоткрыв рот от удивления. — Это, это… Я забыл слово, но оно есть. Мы оба стремимся к одному и тому же.
— Да, Долф, но не думай об этом! — И Китти взяла его под руку, по-матерински чуть-чуть прижимая его руку своей. — Расскажи мне, что тебя беспокоит?
— Понимаешь, Фингласс все доложит матери, — объяснил его лордство.
Снова Китти пришлось сдержаться.
— Долф, неужели он шпионит за тобой?
— Говорит матери, где я был. Что делал.
— Почему же ты не прогонишь его? — с жаром воскликнула она.
— Не позволит.
Она чуть встряхнула его руку:
— Но она не посмеет тебя остановить. Ты мужчина, Долф, а не школьник!
— Да, — согласился он, — но она все может.
— Как бы было хорошо, если бы ты не так боялся матери, — вздохнула Китти.
Он помедлил, чтобы заглянуть ей в лицо. Его собственное застыло от удивления:
— В самом деле? Очень хорошо!
Она переменила тему.
— Почему мама настояла, чтобы ты повез меня покататься?
Он глубоко вздохнул:
— Мечтает, чтобы я на тебе женился. Говорит, я не постарался.
— Но это же безрассудно! — заметила Китти. — Она же знает, что я помолвлена с Фредди!
— Уверяет, что нет. Что она подозревала липу. Что убедилась вчера в театре. Что ее не проведешь. — Он снова вздохнул. — Уж точно, — подтвердил он подавленно.
Рука мисс Чаринг похолодела, но она бодро произнесла:
— Конечно, я помолвлена с Фредди! Почему миледи решила, что это липа?
Долфинтон сморщился в усилии припомнить.
— Что-то связанное с Джеком, — выдавил он. — Я не вникал, и поэтому точно не знаю. Я запоминаю, когда понимаю.
— Очень хорошо, что ты не помнишь глупости! — сердечно заметила Китти. — Скажи своей маме… Впрочем, ты не осмелишься. Я сама найду способ дать ей понять…
Он схватил ее за руку в величайшем волнении:
— Нет, нет, не говори маме, что я передал ее слова!
Он так нервничал, что гнев ее прошел. Она произнесла успокаивающе:
— Нет, обещаю, что не скажу. Я никогда не предам тебя, Долф! Мне так хотелось бы помочь тебе!
Его рука разжалась, чтобы с благодарностью пожать ее руку.
— Ты мне так нравишься, Китти! — пробормотал он. — Больше, чем Фредди. Больше, чем Хью. Больше…
— Да, да, — перебила она торопливо. — Больше, чем они все.
Они медленно шли дальше, Китти — погруженная в свои мысли, Долфинтон — предпочитающий не нарушать молчания. Внезапно Китти заговорила:
— Долф, я все думаю, ведь ты не хочешь на мне жениться?
Он покачал головой.
— Почему? — прямо спросила она. Он сглотнул раз или два.
— Не привык объяснять! — насупился он. Она не обратила на это внимания.
— Я тебе нравлюсь, и ты всегда подчиняешься своей маме, и очень похоже, ты был бы рад сбежать от нее. Долф, может… ты… Долф, а не хочешь ли ты жениться на ком-то еще?
Бедняга побелел и почти потащил ее обратно.
— Пойдем в карету! — затравленно заторопился он. — Лошади стоят!
— Нет, твой ужасный грум о них позаботится! Скажи мне, Долф! Я не передам твоей маме! Я никому не скажу — честное слово! Эта леди ей не нравится?
— Она никогда ее не видела, — прошептал он. — Будет против.
— Давай посидим на скамейке! — ластилась Китти.
— Схватим насморк! Лучше пойдем назад!
— Сейчас пойдем. Так тепло, что ничего дурного не случится, если мы посидим на солнышке! Вот видишь! Как хорошо! Пожалуйста, не бойся довериться мне! Я была бы счастлива помочь тебе! Как ее зовут?
— Ханна.
— Ханна? Это… это прелестное имя, клянусь! А ее фамилия?
— Плимсток — фамилия ее брата, — уточнил его лордство. — Живет с ним. С его женой. Миссис Плимсток. Не люблю ее. Не люблю и его. И даже детей, — вздохнул он.
— Почему ты не любишь мистера Плимстока? — немного озадачилась Китти.
— Он из Сити, — просто ответил его лордство.
— Но может быть, он вполне приличный человек!
— Нет, он — революционер!
— Боже милостивый!
Он кивнул.
— Не любит меня. Не хочет моего брака с Ханной. Она говорит, он не любит графов. Все объясняет, правда?
И в самом деле, все немного прояснилось, подумала Китти, но промолчала.
— Расскажи мне о мисс Плимсток! — попросила девушка. — Она хорошенькая?
— Да, — заявил его лордство. — Такие лица я люблю. Понял сразу же, когда увидел ее.
— А когда это случилось, Долф?
— В прошлом году в Челтенхэме. Мама лечилась. Думала, что я езжу верхом за город. Надул ее.
— И правильно сделал! — одобрила Китти. — Ты очень умно все придумал!
— Ханна додумалась. Я не умный, она — да. Но она не утомляет меня. Хочу на ней жениться, — произнес он мечтательно.
Мисс Чаринг огорчилась, догадавшись, что вряд ли ему позволят. Только одно обстоятельство сделало бы этот брак приемлемым в глазах леди Долфинтон. Она задала наводящий вопрос, в ответ на который Долф грустно покачал головой.
— Нет. Бесприданница, — сказал он.
— О дорогой! — грустно выдохнула она, резонно рассудив, что в таком случае все достаточно безнадежно.
— Зачем мне состояние? Люблю лошадей. Мечтаю уехать в Долфинтон и выращивать лошадей.
— В Ирландию? Пожалуй, тебе следует так поступить! А что говорит Ханна?
— Согласна. Ей тоже не нравится жить в Лондоне.
— Мне хотелось бы ее видеть!
Казалось, он был удивлен, но доволен.
— Ты не против увидеться с Ханной?
— Да, но если она живет в Челтенхэме…
— Живет на Кеппел-стрит. Неважный адрес. Маме бы не понравился. Полно клерков и адвокатов. Мне самому не очень-то там приятно. Но я езжу туда, — продолжал Долфинтон в припадке откровенности. — Мама думает, что я езжу к Будлу. Это такой розыгрыш!
Китти испугалась, что именно этот розыгрыш может кончиться плохо. Страшно подумать, что станется с Долфинтоном, если до его матушки дойдет правда.
— Долф, почему бы мне не увидеть ее? — спросила она. — Я очень хочу помочь тебе, но все же вначале мне стоит повидаться с ней, потому что… Ну просто я должна!
— Нельзя. Фингласс донесет матери.
— Но послушай! Когда мы сядем, я спрошу, где Кеппел-стрит. Ты скажешь, что не знаешь, — мы разыграем Фингласса, понимаешь?
— С радостью это сделаю! — согласился его лордство с легкой заинтересованностью.
— Разумеется! Потом ты спросишь Фингласса, известно ли ему. А я скажу, что моя подруга живет там… Какой номер дома у мисс Плимсток?
— Семнадцатый! — ответил его лордство, с восторгом глядя на нее.
— Запомнила. Потом спрошу, не будешь ли ты возражать, если я нанесу ей визит.
Лорда Долфинтона, чрезвычайно взволнованного, озарило.
— И я скажу, что нет, и мы поедем!
— Совершенно верно, ты сможешь удержать все это в памяти?
Он попросил ее еще раз все повторить и, когда она это сделала, заверил, что все запомнил. Китти засомневалась, но вскоре убедилась, что это не праздная похвальба. Все прошло как по нотам, и вскоре мисс Чаринг сидела в гостиной на Кеппел-стрит, ожидая, пока слуга доложит о ней мисс Плимсток.
Она огляделась. Обстановка комнаты, в которой она находилась, говорила о достатке и даже претензии на изящество. Она нигде не заметила признаков вульгарности, которая сделала бы брак с мисс Плимсток нежелательном. Открылась дверь, и сама мисс Плимсток предстала перед ней.
Мисс Чаринг испытала резкий шок и, подавая ей руку, подумала, что Долф, должно быть, увлечен больше, чем она могла предположить. Только человек, страстно влюбленный, мог назвать хорошенькой мисс Плимсток — довольно полную молодую женщину примерно одних лет с Долфинтоном, с белыми волосами и ресницами и довольно ярким цветом лица. Ничего отталкивающего в ее наружности не было, но очень немногие осмелились бы назвать ее внешность сносной. После того как их представили друг другу, она сердечно пожала руку мисс Чаринг и заговорила резковатым, но ничуть не грубым голосом:
— Как поживаете? Рада знакомству. Слышала о вас от Фостера и должна признать, вы ему нравитесь. — Она матерински похлопала его лордство по руке, поцеловала в щечку и обратилась к Китти: — Он, без сомнения, рассказывал вам о нас, и, боюсь, вы приехали сказать, что брак наш неприемлем. Что ж, я не дура и сама все понимаю. Но я собираюсь за него выйти, вот только как осуществить наше желание, не знаю.
Долфинтон, который следил за ней с собачьей преданностью, тяжело вздохнул.
— Но у твоей мамы нет возможности помешать тебе жениться! — воскликнула Китти. — Долф, тебе двадцать семь лет! Ты не можешь быть решительнее?
Он задрожал и начал заикаться. Мисс Плимсток завладела его рукой и сидела, похлопывая ее.
— Не бери в голову, Фостер, — сердечно сказала она. — Твоя мама ничего не узнает, пока мы все не уладим, я тебе ручаюсь!
Слуга внес поднос и поставил на один из столов. Мисс Плимсток поднялась:
— Теперь располагайся поудобнее, выпей стаканчик твоей любимой мадеры, а пока я покажу мисс Чаринг мою спальню. Сестры нет дома, поэтому никто тебя не побеспокоит, а если мама спросит, ты скажешь, что мисс Чаринг и я оставили тебя на минуту, и она будет довольна.
Чувствуя, что мисс Плимсток по-своему такой же деспот, как леди Долфинтон, Китти покорно поднялась за ней двумя этажами выше, в ее спальню в жилой части дома.
— Вы меня извините, мне нужно поговорить с вами, но я не решилась обсуждать наши дела при Фостере, это все так расстраивает беднягу!
— Если бы удалось его уговорить стать твердым с этой ужасной женщиной! — воскликнула Китти. — Честно говоря, я сама ее побаиваюсь, но, в конце концов, что она может ему сделать!
— Может, и она, ничуть не стесняясь, заставляет его постоянно помнить о своих угрозах. Она и драгоценный доктор! О, как же мне хочется высказать им все, что я о них думаю! Если он не будет выполнять ее требования, она готова посадить его под замок и объявить сумасшедшим.
— О нет, только не это! — вскричала Китти, ужаснувшись. — Он не… не сумасшедший!
— Конечно, нет, но никто не может утверждать, что у него с головой все в порядке! — продолжала мисс Плимсток все с той же невозмутимостью. — Хотя он никому не приносит вреда, и я уверяю, что ему будет гораздо лучше, если я стану присматривать за ним. С одной стороны, я не намерена позволять его матери мучить его, а с другой, мне кажется, ему гораздо полезнее жить в ирландском поместье, чем таскаться за ней по злачным местам города. Он сможет там иметь лошадей, и хотя место покажется мне, наверное, поначалу глухим и скучным, это не важно, потому что меня всегда тянуло в деревню, и, без сомнения, я скоро приведу его дела в порядок.
Китти нисколько не сомневалась в ее способностях. Внимательно наблюдая за хозяйкой, она протянула:
— Простите, но… но любите ли вы Долфа?
Вопрос ничуть не смутил мисс Плимсток. Она тихо ответила:
— Полагаю, что вас интересует, влюблена ли я в него. Нет, и с трудом допускаю, что кто-нибудь сможет испытывать к нему такие чувства. Но я очень люблю его по-своему, и мне приятно будет стать графиней Долфинтон и замужней леди. Я не хорошенькая, как вы, у меня нет состояния, поэтому я вряд ли получу еще одно предложение, что бы ни говорил мой брат. — Она прямо взглянула в глаза Китти. — Я неровня ему и не претендую на это, но согласитесь, что он никому не пара. Обещаю вам: я буду о нем заботиться и сделаю его счастливым, бедняжку!
Пока Китти слушала признание, мысль ее стремительно работала. Даже ее совсем небольшой жизненный опыт давал ей основания считать, что всех родственников Долфинтона шокирует подобный союз. Не исключая Фредди. Несмотря на его добродушие, он наверняка будет хмуриться, узнав правду, думала она, вспоминая его презрительные насмешки над покойным мистером Ялдингом. В глазах общества болезнь Долфинтона искупалась его рождением, солидное состояние — единственное, что могло сделать мисс Плимсток достойной его, а она не имела никакого. Но Китти, глядя в ее простое, ласковое лицо, видела бедного, запуганного Долфинтона счастливым, объезжающим на иноходце свои ирландские топи, направляемого твердой, но доброй рукой и, безусловно, спасенного от разрушающего влияния матери. Она перевела дух и решилась.
— Я помогу вам!
И без того насыщенный цвет лица мисс Плимсток стал свекольно-багровым.
— Вы очень любезны! — воскликнула она благодарно. — Сказать по правде, я не привыкла говорить красиво, но я знаю, как его заставили сделать вам предложение и что вы ответили, когда отказывали ему, и я тогда подумала, что вы хорошая девушка, с которой мне хотелось бы познакомиться. Когда мы обручимся, я знаю, как поступить, и не боюсь никого из них. Но как это уладить? У графини шпионы на каждом шагу, которые ей все доносят. Я не сомневаюсь, она всем говорит, что у него чердак не в порядке! Если бы хоть Сэм, мой брат, помог мне, но он против нашего брака, ему хочется выдать меня за торговца чаем, своего приятеля, у которого вечно жилет в табаке и он одной ногой уже стоит в могиле. Куда ни шло, если бы мистер Матилл собирался сделать предложение. Но клянусь, он даже и не помышляет об этом!
— Совершенно верно, — неуверенно подтвердила Китти.
— Я подумываю о «браке без формальностей». Предварительное оглашение в церкви для нас не годится: если не узнает миледи, то пронюхает Сэм, он с меня глаз не спускает! Конечно, не дело венчаться за границей, но…
— О, пожалуйста, не делайте так! — перебила Китти, совершенно шокированная.
— Мы не сможем. Это стоит денег, а ее лордство снабжает Фостера лишь скудным пособием. И ему не станет лучше, если она отпустит его поохотиться на три дня в Шотландии. Каждую минуту он будет трястись, что его мама следит за ним, — продолжала мисс Плимсток с непоколебимым спокойствием.
— О, я уверена, что в таком случае ничего хорошего не получится! Мы должны придумать иной план.
— Но сумеем ли? — мисс Плимсток вопросительно посмотрела на нее.
— Ну, вдвоем, вероятно, да.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я