https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он поулыбался и сделал мне ручкой, отъезжая от тротуара, а я тут же встал на освободившееся место. Выскочив из "кадиллака", я бросился прямо через улицу. Невзирая на вопли и гудки, я оказался на противоположной стороне и помчался по направлению к конторе.
Вбежав в офис, я схватил телефонную трубку и набрал номер Фэйрвью.
Наверняка -мой телефон прослушивался последнюю пару дней, и кто-то слушает меня сию секунду.
У меня не было сомнений, что тип, назвавшийся Бобом Брауном, стрелял в меня и до этого пытался убить Лаурел. Скорее всего, он сейчас не предпримет еще одной попытки убрать девушку, учитывая обстоятельства и высокие умственные способности его боссов, однако я не имел права рисковать.
На противоположном конце провода кто-то поднял трубку.
- Хэлло? - сказал мужской голос.
- Кто говорит?
- Мистер Блор.
Я вздохнул с некоторым облегчением.
- У телефона Шел Скотт. Там у вас...
- Куда вы запропали, Скотт? Вы...
- Заткнитесь. В лагере находится человек по имени Боб Браун. Поняли? Боб Браун. - Я говорил это не Блору, а некоему третьему лицу, которое, как я надеялся, прослушивало или записывало нашу беседу. - Он прибыл в лагерь где-то в прошлом месяце, не помню, когда точно...
- Это было... подождите, я проверю...
- Мне плевать...
Но я услышал, как трубка застучала по столу, этот осел, видимо, решил, что мне необходимо знать точно дату. Я орал в трубку, но Блор удалился и заговорил вновь лишь через несколько минут.
- Да, он прибыл пятнадцатого.
- Не имеет значения. Он подставное лицо, убийца.
Я почувствовал, что у Блора отпала челюсть.
- Что? Вы шутите!
- Я серьезен, как сама смерть.
Он залопотал бессвязно, однако я продолжал: - Где он сейчас?
- На территории, но я...
- Отыщите его, будьте все время рядом. И зарубите на носу, Блор: ни в коем случае не передавайте ему моих слов. Не выпускайте его из виду.
- Я вряд ли смогу...
- Сможете, или я сломаю вам шею. Доходит?
До него дошло.
- Ага, хорошо. Ладно. Правда, я не понимаю...
- Делайте, что я сказал.
Бросив трубку, я выскочил на улицу. Движение оставалось напряженным, но все же через пятнадцать минут я уже был на Фигероа. Оттуда было рукой подать до Травер-роуд. Однако когда я свернул на Траверс, то увидел клубы пыли, которые висели в воздухе примерно в полумиле от меня. Пыльные облака начинались с того места, где находились ворота Фэйрвью. Восемь против пяти - это напылил Боб Браун.
Деревянная калитка стояла широко распахнутой. Я бросил машину рядом с ней, затрусил по тропинке к поляне, пересек ее и подбежал к главному зданию. Вокруг наблюдалась необычная деятельность. Господи, эти типы просто переполнены энергией. Плавание, крокет, пятнашки, но, по крайней мере, все выглядит вполне нормально.
Мистер и миссис Блор стояли у входа в здание Совета. Они выглядели слегка ошарашенными. Я затормозил перед ними и поинтересовался у мистера Блора: - Что произошло после моего звонка?
- Я повесил трубку, немного посидел за столом, пытаясь осмыслить происходящее, затем отправился на поиски мистера Брауна. - Он слабо улыбнулся. - Я не хотел, чтобы вы мне сломали шею.
- Прошу вас простить мне эти слова. Времени на реверансы у меня не было. Пожалуйста, продолжайте.
- Итак, едва я успел выйти, как снова зазвонил телефон. Я ответил лишь потому, что решил - это вновь вы. Но это оказался другой человек.
Он попросил Боба Брауна по весьма срочному и важному делу.
- Так быстро, - заметил я машинально.
Блор удивленно посмотрел на меня, и я поинтересовался: - Не знаете, кто мог звонить?
- Нет, никакой идеи. Ну, я отыскал мистера Брауна и его супругу в хижине.
- Где она расположена?
Блор показал на домик рядом с хижиной Лаурел, справа от нее.
- Он подошел к телефону, поговорил секунду, я был рядом с ним, как вы и просили, затем начались странные вещи. Он уронил трубку, не положил, а бросил и кинулся со всех ног назад в хижину. Оба они, мистер Браун с супругой, немедленно покинули лагерь. И все бегом.
- Скорее всего миссис не была его супругой. Я убил бы подонка, если бы он не сбежал. И он прекрасно понимал это.
Миссис Блор взирала на меня с самым несчастным видом:
- Мистер Скотт, вы должны дать нам объяснение. Что здесь происходит? Сегодня утром сюда примчалась свора репортеров. Был какой-то кошмар. Они задавали такие ужасные вопросы. Мой муж, конечно, не впустил их в лагерь, но ему пришлось разговаривать с этими людьми. Наконец, в газете появилась статья о Лаурел...
- Она уже здесь? - прервал я тираду миссис Блор.
- Лаурел явилась за несколько минут до отъезда Браунов. Думаю, она у себя.
Я бесцеремонно оставил руководящую парочку и двинулся к домику Лаурел. Девушка находилась там, вполне живая, даже очень живая. На ней уже была униформа Фэйрвью. Она сидела в полотняном кресле у дверей, освещенная лучами пробивающегося сквозь листву солнца. Лаурел выглядела вовсе не сердитой, а скорее смущенной.
- Шел, - сказала она, - что ты здесь делаешь? Я полагала... Ты знаешь, что случилось в Фэйрвью?
- Да, это случилось из-за меня. Ты имеешь в виду Брауна?
- Конечно, Боб и Мэри помчались к автомобилю и уехали. Они не успели одеться и тащили одежду в руках. Что на них нашло?
Я уселся на землю у ее ног и поведал о всех событиях, включая мой последний звонок в Фэйрвью. Свой брифинг я заключил следующим образом:
- Тот, кто подключился к моему телефону, мог находиться в самом здании, где-то в подвале или в нескольких кварталах, не исключено даже, что в нескольких милях от него. Это мог быть человек, который позвонил сюда сразу после моего разговора с Блором, или он являлся лишь передаточным пунктом для своего босса. Все очень просто - пока я говорю, он поднимает другую трубку и передает содержание разговора своему хозяину в Лос-Анджелесе или в Латинской Америке, безразлично. Тот в свою очередь быстренько снимает телефонную трубку и обращается к Брауну в Фэйрвью с такими словами: "Исчезни, наша игра открыта. Сваливай быстрее, потому что Скотт уже в пути, чтобы порешить тебя". Таким образом, Браун и его жена выпархивают, словно пташки.
Минуту помолчав, Лаурел спросила:
- Как ты догадался, что это был Боб?
- Я был сам не доконца уверен. Кстати, Боб Браун не настоящее его имя. Хотелось бы знать, как он называется в самом деле. Сегодня утром оказалось, что три человека по-настоящему обессилели после моей физкультурной импровизации. Один из них - директор оздоровительной программы, то есть я. Остальные - Боб и Мэри Браун. Совершенно очевидно, что лишь мы трое не смогли выстоять. - Я послал Лаурел лучезарную улыбку. - Может быть, в вашем тошнотворном поклонении здоровью и есть маленькое рациональное зерно. Вынужден признать это с отвращением.
В результате моей речи я удостоился первой слабенькой улыбки с того момента, когда я выскочил из Паркер-Билдинг.
- Кроме того, было еще кое-что, - добавил я. - Ты говорила, что крошку зовут Мэри?
- Да. Боб и Мэри, его жена. Или кем там она ему доводилась?
- Верно. Но когда я дополз до них сегодня утром, он назвал ее Фрэн. Наверное, он так дошел, что совсем утратил контроль над собой и произнес подлинное имя. Но я и сам был настолько слаб, что не обратил на это внимание.
- Так это не кто иной, как он, стрелял в тебя вчера?
- Точно. И пытался убить тебя раньше. А тот, кто предупредил его, организатор всего дела. Этот человек убил или знает, кто убил твою матушку и соответственно Пола Йетса.
Лаурел закусила губу, и на ее личико набежало облачко. Я легонько поцеловал ее.
- Посиди пока здесь, дорогая. Мне надо сделать еще один звонок.
Я бежал всю дорогу до комнаты Совета, Подумать только, что по прибытии сегодня сюда ноги не держали меня. Если это дело закончится, я проведу несколько недель в Фэйрвью и поднаберусь здоровья. Я позвонил в отдел расследования убийств Сэмсону.
- Сэм, Шел говорит.
Пока я вел разговор, вошли мистер и миссис Блор. Они глядели на меня со слегка отвисшими челюстями. Позади них стояла черноволосая красотка, малышка Пегги.
Короткими фразами я доложил Сэму о своих действиях и о Брауне, который бежал, как ошпаренный орангутанг.
- В этом суть дела: если вы находите парня на телефоне или Брауна, вы раскрываете все. Сейчас мы не знаем закоперщика, но как только выясним, куда вел телефонный отвод, дело закончено.
- Десять человек сейчас повсюду ищут жучрк, - проворчал Сэм. - Хотя, скорее всего, к настоящему времени установка демонтирована.
- Я знаю, но не будем упускать шанс. Передай повсюду ориентировки по Брауну. - Я описал внешность беглеца. Сэма, видимо, одолевали свои идеи.
- Где тебя можно будет найти, если надо? - спросил он.
- Сам позвоню. Через минуту я буду в пути.
Когда мы кончили беседу, мистер и миссис Блор одновременно обрушились на меня. Их целью, несомненно, было содрать с меня заживо шкуру, но я кое-что объяснил, и миссис Блор нажала на тормоза. А ее супруг спросил: Так вы, оказывается, сыщик?
- Именно. Не Дон Скотт, а Шел Скотт, частный детектив.
- Выходит, Лаурел ввела нас в заблуждение, когда сказала, что...
- Нет. Я заставил ее поступить так, - бойко соврал сыщик Шел Скотт. Это не ее вина. Не забывайте, что в лагере обретался потенциальный убийца. Может быть, даже фактический. Все же вы, наверное, предпочтете меня окровавленному трупу или двум окровавленным трупам здесь, в Фэйрвью.
Миссис Блор смотрела на меня.
- А как же завтра? - простонала она.
- Что завтра?
- Съезд. Весь год мы...
Мистер и миссис Блор взглянули друг на друга, и я испугался, что они сейчас разрыдаются. Но мистер Блор сумел овладеть собой.
- Не волнуйся, дорогая, мы что-нибудь придумаем. - И они покинули помещение. Пегги произнесла задумчиво:
- Так вот почему вы были таким смешным, когда появились здесь в первый раз.
- Я был смешон?
- Чудным, я хотела сказать. Вы вели себя очень странно. Совсем не так, как я ожидала.
- Ну и что. Вы были совсем не то, что ожидал увидеть я.
- Значит, завтра вас здесь не будет, - вздохнула она печально.
- Ну, никогда не следует торопиться с выводами, - заметил я. - Кто может знать? Кто может предвидеть? Возможно, я и сумею заскочить сюда на одну-две минутки :
- Если вас не будет, произойдет полная неразбериха. - Она грустно улыбалась.
- Боюсь, что неразбериха наверняка возникнет, если я окажусь здесь. Но я постараюсь, а сейчас мне пора.
Она повернулась боком, освободив мне проход. Вот ведь чертовка! Я думал о Лаурел, а смотрел на Пегги. Иногда я себя ненавижу. Направившись к выходу и проходя мимо Пегги, я легонько шлепнул ее по попке.
Поймите меня правильно. Я не облапил ее, не схватил, ничего подобного, всего-навсего легкий дружеский шлепок. Никакой грубости.
Я выскочил из дома и снова на крыльях полетел к Лаурел. Она все еще сидела на том же месте. В той же позе. На сей раз Лаурел мне улыбалась.
- А я все думала, - заявила она. - Ты ведь позволил ему сбежать, потому что беспокоился за меня? Ты сделал так ради моей безопасности?
- Ага. Я не видел иного пути избавить тебя от риска. Я...
- И подумать только, я еще сердилась на тебя.
- Больше не сердишься?
- Ну конечно нет.
Она неторопливо потянулась, ладошки сложились в маленькие кулачки у ушек, локти смотрели прямо в небо. Я пошатнулся и чуть было не потерял равновесия. Но, энергично покрутив головой, я пришел в себя и заявил:
- Я убегаю.
- Куда?
- Туда, в город.
- Зачем?
- Должен. Мне предстоит сделать миллион вещей. А если я останусь, то девятьсот девяносто тысяч девятьсот девяносто девять дел останутся невыполненными. Ну ладно...
Существовало еще одно обстоятельство, в силу которого мне надо было уехать. Может быть, я не очень четко думаю и вне Фэйрвью, но с каждой минутой пребывания в лагере мои ограниченные мыслительные способности совершенно очевидно убывают. Вслух же я произнес:
- Теперь нам надо подумать, куда направишься ты. Следует подыскать безопасное место.
- Разве я не могу остаться здесь? После всего случившегося в лагере, по-моему, будет безопасно. Или я не права?
Я пораскинул мозгами и пришел к выводу, что Лаурел мыслит гораздо четче меня. Бесспорно, она была права, и чем дольше я думал, тем больше убеждался в этом.
- Думаю, ты права. Пока я жив, ты будешь здесь в безопасности. Скорее всего, в сложившихся обстоятельствах Фэйрвью самое спокойное место и для меня. Весьма сомнительно, что здесь нас кто-нибудь осмелится побеспокоить. Во всяком случае теперь, когда полиция настороже. Те, кто держит нас на прицеле, понимают, что идет охота на Брауна, а Фэйрвью находится под подозрением. Оставайся здесь, но будь среди людей.
- Так ты уходишь?
- Это необходимо.
- Но ты же вернешься?
- Вернусь. Это тоже необходимо. Через некоторое время мне потребуется твоя помощь. Ночью я собираюсь извлечь пулю, и ты должна мне помочь.
- Пулю? Ту, что сидит в скале?
Я утвердительно кивнул.
- Как же ты намереваешься туда добраться?
- Но я же сказал тебе, что собираюсь левитировать. - Я ухмыльнулся и поднялся. - Подробности узнаешь позже. Я тебе все покажу. Хорошо?
Она кивнула, и я ушел.
Когда я добрался до "Афродиты", было уже начало девятого. Двери у основания ступеней были закрыты, однако неоновая реклама сияла и музыка доносилась изнутри, что говорило о том, что клуб опять открыт.
Я вошел в заведение.
За небольшой танцевальной площадкой квинтет наяривал самую громкую и ритмичную кубино-африканскую музыку, которая когда-либо воздействовала на мои барабанные перепонки. Музыка мне определенно понравилась, но еще больше мне приглянулась высокая девица в центре танцевальной площадки, распевавшая в микрофон. С большой грудью, парой кастаньет в руках, она вся вибрировала, словно патока в миксере. Если верить описанию Карлоса, это должно было быть Хуанитой.
Я приблизился к площадке в надежде, что от сегодняшнего посещения "Афродиты" получу значительно больше удовольствия, чем от предыдущего. Но мне тут же пришлось распрощаться с этой надеждой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я