https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/170/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Жаль! Этот визитер очень настаивает на встрече. Правда, я предупредил его, что он может остаться у вас всего на несколько минут.— Предупредили кого? — подозрительно спросила Энджелин.Неужели Руарк позвал шерифа, пока она лежала здесь совершенно беспомощная? Нет, что-то не верится! Руарк открыл дверь, и в комнату бочком проскользнул Генри Скотт. Увидев отца, Энджелин разрыдалась:— Папа!Она раскрыла объятия ему навстречу, и Генри бросился к постели дочери.Плача и смеясь, они обнялись и поцеловались. Прижимаясь к отцу, Энджелин через плечо искоса поглядывала на высокого мужчину, стоявшего на пороге спальни и наблюдавшего за этой сценой. На какое-то короткое мгновение ее взгляд встретился с уверенным, твердым взглядом его темных глаз. Сама не зная почему, Энджелин ощутила в этот момент какой-то сладостный трепет в груди… Глава 7 Наступил долгожданный день, когда доктор Марч объявил, что скоро Энджелин сможет ненадолго вставать с постели. Ей не терпелось объявить эту приятную новость Руарку. Его внимание и предупредительность, проявленные во время ее болезни, она оценила по достоинству. Правда, он больше не дежурил по ночам у ее постели, но частенько навещал больную днем или вечером. Обычно они играли в карты, читали или просто болтали.Руарк освободил Майну от всех обязанностей по дому, с тем, чтобы она могла уделять все свое время уходу за Энджелин. Обнаружив, как искусен Генри в обращении с лошадьми, Руарк тут же нанял его для ухода за своими многочисленными скакунами, среди которых почетное место занимал теперь Храбрый Король. Несмотря на то, что расстаться с любимым конем было для Энджелин тяжелым ударом, она все же не могла не испытывать чувства благодарности к Руарку. С каждым мгновением, проведенным ими вместе, чувство это росло и вскоре переродилось в нечто большее, чем простая благодарность.Однажды утром после визита доктора Майра причесывала Энджелин, лицо которой сияло от радостного предвкушения — она знала, что скоро к ней зайдет Руарк.— Вы выглядите поистине очаровательно, мисс, клянусь! Глядя на вас, даже не подумаешь, что еще недавно вы были больны, — сказала Майра.Эта простая пожилая женщина прониклась искренней и глубокой симпатией к своей юной подопечной.— Вы действительно так думаете, Майра? Я и впрямь чувствую себя гораздо лучше. Не дождусь, когда смогу, наконец, встать с постели! — Глубоко вздохнув, Энджелин добавила: — Как чудесно будет принять горячую ванну!..— И не забудьте пригласить меня — помочь вам вымыть спину, — вмешался вошедший в комнату Руарк, который слышал последние слова Энджелин.Девушка покраснела. Она все никак не могла научиться достойно парировать его язвительные замечания, до которых он был весьма охоч.Майра с досадой прищелкнула языком.— Ну что вам за охота постоянно смущать бедняжку? Никак не можете без этого!Она уже собиралась покинуть спальню, но Руарк остановил ее, и они обменялись негромкими репликами. Энджелин не удалось разобрать, о чем идет речь.Наконец горничная вышла. Руарк подошел к постели Энджелин и сел рядом.— Как чувствует себя сегодня моя любимая пациентка?Энджелин подняла на него глаза и улыбнулась.— У меня хорошие новости — доктор Марч сказал, что завтра я могу встать с постели!Руарк отреагировал мгновенно. Напустив на себя строгий вид — в подражание доктору, — он сказал:— Но помните, миссис Хантер, — вам нельзя переутомляться! Поберегите свою энергию, чтобы развлекать посетителей…Как всегда, Энджелин не нашлась что ответить, и в этот момент в спальню вернулась Майра.— Комната готова, мистер Руарк.— Спасибо, Майра. Пока это все.Он поднялся с места и ухмыльнулся.— Майра дала мне понять, причем весьма недвусмысленно, что с моей стороны это безобразие — держать больную в такой холодной комнате. Поэтому сейчас мы переведем вас в другую, где есть камин.С этими словами Руарк наклонился к Энджелин и подхватил ее на руки. Она была настолько ошеломлена его поступком, что ничего не сказала, лишь выразительно заглянула в его темные глаза. Исходивший от него изысканный аромат дорогого мыла и одеколона щекотал ей ноздри. Их лица разделяло лишь несколько дюймов, и Энджелин невольно перевела взгляд на чувственный рот Руарка, находившийся в такой дразнящей близости от нее. Она почувствовала, что краснеет. Во рту пересохло, и она инстинктивно облизнула губы. Руарк заметил это, и его объятие стало крепче, а темные проницательные глаза, казалось, навеки слились с ее сапфировыми очами. Энджелин даже не замечала, что бессознательно задерживает дыхание, пока ей не стало хватать воздуха. Тогда глубокий, судорожный вздох вырвался из ее груди. Это был единственный звук, на который она оказалась способна, и в нем не было ни протеста, ни предупреждения.— Вы замерзли, — прошептал Руарк хрипловато, заметив, что Энджелин вся дрожит.Он пронес ее через холл в другую комнату и положил там на постель. Сев рядом, Руарк нежно погладил ее щеку, убрав за ухо несколько выбившихся волосков.Затем он наклонил голову, и его уста слились с ее устами. Рот Руарка был теплым, решительным — и волнующим. Вначале он намеревался подарить Энджелин лишь беглый и нежный поцелуй, но, как только их губы соприкоснулись, он стал более настойчив, и ее уста уступили этому всепроникающему нажиму. Только на короткое мгновение она изумилась тому, как быстро и недвусмысленно ответила на его призыв, а уже в следующую минуту Энджелин обвила руками шею Руарка и позволила ему крепче прижать ее к мягкой и упругой поверхности матраса.Он оторвался от ее рта и быстрыми влажными поцелуями пробежал от губ до уха. Энджелин судорожно прижалась к нему. Она чувствовала, что у нее начинает кружиться голова, и это незнакомое, необычное ощущение сжигало ее, как пламя.— Черт возьми! Похоже, мне пора убираться отсюда, и, чем скорее, тем лучше, — хриплым шепотом произнес Руарк.Энджелин не хотелось, чтобы он уходил. Она еще не могла разобраться в своих чувствах, но твердо знала одно — сейчас он желанен ей так же, как когда-то был ненавистен. Запустив пальцы в густую шевелюру Руарка, она притянула к себе его голову. Новый поцелуй был не менее страстен, чем первый, но на этот раз инициатором была сама Энджелин. Руарк силой заставил себя оторваться от нее, но в его глазах ясно читалась внутренняя борьба. Оба — и он, и Энджелин — были потрясены собственной только что продемонстрированной страстностью. Он обхватил ладонями ее щеки и сказал:— Проклятие! Понимаешь, Энджел, мне надо уехать по делу на несколько дней. Но как только я вернусь, мы поговорим — о нас с тобой.Зачем она поддалась его страсти, зачем ответила на его прикосновение? Теперь, когда они разжали объятия, Энджелин — правда, с опозданием — задумалась о том, разумно ли она поступила. Внутренний голос подсказывал ей, что она еще пожалеет об этом.— О чем нам говорить, Руарк? Я благодарна тебе за все, что ты для меня сделал, Но ты не хуже меня понимаешь, что мне здесь не место. Как только я достаточно поправлюсь, я тут же уеду.Руарк покачал головой:— Ничего такого я не понимаю, Энджел. То, что только что произошло между нами, доказывает обратное.— То, что только что произошло между нами, Руарк, было ошибкой. И если ты не намерен бороться с этим чувством, то я как раз намерена.И она быстро отвернулась, чтобы не встречаться взглядом с его выразительными темными глазами. Руарк взял ее двумя пальцами за подбородок и с силой повернул к себе. Теперь Энджелин уже не могла избежать его взгляда.— С судьбой бороться бесполезно, Энджел, — торжественно произнес он, затем снова поцеловал ее так, что у нее захватило дух, и поспешно покинул комнату.
Проснувшись на следующее утро, Энджелин с удивлением обнаружила, что у ее постели сидит посетитель, точнее, посетительница — сама гранд-дама поместья пришла навестить больную.— Итак, вы дочь Генри, — сказала Сара Стюарт, подождав, пока Майра как следует взобьет пуховые подушки, чтобы Энджелин было удобнее сидеть. — Майра, принеси нам чаю. Я хочу поболтать с этой крошкой и не желаю, чтобы ты нас подслушивала.Горничная укоризненно покачала головой:— Вы бы лучше воздержались от ваших язвительных замечаний, мэм. Хотите, чтобы я ушла, — так прямо и скажите.В глазах старой дамы сверкнул лукавый огонек.— По-моему, я только что так и сделала. Да, и не забудь лимон! Ты всегда про него забываешь, а я люблю пить чай с лимоном.— Потому что считаю, что ваш язык и так слишком остер, и нет нужды добавлять к нему еще и кислоту, — парировала Майра.Взбив еще одну подушку, она добавила:— Ну-ка, дайте я подложу ее вам под спину. А то расхвораетесь, и мне же придется вас растирать.Вначале Энджелин была шокирована этим обменом колкостями, но вскоре поняла по выражению лиц обеих женщин, что на самом деле они относятся друг к другу с большой любовью.Сара сидела очень прямо, положив руки на набалдашник своей трости. При этом вид у нее был прямо по-королевски величественный.— Меня зовут Сара Стюарт, — объявила она, как только горничная вышла из комнаты. — Я бабушка Руарка.Энджелин робко кивнула:— Рада познакомиться с вами, миссис Стюарт.— Я тоже. Как вы себя чувствуете, дитя мое?— Гораздо лучше, миссис Стюарт, спасибо. Я…Энджелин запнулась. В присутствии этой вежливой, но весьма внушительной дамы она чувствовала себя робкой маленькой девочкой.— Я прямо не знаю, как мне благодарить вас, миссис Стюарт…— В самом деле? Это за что же, дитя мое?— Если бы не ваше гостеприимство, меня уже не было бы в живых.Сара нахмурилась:— Не было бы в живых… Какие глупости! Если бы Господь желал вашей смерти, вы давно покоились бы на глубине шести футов.На щеках Энджелин появилась пара весьма соблазнительных ямочек.— Наверное, вы правы, миссис Стюарт.Подумав, она добавила серьезным тоном:— В конце концов, пережила же я четыре года войны…Пока что для Энджелин оставалась загадкой причина визита старой леди. Повнимательнее рассмотрев свою хрупкую посетительницу, девушка с восхищением отметила, что у той ярко-синие глаза, а седые волосы уложены в безукоризненную прическу. На Саре было платье из синей парчи, сколотое у горла дорогой брошью.Статью своей эта элегантная женщина напоминала Энджелин вдовствующую королеву. Не хватало лишь сверкающей короны, чтобы украсить ее горделивую голову, и тогда сходство было бы полным.— Мне показалось, вы упомянули моего отца. Вы его знаете? — после некоторого колебания рискнула задать вопрос Энджелин.Синие глаза весело заблестели.— О да! И вот что я вам скажу, моя дорогая: ваш отец — неисправимый плут.«О Боже! Что он на этот раз натворил?» — с ужасом подумала Энджелин.— Мой внук считает, что у вашего отца природный дар работать с лошадьми.— Да, папа сам всегда так говорил, — согласилась Энджелин, улыбаясь.Но за нарочито веселым ее тоном скрывалась подлинная гордость за отца. Действительно, его знание лошадей и умение по достоинству оценить их и сладить с любым, даже самым норовистым конем, снискали Генри Скотту заслуженную славу и восхищение среди всех, кто его знал. В течение ближайших пятнадцати минут Энджелин с воодушевлением распространялась о достоинствах Генри Скотта в качестве знатока лошадей. Заметив, что девушка утомилась, Сара поднялась со стула:— Вам пора отдохнуть, моя дорогая. Если мой внук будет недостаточно хорошо заботиться о вас, попросите Майру сообщить мне об этом.— В этом нет никакой нужды, — ворчливо заметила Майра, входя в комнату. — Я и сама могу сказать молодому хозяину все, что нужно.— Уж в этом я нисколько не сомневаюсь! — рассмеялась Сара, неспешной походкой направляясь к двери. — А кстати, где мой чай?— Там, где ему и положено быть, — в вашей гостиной. Мне кажется, будет лучше, если мы оставим молодую мисс и дадим ей возможность отдохнуть.Она попыталась взять старую даму под руку, но Сара решительно воспротивилась этому:— Я пока еще в состоянии передвигаться самостоятельно!— Да мне все равно нужно в ту же сторону, — огрызнулась Майра, и обе женщины покинули комнату Энджелин.Через некоторое время Майра вернулась, неся в руках несколько больших коробок, перевязанных очаровательными ленточками.— Господи Боже мой, вы только взгляните сюда! И ведь все это для вас…— Для меня? — изумленно переспросила Энджелин. Вы уверены?Ее глаза засветились каким-то детским восторгом. Уже несколько лет — точнее, четыре военных года — она не получала никаких подарков.— Мистер Руарк прислал их. А я ему сказала, что для Рождества еще, пожалуй, рановато.Снимая крышку с верхней коробки, Энджелин трепетала, как дитя.— Ах, я в жизни не видела ничего подобного! — воскликнула она, обнаружив внутри элегантный синий бархатный халат. Длинные рукава кончались у запястий белыми манжетами, отделанными горностаем.В следующей коробке лежали три ночные рубашки. Две из них были вполне обычными — сшитые из белого канифаса и изящно отороченные атласом и кружевом. Но вот третья… Рассмотрев ее как следует, Энджелин округлила глаза, а щеки ее раскраснелись отнюдь не из-за лихорадки. Глазам ее предстало некое плиссированное одеяние из шелкового муслина того небесно-голубого цвета, который был ей больше всего к лицу. Однако при этом рубашка была столь воздушна и прозрачна, что, скорее, выставляла напоказ то, что должна была бы скрывать.Майра скорчила гримасу и недовольно покачала головой.— Ну что тут поделаешь! Мистер Руарк, он же настоящий дьявол во плоти.В ее устах эта суровая оценка прозвучала скорее как жалоба снисходительной матери, чем беспристрастное суждение независимого критика.— Но эта вещь… просто непристойна! — пролепетала Энджелин, повнимательнее рассмотрев вызывающе смелую рубашку.Она поспешно сунула ее обратно в коробку и развязала последний пакет.— О, Майра, взгляните-ка сюда! — воскликнула девушка.Из пакета была извлечена алая блузка с высоким воротничком и длинными рукавами, украшенная черной тесьмой и эполетами. Этот фасон, весьма модный в то время, в точности повторял униформу «краснорубашечников» — итальянских повстанцев, предводительствуемых Джузеппе Гарибальди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я