https://wodolei.ru/catalog/vanni/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мой револьвер не был виден, но он был направлен в нужную сторону, чтобы сделать дырку во лбу ближнего парня. Они тоже сбавили скорость одновременно со мной, наверное, чтобы получше меня рассмотреть. Сотню ярдов мы проехали параллельно, потом они прибавили газу и умчались.
Я не знал, что это означает, но одно было несомненно: эти парни были не случайными зеваками. И это меня встревожило. Они меня рассмотрели как следует, но и я имел возможность сделать то же самое. Теперь я их буду помнить до конца моей жизни.
Голубой “крайслер” почти скрылся из вида. Они находились уже в пределах городской черты, а вот мне больше не хотелось ехать столь открыто за ними в город. Собираясь в дорогу, я отдавал себе отчет в том, что если кому-то заблагорассудится обнаружить меня, то он это сделает без особого труда, даже не зная меня. Достаточно будет взглянуть на мою машину, если он ее раньше видел или хотя бы слышал, как она выглядит. Иначе я не мог объяснить, чего ради эти двое стали пялить на меня глаза. Ни с одним из них я раньше не встречался.
Теперь я почти сожалел, что не полетел самолетом, но дело в том, что я прибыл бы в город не раньше, чем на машине, учитывая расписание рейсов. И это подсказывало мне идею. Посмотрев на часы, я убедился, что остается еще десять минут до прибытия самолёта из Лос-Анджелеса. До аэропорта было рукой подать. Я свернул туда, прибавил газу и вскоре уже припарковал свою машину справа от длинного низкого здания, где помещались разные конторы.
Закуривая, я подумал, что самое правильное будет снова прибегнуть к деньгам. Потом я сунул ключи от машины в карман, вышел из нее и вошел в здание. Из оставшихся до прибытия самолета десяти минут я потратил пять, но, к моему счастью, я сразу же заметил парня лет двадцати в шоферской фуражке. В остальном на нем был самый обычный гражданский костюм.
Я подошел к нему:
— Приятель, как ты смотришь на то, чтобы дуриком заработать десять долларов?
У него было розовое лицо и налитые кровью глаза, как будто он еще не вполне очухался от празднования Эльдорадо. Моргая, он спросил:
— Что мне надо делать?
— Ничего. Спокойно, я не морочу тебе голову. Выйди-ка наружу.
Вид у него был озадаченный, но он пошел за мной в такое место, где нас не могли бы подслушать. Я спросил:
— Ты работаешь на машине, отвозишь пассажиров в город. Вон тот черный “паккард”, который стоит перед входом?
Он кивнул.
— Предположим, что я всю жизнь мечтал управлять “паккардом”. Это удовольствие стоит десять долларов. Все, что от тебя требуется, это одолжить свою фуражку. Ну и машину.
Он заморгал еще сильнее.
— Господи, мистер, я не могу этого сделать.
— Почему? Ты же все получишь назад. А я доставлю, куда следует, пассажиров с самолета. Где ты их забираешь и куда отвозишь?
— В любое место, куда они пожелают. Но я не могу...
Он остановился, подумал и снова закачал головой:
— Меня могут уволить. Я подумал смотаться на Эльдорадо, но терять работу я не согласен.
— Черт возьми, никто об этом даже не узнает. Ты тем временем можешь вздремнуть или заняться чем-то еще. Даже лучше, отправляйся домой.
— Не знаю. Вы можете ехать за мной... Почему это вы должны управлять машиной?
Если кто-то искал меня, едва ли он ожидал увидеть меня за рулем черного “паккарда”.
Было слышно, как самолет пошел на посадку.
— Почему, почему? Захотелось и только. Смотри, не прогадай, двадцать пять долларов на дороге не валяются...
— Двадцать пять?
Его глаза блеснули, я же поспешил добавить:
— Это уже максимум. Я развожу пассажиров по местам, затем выхожу в “Дезерт Инне”. А ты прямиком можешь ехать назад.
Было видно, что он все еще колеблется, поэтому я сердито добавил:
— Ну и черт с тобой!
И повернулся.
Он сказал мне в спину:
— О'кей, давайте двадцать пять монет. — И добавил со вздохом: — Но только, если кто-то спросит в чем дело, скажите, что я внезапно заболел, а вы мне помогаете.
Он еще раз вздохнул.
— Все равно я решил уйти отсюда.
Я сказал ему “о'кей”, сунул деньги и взял фуражку. Потом сбегал к своей машине, забрал оттуда вещи и положил их на переднее сидение, сел за руль и натянул фуражку. Парень мне сказал, что теперь я должен просто дождаться, когда машину заполнят пассажиры, спросить, кого куда везти, и ехать ближайшей дорогой.
— Багаж погрузит другой парень, — сказал он, — это не твоя забота.
Самолет прибыл, пассажиры спустились по трапу и, толкаясь, поспешили к “паккарду”. Я сидел, отвернувшись на всякий случай в сторону, чтобы избежать ненужных осложнений и объяснений. Примерно через пять минут мы были готовы отъезжать. Рядом со мной на переднем сидении сидел мальчик, его якобы тошнило на других местах. Мы медленно тронулись с места.
Все предельно просто. Я чувствовал себя прекрасно, но, когда впереди справа показался “Фламинго”, я заметил голубую машину возле него на полукруглой подъездной дороге, ведущей к инкрустированному входу в клуб. “Крайслер”, очевидно, вот-вот собирался отъезжать, и один из сидевших в нем стоял возле машины и внимательно вглядывался в шоссе. Я отвернулся, и в тот самый момент произошли две вещи: как только я подумал, как мне туго придется, если кто-то из пассажиров потребует высадить его у “Фламинго”, ворчливый басок где-то позади меня заявил:
— Я хотел бы здесь выйти.
Моя голова была повернута влево, когда мы проезжали мимо входа в большой отель, потом я стал смотреть прямо перед собой, а басок стал более сердитым:
— Разве вы не слышите? Остановитесь. Говорю вам, остановитесь.
У меня и в мыслях не было останавливаться, мы ехали дальше. Мальчик застонал, его, возможно, действительно мутило. К этому времени мы отъехали на целый квартал по дороге, поэтому я оглянулся через плечо на человека, обладающего ворчливым голосом. Он был высоким, на нем была шляпа, одна из тех, вторые теперь уже никто не носит, покатые плечи и округлое брюшко делали его похожим на пингвина. Я миролюбиво сказал:
— Извините, сэр. Я завезу вас туда на обратном пути. Я новичок на...
Я не закончил фразу, увидев Лоррейн, прекрасную Лоррейн, уставившуюся на меня. Подбородок ее был опущен так, он что не упирался в то место, которое было покрыто золотой пылью.
По-моему, я тихонечко ойкнул, увидев, что она сидит с правой стороны на заднем сидении, но тогда мне пришло в голову, что, поскольку она намеревалась отправиться сюда, я должен был сообразить, что она полетит самолетом.
И я неуверенно закончил:
— ...этой работе.
Я снова повернулся вперед, а неугомонный “пингвин” заорал:
— Я хочу немедленно выйти.
Сейчас же с заднего ряда до меня донесся женский голосок:
— Выпустите меня здесь.
Я посмотрел направо и впервые увидел “Инферно” Дэнта. Ну что ж, вот как выглядит это проклятое место!
Я выпустил Лоррейн вместе с двумя другими людьми, затем поехал дальше, пока все не были развезены по местам, за исключением басистого “пингвина”, который непрерывно бубнил самому себе и остальным пассажирам о том, что это безобразие и так далее. Теперь он оставался один в задней части машины, но его воркотня не ослабевала. Когда я повернул машину снова к Стрипу, он завопил:
— Я буду на вас жаловаться!
— Черта с два пожалуетесь. Я угнал эту проклятую машину. Решил просто покататься.
Мое заявление привело в восторг сидящего рядом мальчишку, он явно мне симпатизировал. “Пингвин” же вроде бы мне не поверил, решил, что я ненормальный. Я же думал о том, что он настолько переполнен сознанием своей значимости, что с моим непослушанием он просто не мог смириться. С другой стороны в нем было что-то отталкивающее. Я и прежде встречался с такими типами. Они свято уверены, что лица типа шоферов, официантов и так далее — существа низшего порядка, созданные лишь для того, чтобы ублажать таких господ, как они.
Представляете, с каким наслаждением я затормозил перед “Дезерт Инном”, снял фуражку, взял вещи и вылез из машины.
— А теперь топай ножками, куда угодно...
За этим последовало еще несколько смачных выражений.
Я хлопнул дверцей. “Пингвин” побелел от гнева, его дряблые щеки затряслись, но он все равно продолжал мне грозить дикими карами:
— Я заставлю, чтобы вас уволили... я требую, чтобы вы довезли меня до “Фламинго”!
Голос у него постепенно поднялся до поросячьего визга.
Я взглянул на мальчишку — тот улыбался. Тогда я заговорил максимально вежливым голосом:
— Мистер, я закончил, вам же полезно пройтись пешком для здоровья.
Машина оставалась на прежнем месте, а “Пингвин” так и не пошевелился, когда я вошел в “Дезерт Инн”. Возможно, с ним случился удар.
Глава 5
Второй отсек вращающихся дверей из толстого зеркального стекла захлопнулся за мной, я сделал три шага внутрь и остановился. Вот это было по мне. Настоящее чудо. Мне припомнилось все, что было написано по этому поводу в разных газетах, и все же действительность превзошла мои ожидания.
Я смотрел сквозь громадное окно из цветного стекла в дальней стене вестибюля на плавательный бассейн в форме восьмерки, в котором купались десятки женщин. Слева находилась стойка, за ней широкий коридор, ведущий к комнатам нижнего этажа и лестнице наверх, прямо же впереди — комната кактусов, а с правой стороны, за лестницей, на пути к звездной гостинице и коктейль-бару, гудело, звенело и бурлило круглосуточно работающее казино.
Надо ли добавлять, что все внутри и на площадке вокруг бассейна было наполнено людьми.
Здесь, среди такой массы мужчин и женщин, едва ли со мной могли начаться всякие неприятности, но даже если за мной гнались восемнадцать торпед, шум, жизнь и веселье выглядели так заманчиво, что с этого момента и далее девизом Шелла Скотта стало: “К черту все торпеды, полный вперед!”
Я вновь оказался в стране Солнца и Пустыни, быстрых разводов и игорной лихорадки, а также девяти тысяч красивейших женщин, а то и более. Теперь я могу смотреть на все это, осязать и слушать. И иметь полное право заявить, что это Эльдорадо. Возможно, вплоть до этого момента я был слишком поглощен своим заданием, но очутившись в дверях самого прекрасного и роскошного отеля в Лас-Вегасе, а возможно и во всей Америке, имея деньги, я понял, что должен воспользоваться такой блестящей возможностью. Эльдорадо... Когда на протяжении четырех дней городок находится в состоянии восхитительного безумства, когда тысячи и тысячи людей заполняют Лас-Вегас и перемешиваются в игорных залах на окраинах или же в роскошных отелях и казино на Стрипе. Когда весь город ходит на голове и отплясывает канкан на манер дикого Запада под звуки бесконечных оркестров. Карнавальные шествия, возникающие экспромтом парады, конкурсы красавиц и состязания, родео, ковбои и настоящие индейцы, бородатые старцы и безусые юнцы красотки разного пошиба и бутылки.
Это шумный город, отрада 1961 года, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Необузданные толпы, никаких сдерживающих начал целых четыре дня, несмолкаемые выстрелы днем и ночью.
Выстрелы?
Не лучше ли вернуться в Лос-Анджелес?
Но я был уже здесь, о чем сожалеть? Я протиснулся сквозь толпу в вестибюль, отметив про себя, что две трети собравшихся были в чем-то вроде ковбойских костюмов. Прямо передо мной какая-то дерзкая девчонка в ковбойской куртке из мягкой кожи и брюках в обтяжку опускала монетку в автомат. Она широко улыбнулась мне, очевидно потому, что у нее было прекрасное настроение. Я ответил ей такой же улыбкой, но протиснулся мимо нее в буйное казино. До этого момента я слышал только гул голосов да гудение игровых автоматов, но, очутившись в огромном зале, уже можно было идентифицировать звуки. Голоса крупье у рулетки, столы картежников, рядом — игра в кости... Справа от меня был бар под названием “Дамское счастье”. Дальше, на стене, на световом табло можно было следить, как идет игра за самым большим столом с рулеткой.
Здесь было столько народу, что я не сразу отыскал Фредди, но потом, обойдя стол с горячими закусками, я попал в царство коктейль-столиков слева и сверкающего бара справа, в конце которого увидел его.
Мне следовало бы знать заранее, что меня ожидает. Фредди полностью отключился от бедлама вокруг него, наклонился вперед и разговаривал с женщиной, которая сидела в самом конце бара. Я ее почти не видел, в глаза бросилась лишь шапка густых волос, поднятых на голове в высокой прическе. Но раз Фредди был так увлечен разговором, значит она была недурна.
Подойдя к ним поближе, я заметил, что по стойке стучит серебряным долларом какой-то молодой человек, пытаясь добиться от Фредди чего-то выпить. Но Фредди ни на кого не обращал внимания.
Он что-то сказал девушке, она рассмеялась, откинув назад голову. Рассмеялась весело, от души, без всякого жеманства. Я добрался до самого конца стойки, остановился в каком-то футе от девушки, между ее табуретом и соседним, тоже занятым. Фредди улыбался, демонстрируя свои крепкие белые зубы. Он по натуре был веселым, жизнерадостным парнем. И чертовски привлекательным.
Я продолжал стоять, не обращая внимания на девушку, но тут она вынула сигарету изо рта, высунула кончик языка и сняла с него табачную крошку красным ногтем длинного пальца. В этот момент она скосила глаза в мою сторону, губы ее изогнулись, в глазах мелькнуло подобие улыбки.
Я был убит наповал.
Она была настоящая красавица. Это было общее впечатление, я не рассмотрел деталей. Смотрел и не мог отвести от нее глаз. Волосы у нее были красновато-рыжие, бархатистые карие глаза, молочно-белая кожа, подвижные полные губы... Но самым поразительным было ее тело.
Она была женщиной — и этим все сказано. Одета она была в черную юбку и свободный жакет цвета красного вина, перехваченный золотым пояском. Стоячий воротничок жакета закрывал сзади шею, а спереди образовывая как бы два крыла с заостренными углами. Спереди, до самого пояса, жакет не имел застежки, он расходился при каждом повороте ее головы, и казалось, полные груди вот-вот выглянут наружу и посмотрят на белый свет.
Я мог бы поспорить, что под жакетом у нее ничего не было, потому что, когда она потянулась в сторону, чтобы погасить окурок своей сигареты, я ясно видел в красном отсвете ткани округлость розовато-кремовой плоти, увенчанной более темными кружками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я