https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/skrytogo-montazha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– По-твоему, не стоит тратить на него времени? – спросил Стив.– Зачем спрашивать меня? Я не начальник полиции. По-моему, это напрасная трата времени. Лучше уж я узнаю, что могу, и позвоню.– Сколько я должен тебе? – Спросил Карелла, доставая бумажник?– За что? Я ведь ничего не сообщил. Они пожали друг другу руки, и Дэнни ушел. Карелла подошел к столу Хейза.– Надевай шляпу, Коттон, – сказал Стив. – Я хочу навестить кое-кого.Коттона Хейза перевели в 87-й участок совсем недавно.Его рост был 190 см, вес 88 килограммов. У него были голубые глаза и квадратная челюсть, с ямочкой посредине, а также, рыжие волосы – за исключением левого виска. Когда-то его ударили ножом в висок, и после того как рана зажила, на этом месте, к его изумлению, выросли белые волосы.Вдобавок, он умел слушать. И хотя Хейз служил в 87-ом участке всего несколько недель, он успел понять, что когда говорит Карелла, нужно молчать и слушать. Хейз слушал его, пока они ехали в полицейском автомобиле до “Роклэнда”. Он продолжал слушать Стива, когда тот предъявил свое удостоверение и попросил ключ от номера, где остановился Холл. Хейз перестал слушать только тогда, когда Карелла перестал говорить, а это случилось сразу после того, как они вышли из лифта на четвертом этаже.Может быть, необходимости в таких мерах предосторожности и не было. Если только, конечно, Холл не принимал участия в убийстве Крамера. Разумеется, в этом случае необходимость была. Как бы то ни было, оба сыщика достали свои револьверы. Подойдя к двери номера, они прижались к стене слева и справа. Карелла вставил ключ в замочную скважину и повернул его. Затем стремительно распахнул дверь.Ньютон Холл сидел у окна и читал. Он поднял голову, и в его глазах отразилось удивление. Затем он увидел револьверы, и удивление сменилось ужасом.– Полиция, – сказал Карелла, и ужас исчез так же быстро, как и появился.– Боже мой, – произнес Холл, вы меня напугали. Заходите. Уберите скобяные изделия, пожалуйста. Да садитесь же!– Встать, Холл, – скомандовал Карелла.Холл встал. Хейз обыскал его.– Все в порядке. Став. Он чист.Полицейские убрали револьверы.– Надеюсь, у вас есть удостоверения? – спросил Холл.Карелла достал бумажник, но протянутая рука Холла остановила его.– Ладно, не надо, – сказал он. – Я просто спросил.– Когда вы приехали, Холл? – сказал Карелла.– В понедельник вечером.– Двадцать четвертого?– Да. А что случилось?– А вы сами расскажите.– Что же мне рассказать?– Где вы были вечером в среду? – спросил Хейз.– Вечером в среду? Одну минуту. Ну конечно, здесь, со знакомой.– Имя?– Кармела.– Кармела. А дальше?– Кармела Фреско.– Куда-нибудь выходили?– Нет, мы были здесь всю ночь.– С какого по какое время?– С девяти вечера до утра. Она ушла после завтрака.– И чем вы занимались все это время?Холл ухмыльнулся.– А как вы думаете?– Я ничего не думаю.Холл продолжал ухмыляться.– Мы играли в шахматы.– Вам знакомо имя Сай Крамер?– А... Так вот в чем дело. Как это я не догадался?– Так знакомо или нет?– Читал в газете. Никогда не видел его.– Зачем вы приехали из Бостона?– Немного отдохнуть. Побывать в театрах. Слегка развеяться.– Ив каких театрах удалось побывать? – спросил Хейз.– Пока ни в каких, – признался Холл. – Видите ли, меня прозвали Веселым Чарли. Да, Веселый Чарли – это я. – Он щелкнул пальцами. – У меня есть приятель. Он достает билеты. Немного дороже, чем в кассе. Понимаете? Вот только пока ничего не достал. Сейчас так трудно купить билеты.– Итак, вы здесь только поэтому? Побывать в театрах?– Да, и немного отдохнуть.– Но пока не видели ни одного спектакля?– Нет.– А как отдых?– Видите ли...– Понятно. Веселый Чарли, ему не до отдыха.– Совершенно верно.– А как нам связаться с Кармелой Фреско?– Зачем ее-то в это втягивать?– Значит, у вас есть алиби получше?– Нет, но она совсем девочка, и ей...– Сколько лет? – рявкнул Хейз.– Ничего подобного, – возразил Холл. – Она – совершеннолетняя. Но вы начнете задавать вопросы и напугаете девочку. К тому же она не захочет больше со мной встречаться.– Очень жаль, – заметил Карелла.– А почему вы думаете, что я имею отношение к убийству Крамера? – спросил Холл.– А кто, по вашему, это мог быть?– Если честно, то не имею ни малейшего представления.– Конечно, есть и другая возможность, – сказал Хейз.– Какая?– Его могли убить вы.– Единственно, кого я убил в среду вечером – это Кармелу Фреско. Поверьте, я знаю о чем говорю. Я прикончил ее. Когда утром она уходила отсюда, она была мертва. Убита. Без сознания. – Холл ухмыльнулся. – Говоря по правде, она меня тоже прикончила. Комбинация, удобная для обеих сторон.– Итак, как нам найти ее, Холл?– Она в телефонном справочнике.– Номер телефона?– Я ведь сказал, она в телефонном справочнике.– Мы неграмотные, – сказал Хейз.– Ну, ребята, не делайте из меня подонка, а? – взмолился Холл. – Я дам ее номер, но вы уж скажите, что нашли его в справочнике, ладно?– Ну хорошо, – успокоил его Карелла. – Так какой у нее номер?– Хантер 1-388000, – сдался Холл. – А может, все-таки не трогать ее?– На вашем месте я подумал бы о себе, – заметил Хейз.– Не беспокойтесь, я чист, – ответил Холл. – Хотелось бы мне всегда быть таким чистым. Я настолько чист, что весь сияю. Мерцаю. Горю.– В этом надо еще убедиться, – сказал Хейз. Детективы повернулись и пошли к двери. У выхода Карелла остановился.– И вот еще что. Бог Солнца.– Ну? – спросил Холл.– Не уезжайте пока в Бостон.– А я никуда и не собираюсь, – усталым голосом ответил Холл. – Ведь я приехал развлечься. Походить по театрам. Девушки, музыка, понимаете. Веселый Чарли, так меня все зо...Дверь захлопнулась. * * * Сначала Кармела Фреско казалась скромной и даже робкой. Она – хорошая девушка, и уж конечно не станет проводить ночь с мужчиной в отеле, утверждала Кармела. За кого они ее принимают? Разве она похожа на такую девушку? Какую нужно иметь наглость, чтобы говорить, как этот Ньютон – или как там его зовут – будто она провела с ним всю ночь?Карелла и Хейз были очень терпеливы с Кармелой.Девушка снова и снова повторяла, что не была ни в каком отеле ни с каким мужчиной ни в среду, ни в другой день недели. Она утверждала, что вечером в среду была с матерью в церкви, где они играли в бинго.И вдруг, в середине предложения, она запнулась и затем выкрикнула: “Сукин сын! Если я переспала с ним, он считает, что имеет право всем говорить об этом?”Вот и все.Если репутация Кармелы Фреско слегка пострадала, то алиби Ньютона Холла было прочным, чистым, сияющим и сверкающим.Хейз позвонил ему и сказал, что он может ехать обратно в Бостон, когда ему заблагорассудится – и чем быстрее, тем лучше. Глава 3 В тот день, когда прохожий наткнулся на мертвое тело, лежавшее на тротуаре в луже крови, и сообщил об этом в полицию, в 87-м участке, на территории которого произошло убийство, дежурили Стив Карелла и Коттон Хейз. Так что расследование преступления – а убийство попадало, несомненно, в эту категорию, даже если потерпевшим оказался Сай Крамер, – выпало на долю Кареллы и Хейза.Когда в участок пришел Марио Торр со своими теориями относительно убийства, их не было на месте, и Клинг, после беседы с Торром, передал им ее содержание. Во время регулярных встреч детективов каждый из них мог выражать свою точку зрения, вкладывая, таким образом, пару центов в общую копилку. Сыщики 87-го участка тесно сотрудничали друг с другом. Каждый считал своим долгом внести пару центов в расследование любого преступления и скоро из этих центов накапливался целый доллар.В субботу, 29 июня, Коттон Хейз – один из детективов, которым было поручено расследование безвременной кончины Сая Крамера, – сделал поразительное открытие.Он узнал, что может влюбляться и разлюбляться с необыкновенной легкостью. Этот недостаток – или достоинство – своей личности Хейз обнаружил с некоторой тревогой, удовольствием и определенной растерянностью.Отчасти в этом была виновата любовница Крамера. Но прятаться за женскую юбку Хейз считал делом, недостойным мужчины. Поэтому, когда все кончилось, он принял всю вину – или славу – на себя, и поздравил себя с очередным успешным завоеванием. При этом следует отметить, что Коттон Хейз не воспользовался статусом детектива для того, чтобы облегчить достижение желанной цели. Соблазнил женщину Хейз – мужчина, а не Хейз – полицейский. Более того, проявив незаурядную силу воли, Хейз подчинил свои личные интересы служебным, и подождал, пока закончится его смена.Девушку звали Нэнси О’Хара.У нее были рыжие волосы, но никто из друзей или родственников не звал ее Скарлетт О’Хара. Бывали случаи, когда случайные знакомые называли ее именем романа “Унесенные ветром”, считая, что их остроумие заслуживает, по крайней мере, Нобелевской премии. Нэнси отвечала на такие сокрушительно остроумные замечания смущенной улыбкой и доверительно шептала: – Нет, я – Джон О’Хара. Писатель.На самом деле она не была ни Скарлетт О’Хара, ни Джон О’Хара. Ее звали Нэнси О’Хара, и она была любовницей Сая Крамера.Коттон Хейз влюбился в тот миг, когда девушка открыла дверь своей квартиры на Джефферсон авеню, несмотря на то, что она была одета совсем не романтично. Говоря по правде, она выглядела заурядной неряхой.На ней были рабочие брюки, мокрые до колен, и мужская рубашка, передняя часть которой была засунута в брюки, а задняя болталась подобно хвосту. Рукава были завернуты до локтей. У нее были ярко-зеленые глаза, пухлые губы и паническое выражение на лице. Она ничуть не походила на любовницу шантажиста – если, конечно, любовницы шантажистов выглядят как-то по-особенному.Девушка распахнула дверь и радостно воскликнула: “Наконец-то! Слава богу! Сюда, скорее!”Хейз прошел через роскошную гостиную, через не менее роскошную спальню и заглянул в ванную, которая – в эту минуту – напоминала плавательный бассейн.– А нельзя было побыстрее? – спросила Нэнси. – Я могла утонуть!– Что случилось?– Я ведь уже объяснила вам по телефону. Заело ручки у душа. Да делайте что-нибудь! Скоро всю квартиру зальет!Хейз снял пиджак. Нэнси увидела рукоятку револьвера в кобуре, висящей подмышкой.– Вы всегда носите оружие? – спросила она.– Всегда.Девушка серьезно кивнула.– Я так и думала. Видимо, профессия водопроводчика крайне опасна.Хейз напрягся, стараясь повернуть ручки душа.– Их заело.– Да знаю я это.– Почему бы вам не вызвать водопроводчика?– Вот как? Тогда что вы делаете у меня в квартире?Хейз еще раз попытался сдвинуть упрямые ручки.– А я и не утверждал, что я – водопроводчик.– Тогда кто же вы?– Полицейский.– Марш из моей ванной! – сказала Нэнси.– Тише! По-моему, начинает поворачиваться.– Мне казалось, что нужен ордер для того, чтобы...– Пошло? – с облегчением воскликнул Хейз. – Теперь нужно – а-а-а!– Что такое?– Наверное, я выключил холодную воду. Полился кипяток.Ванную комнату начал наполнять пар.– Ради Христа, сделайте что-нибудь! – воскликнула Нэнси. – Ведь стало еще хуже!– Если повернуть головку... – сказал Хейз, обращаясь к себе. Он взялся за головку душа и повернул струю кипятка к стенке. – Вот так. А теперь повернем вот это... – Он начал бороться с краном горячей воды. – И это пошло! – сказал он наконец. – Как вам удалось так их завернуть?– Я собиралась принять душ.– В штанах?– Я оделась уже потом. Сначала я вызвала водопроводчика.– Ну, вот и все. – Поток кипятка внезапно прекратился.– Вы насквозь промокли, – посмотрела на него Нэнси.– Верно, – улыбнулся Хейз.– Ладно уж, – неохотно сказала Нэнси. – Снимайте рубашку. Куда же вы пойдете таким мокрым. Сейчас что-нибудь найду.– Спасибо.Через минуту Нэнси вернулась, держа в руках светло-голубую рубашку с монограммой “С. К.” на грудном кармане. – Наверно, она будет вам тесновата.– Это мистера Крамера? – спросил Хейз, натягивая рубашку.– Да. – Нэнси помолчала, затем добавила. – Это дорогая рубашка, сделанная в Италии. Впрочем, сейчас это безразлично.Рубашка оказалась узкой в груди и плечах. Казалось, шелк вот-вот треснет.– Дайте-ка мне вашу рубашку, – сказала девушка. – У меня сушилка.– Спасибо.– Посидите пока в гостиной. Виски в буфете.Нэнси взяла рубашку и пошла в кухню. Хейз вошел в гостиную и сел. Из кухни донесся шум сушилки. Нэнси вернулась в гостиную.– Как вас зовут?– Детектив Хейз.– У вас есть ордер, мистер Хейз?– Мисс О’Хара, у меня всего несколько вопросов. Для этого ордер не нужен.– К тому же, вы исправили мне душ. – Внезапно она хлопнула себя по лбу. – Надо ведь позвонить, чтобы не посылали водопроводчика. Да и мне не помешает переодеться. Одну минуту. – Девушка повернулась и вышла из комнаты.Хейз встал и прошелся по гостиной. На рояле стояла фотография Крамера в рамке. На столе, рядом с креслом лежала коробка с шестью курительными трубками. Атмосфера в комнате была мужской. Хейз чувствовал себя как дома и, к своему удивлению, начал проникаться уважением и изысканному вкусу покойного Крамера.Вошла Нэнси, засовывая рубашку в дорогие женские брюки.– Типичный мелкий бюрократ, – пробормотала она.– Что?– Да слесарь. Я сказала, что уже все исправлено, и можно не приходить, а он ответил: “Вы меня и не вызывали”. Представляете? Я действительно могла утонуть, а им наплевать. Спасибо за помощь.– Пожалуйста.– Итак, вы хотели задать мне вопросы, мистер Хейз.– Да, самые простые.– О Сае?– Да.– Спрашивайте.– Сколько времени вы живете вместе?– С прошлого сентября.– А теперь что вы будете делать?– За квартиру уплачено до конца следующего месяца. – Нэнси пожала плечами. – Потом я перееду.– Куда?– Пока не знаю. Буду искать работу. Я, – она заколебалась, – я – танцовщица.– Как вы встретились с Крамером?– На Бродвее. Я искала работу и обходила антрепренеров. Зашла в кафе и встретила там Сая. Мы начали встречаться. – Нэнси снова пожала плечами. – Затем переехала сюда.– Угу.– Не смотрите на меня так уничтожающе! До встречи с Саем я не была непорочной девственницей. Мне двадцать семь лет. Я родилась и выросла в этом городе.– Ну и дальше?– Я хорошая танцовщица, но вы знаете, сколько танцовщиц в нашем городе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я