Проверенный магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она ожидала чего угодно, только не этого.
— Именно так. Маркус вам рассказывал о ней? — Граф попытался скрыть свое удивление.
— Это было, однажды. Но вашего имени он не произносил.
— Ну что ж, это неудивительно. Думаю, главную роль тут играет гордость. Его гордость была сильно уязвлена. Такой человек, как Керрингтон, может вынести все, но раненую гордость.
Джудит была склонна думать, что он прав, хотя все ее существо протестовало против того, чтобы хоть в чем-то соглашаться с Бернаром Мелвиллом. Тем более когда он говорит о ее муже таким снисходительным тоном.
— Вы мне кое-что прояснили, сэр, — мягко произнесла она. — Но я по-прежнему не вижу причины, почему бы нам не быть друзьями.
Она заставила себя коснуться его руки — этакий конспиративный жест, — и он положил свою руку на ее.
— Я очень надеялся, что вы именно так и скажете.
У Джудит мороз пошел по коже, но она нашла силы одарить его сияющей улыбкой.
— Я вынуждена попрощаться с вами, леди Мортон, — сказала она, вернувшись в гостиную. — Нельзя, чтобы кони ждали больше чем полчаса. Себастьян, ты проводишь меня?
Себастьян был увлечен разговором с Харриет и леди Баррет. Он неохотно оторвался от беседы, по, уловив во взгляде Джудит намек, немедленно поднялся.
— Конечно. Ты ведь собираешься ехать на этих чудовищах в парк, и к тому же в первый раз. Нет уж, в такой момент лучше мне быть рядом. На всякий случай.
— Совершенно правильно. А то вдруг понесут? — улыбнулась Джудит. — Ты опасаешься этого, не так ли? Но, я думаю, сноровки в этом деле у меня не меньше, чем у тебя.
— Конечно, меньше, — неожиданно вмешалась Харриет и тут же покраснела.
Тут уж Джудит окончательно развеселилась:
— Не путайте физическую силу со сноровкой, Харриет. У моего брата силы в руках больше, чем у меня, но при управлении лошадьми это далеко не все решает.
— Разумеется, нет, леди Керрингтон, — вставила Агнес. — Точно так же и в картах. Если дьявол пристроился за плечом, тут уж ничего не поможет, никакое умение и сноровки. Помните, как вы интересно тогда высказались?
»Как же, помню, еще как помню! На Пикеринг-стрит. Разве такое забудешь?»
Джудит беззаботно пожала плечами:
— Существовало раньше такое выражение. Мы его часто слышали в детстве. Правда, Себастьян?
— Правда. — Он повернулся попрощаться с Харриет и леди Баррет.
Грейсмер взял руку Джудит:
— До встречи, дорогая.
— Я буду ждать ее с нетерпением, — произнесла Джудит и многозначительно улыбнулась, ну прямо как ребенок, решившийся в первый раз пойти против воли родителей.
Губы Грейсмера недобро скривились: «Ну что за легковерная дурочка! Ничего, скоро на Беркли-сквер заварится каша».
Джудит вышла на прохладный, бодрящий утренний воздух и облегченно вздохнула.
— Что случилось, Джудит? — без обиняков спросил Себастьян.
— Обожди минутку. — Она залезла в сумочку, нащупала монету в шесть пенсов и направилась к канаве, в которой до сих пор возился мальчик. Он испуганно следил за ее приближением. Из носа у него текло, и по всему было видно, что не первый день. Защищаясь от удара, мальчик поднял руку.
— Не бойся, — ласково проговорила Джудит, — я не сделаю тебе ничего дурного. На вот. — И протянула монету.
Он смотрел, как монета поблескивала на ладони у Джудит, затем протянул Маленькую ручку, больше похожую на клешню, схватил монету и пустился бежать.
— Бедняжка! — произнес Себастьян, когда она возвратилась к экипажу. — Только вряд ли ему удастся далеко убежать с этой монетой. Всегда найдется кто-нибудь сильнее, кто ее отберет.
— Придет день, и за украденный кусок хлеба этот несчастный попадет в Ньюгейт. — с грустью сказала Джудит. — Наполеона мы победить смогли, а вот накормить таких детей оказалось задачей посложнее. Я уже не говорю о том, чтобы изменить карательную систему, когда умирающего от голода ребенка, если он украдет что-нибудь из еды, сажают в тюрьму. В конце концов даже Наполеон внес в уголовный кодекс серьезные изменения.
Себастьян предпочел не комментировать сказанное сестрой, Он привык к ее внезапным
приступам мировой скорби. Вместо этого он спросил:
— Ну что там у тебя с Грейсмером?
— Да все запутывается в чертов клубок, — Она взяла у конюха вожжи, и гнедые рванули с места.
Джудит дождалась, пока они не свернули в Гайд-парк, а затем рассказала брату все, что узнала от Грейсмера. Себастьян выслушал ее в напряженном молчании.
— Значит, Керрингтон тебе говорил об этой расстроенной помолвке?
— Да. Перед тем, как нам обвенчаться. Но он не сказал, кем был этот охотник за приданым, а я и не спрашивала. Боже мой, зачем мне это сейчас нужно?! Своих забот хватает.
— Надо же, какое дьявольское совпадение! — пробормотал Себастьян. — Видишь, как получается: этот мерзавец Грейсмер загубил честь не только нашего отца.
— Самым большим удовольствием для меня было бы всадить ему между ребер нож! — в сердцах воскликнула Джудит и на секунду ослабила контроль за лошадьми. Те мигом почувствовали это и рванули вперед.
Себастьян скептически следил, как она сдерживала их.
— Лошадей ты сдержала, учись сдерживать и себя, — произнес он. — Думаю, мы обойдемся без вульгарного убийства. Грейсмер заслуживает гораздо худшей кары.
Джудит грустно улыбнулась и пояснила:
— Стратегия у меня будет такая: я вовлекаю его в заговор против Маркуса — ну, вроде мы вместе будем его обманывать. Грейсмер, конечно, думает, что я взбалмошная дура, не желающая терпеть диктат мужа. Уверена, на это он клюнет. Еще бы! Наставить рога тому, у кого уже однажды увел невесту. Разве столь «благородному» джентльмену от такого можно отказываться?
— Девочка, но ты играешь с огнем.
— Я буду осторожной, — пообещала она, с улыбкой кивнув группе армейских офицеров, отсалютовавших ей с тротуара.
— На тебя все обращают внимание, — заметил Себастьян. — Держу пари, через неделю твой кабриолет станет в Лондоне последним писком моды. Каждая уважающая себя леди захочет иметь такой же.
— А Маркусу, конечно, на все это наплевать, — задумчиво обронила она.
— Возможно. Но я полагаю, что пришло время тебе его обрадовать. — Себастьян показал вперед, где Маркус беседовал с двумя своими друзьями.
— А… — вырвалось у Джудит.
Глава 15
Первым их заметил Питер Уэлби:
— Что я вижу, Маркус! Ведь это же леди Керрингтон.
— И по всему видно, вожжи держать она умеет, — восхищенно добавил Френсис Толлент. — Не могу припомнить, чтобы мне доводилось хоть раз видеть леди, управляющую таким экипажем. Да еще парным!
Маркус молча следил за приближающимся экипажем. На своем высоком сиденье Джудит чувствовала себя как дома, держа хлыст под безукоризненным углом. Правда, рядом с ней брат, но что, черт побери, Себастьян думает, разрешая ей так вести себя на публике? Управлять подобным экипажем женщине — это же верх вульгарности! Но возможно, Давенпорты об этом и не подозревают. Куда им! Ведь они никогда не ходили в школу.
— А ведь это пара Грентхема, — заметил Уэлби. — Я даже не знал, что он их продал.
— Давенпорт парень очень шустрый, — рассеянно ответил Маркус.
Он подошел к краю тротуара, и Джудит натянула поводья.
— Себастьян, а мы тут рассуждаем о том, какой вы быстрый. Опередили у Грентхема пол-Лондона.
Себастьян рассмеялся и спросил:
— Хороши, правда?
— Очень. — Маркус подошел к кабриолету вплотную и спокойно произнес: — Ты соображаешь, что делаешь, Джудит? Отдай вожжи брату и слезай оттуда.
Брат с сестрой ему сверху озорно улыбались.
— А Себастьян тут ни при чем. Маркус, это мои кони. Он добыл их для меня, вместе с экипажем, — сказала Джудит, — Я просто взялась подвезти его до парка.
На мгновение Маркус лишился речи.
— Уступите мне свое место, Давенпорт, — мрачно потребовал он, положив руку на скобу.
— Пожалуйста, — согласился Себастьян. С подкупающей улыбкой он спрыгнул на землю и положил руку на плечо зятя. Маркус повернул голову и встретился с ним взглядом.
— Не советую сталкиваться с нею лоб в лоб, — пробормотал Себастьян.
— Если мне понадобится ваш совет, я непременно сообщу вам об этом, — холодно парировал Маркус.
Замечание это, видимо, Себастьяна нисколько не задело. Он только понимающе кивнул. Маркус поднялся и сел рядом с женой.
— Передай мне вожжи.
— Но, как ты мог видеть, я прекрасно умею править сама, — с невинной улыбкой сказала Джудит.
— Передай мне вожжи!
Джудит пожала плечами и отдала мужу их вместе с хлыстом.
— Если ты хочешь посмотреть, как они ходят, пожалуйста. Будь моим гостем.
Маркус стиснул зубы, но сдержал себя — друзья все еще стояли рядом, у экипажа. Он взмахнул хлыстом.
— Это совсем неразумно — править горячими лошадьми в таком состоянии, — участливо заметила Джудит, когда они выехали из ворот парка. — И к тому же ты чуть не задел ворота.
— Я прошу тебя придержать язык!
Джудит пожала плечами, критически наблюдая за действиями мужа. Несмотря на злость, он прекрасно управлялся с лошадьми. Кабриолет повернул на Беркли-сквер и остановился у дома.
— Тебе придется сойти вниз самой. Джудит склонила набок голову:
— Если ты намереваешься брать лошадей в мое отсутствие, то я прошу тебя быть столь любезным и спрашивать у меня разрешения.
Маркус стиснул зубы.
— Отправляйся в дом, — произнес он почти бесстрастно, глядя прямо перед собой, — и жди меня в библиотеке. Я скоро приду.
Джудит проворно спустилась на землю и вошла в дом. Маркус дождался, пока за ней закроется дверь, и поехал в конюшню позади дома.
Значит, Джудит в очередной раз демонстрирует ему свое намерение жить по собственным правилам? Но она его жена, и, если Джудит это по каким-либо причинам до сих пор непонятно, он проучит ее раз и навсегда.
Джудит задержалась в холле.
Еще чего, станет она дожидаться его в библиотеке, как провинившаяся школьница…
— Грегсон, у меня разболелась голова. Я отправляюсь к себе. Пришлите ко мне Милли, и… я бы хотела бокал мадеры.
— Хорошо, миледи, — поклонился дворецкий. — Я все немедленно выполню.
— Спасибо. — Джудит взбежала но лестнице в свои апартаменты, где все было залито сияющим утренним солнцем, и подошла к высокому окну.
Пришло время все-таки показать Маркусу, кого он взял в жены.
Милли помогла ей переодеться в великолепный пеньюар бледно-желтого шелка, богато украшенный кружевами, наполнила для Джудит бокал мадеры и подала ей нюхательную соль от предполагаемой головной боли.
— Больше ничего не надо, Милли. Я просто посижу у огня, это скоро пройдет.
Милли ушла, а Джудит села перед камином на низкий стульчик и задумалась над шахматной доской. Потягивая вино, она начала восстанавливать позицию, которая была у них несколько дней назад. Это очень отвлекало.
Она знала, что он уже вошел в дом, и, конечно же, как ни старалась, все равно волновалась. Вот слышны уже его шаги по лестнице. Вот скрипнула дверь. Она еще ниже склонила голову над доской, имитируя полную погруженность в разбор партии.
А Маркуса, когда он вошел, вдруг поразило, как она соблазнительно хороша. Рыжие локоны упали вниз, обнажив безупречный изгиб шеи. Его глаза медленно прошлись вдоль тела Джудит. Тончайший пеньюар делал ее почти бесплотной. Внизу белеет обнаженная ступня. А там, под этим нежным одеянием — у него захватило дух, — наверное, ничего нет.
Маркус стоял в дверях, ожидая, когда жена обратит на него внимание. Но поскольку этого не происходило, он захлопнул дверь.
Джудит подняла голову:
— А, это ты? Как ты находишь моих лошадей? — И она вновь переключила внимание на доску.
Маркус был проинформирован, что ее светлость удалилась в спальню с головной болью, и решил закрыть глаза на ее неповиновение. Он намеревался с ней просто спокойно поговорить. Но это уже был явный вызов. Все благие намерения как ветром сдуло. Он подошел к камину.
— Я не желаю, чтобы моя жена вела себя, как вульгарная девка!
Джудит подняла голову. Отбросила прядь со лба, взгляд спокойный, незамутненный.
— А что в этом вульгарного, Маркус, если я ехала через парк?
— Знаешь что, Джудит! Не надо разыгрывать передо мной дурочку. Тебе прекрасно известно, что править одной в высоком кабриолете — это такое же бесстыдство, как и ходить в район красных фонарей. Ты маркиза Керрингтон и должна вести себя соответственно.
— Какой же ты старомодный, Маркус! — возразила Джудит с легкой усмешкой. — Если, конечно, слово «старомодный» здесь уместно. Согласна, это необычно, когда женщина правит экипажем. Необычно и непривычно. Но необычное не обязательно означает плохое… вульгарное… бесстыдное.
— Когда это касается тебя, то означает.
— Но почему?
— А потому, моя бестолковая жена, что ты должна иметь безупречную репутацию. Твое сомнительное происхождение и вообще твое прошлое меня не касаются. Теперь ты моя жена и обязана блюсти честь семьи.
Джудит побледнела. Как же она могла подумать, что это будет обычная перебранка по обычному сценарию?
— При чем здесь, спрашивается, мое прошлое и мое «сомнительное» происхождение? Здесь обо мне никто ничего не знает, ни хорошего, ни плохого, и я прекрасно могу установить сама свой собственный стиль, без всякого ущерба для твоей фамильной чести. Керрингтон, заявляю тебе прямо и открыто; я буду править тем, что пожелаю и когда пожелаю.
Она замолкла, чтобы перевести дух.
— Ты забыла один немаловажный факт. — Его голос был опасно спокоен. — Ты моя жена и обязана мне подчиняться. Насколько мне помнится, ты поклялась в этом перед алтарем.
»Да эта моя клятва гроша ломаного не стоит перед лицом закона, — подумала она, однако вслух произнесла:
— Я считаю, что имею право на свободу, и не собираюсь подчиняться никаким приказам. Я расцениваю это как посягательство на свои права.
— У тебя нет такого права. И теперь я вижу, что ты вообще не понимаешь, что такое брак. — Лицо Маркуса стало белым, а голос ледяным. — Прежде чем решиться выходить за меня, тебе следовало подумать об этом, и крепко подумать.
— Но я не решалась стать твоей женой, — возразила Джудит.
— Разве? — Глаза Маркуса впились в нее.
Джудит уже десять раз пожалела, что затеяла эту перебранку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я