https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bezobodkovye/Laufen/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц К Талассию!.. к Талассию!..
В Риме ходило предание, будто Талассием звали любимейшего друга, котором
у Ромул отдал в жены лучшую из похищенных сабинянок, но правильнее счита
ть это слово происходящим от греческого Таламос Ц брачная комната, спал
ьня. При этом пришлось исключить еще важный обряд помазывания невестами
косяков дверей, так как они не вступали в чужой дом.
Царевны сели в атриум своего отца против пылающего очага каждая со своим
женихом на отдельную скамью, покрытую цельною бычачьею кожей. Простирая
руки над их головами, царь Сервий, как глава семьи, жрец своего домашнего
очага, прочел молитву, дал им испить воды, каждой чете из одного кубка, и съ
есть по половине разломленной лепешки.
Этим кончилась сокращенная церемония празднества, о котором многие шеп
тались, что оно не походит на обычную римскую свадьбу, а как будто что-то в
роде детской игры, устроенной отцом в шутку, в кружке близких родных и зна
комых.
Ц Эх, что он наделал!.. Ц с недовольною миной шептал Скавр своему зятю пос
ле того, как они оба нехотя поздравили новобрачных. Тоже нехотя поздрави
ли друг друга и отвечали на поздравления родных Арунс и Туллия добрая. Вс
тавши от очага, они обменялись глубоко скорбным взором, который, при их бе
змолвии, был красноречивее всяких словесных объяснений. Арунс и Туллия д
обрая любили друг друга в глубине своих честных, чистых сердец, но не осме
лились ни признаться в этом чувстве, ни тем более, возразить против отцов
ской и царской воли; робость характера парализовала у этих особ всякую п
опытку к самозащите. Они были люди из тех, что не находят счастья на земле,
Ц люди не от мира сего. Редко случается, что такие субъекты долго бьются в
сетях всевозможных житейских бедствий, охватывающих их с первых шагов с
амостоятельного положения среди ближних; в большинстве они гибнут очен
ь скоро, что случилось и с членами семьи царя Сервия.
По окончании общих поздравлений, царь покрыл своих дочерей желтыми вуал
ями, после чего они как ставшие замужними, уже не имели права являться в об
щество с открытой прической в отличие от девиц, и каждую, подняв, поместил
на руки ее мужа. От этого обряда римская свадьба называлась «nuptiae» Ц покры
тие невесты, Ц от «nubere» Ц покрывать, туманить, окутывать, Ц жениться «
uxorem ducere» жену вести, Ц оттого что, окутанная покрывалом (у простонародья, ко
нечно, грубым, толстым), она тогда ничего не видит, не может идти без помощи
ведущего мужа. Покрытую желтой вуалью из египетской тонкой кисеи с золот
ом и врученную ему царем Туллию злую, Арунс медленно, лениво и неловко пон
ес через порог Таламоса (брачной комнаты), задел при этом за орнамент кося
ка двери ее длинным покрывалом, хотел его отцепить, но мимолетно оглянул
ся, услышав, что врученная отцом его брату Туллия добрая громко рыдает, да
в волю прорвавшемуся чувству горя, и Арунс ударил свою невесту ее локтем
об дверную колоду. Туллия злая взвизгнула, глухо пробормотала из-под вуа
ли какое-то нелестное новобрачному, далеко не ласкательное слово, вроде
возгласа: «Косолапый медведь!» или «неуклюжий тюлень!».
Арунс еще сильнее оторопел, растерялся, поспешил захлопнуть за собою две
рь ногою на ходу, после чего некоторым из гостей послышался глухой стук, к
ак будто новобрачный поскользнулся и вместе с женою упал среди комнаты.

Это было не достоверно, а лишь так предположили некоторые из гостей царя.

Ц Клянусь всеми свадебными орехами!.. они там подерутся, Ц шепнул молод
ой родственник царской семьи, чудачливый эксцентрик Брут и, наклонившис
ь к уху своего друга Спурия, продекламировал ему экспромт.

Никогда тебя не сгубит

Столь ехидно враг,
Как случайно приголубит
Любящий дурак!..

Спурий ничего не ответил, ибо молчание считалось достаточно ясным знако
м согласия, лишь кивнул головою с ему одному известною, затаенною мыслью.

Ц Дурное предзнаменование! Ц шепнул Скавр своему зятю Турну.
Тот вздохнул молча таким тоном, как будто желал передать невысказанную и
м мысль.
Ц Чего же хорошего можно ожидать на таких основаниях?!
Обряд покрытия Туллии доброй прошел без инцидентов, почти незаметно, сре
ди общего внимания, обращенного на первую отправленную чету.
Молодцеватый Люций, не придавая значения рыданиям Туллии, как обыкновен
ному девичьему плачу невесты, крепко обхватил ее сильными руками, прижав
лицом к своей груди, так что уносимая, как и требовал обычай, ничего не мог
ла видеть, и скорым шагом скрылся с нею в назначенную для них комнату, отку
да после закрытия им двери никто не услышал никакого звука.
Ц Это хорошо! Ц воскликнул фламин Руф, восхищаясь ловкостью любимого и
м Люция, и принялся шептать наставления своему внуку, чтобы тот старался
приобрести дружбу этого царевича, Ц Арунс мямля, разиня; из такого челов
ека никогда ничего удачного не выходит; не сближайся с ним!.. Люций во всех
отношениях иной человек; старайся держаться к нему ближе.
Ц Но он любит, дедушка, не меня, а Марка Вулкация, Ц возразил Виргиний, не
слушая наставлений фламина, думая совсем о другом.
Ц Любит Вулкация... Вулкация нельзя не любить; был бы ты таким внимательн
ым, услужливым...
Ц Я не умею.
Ц То-то, не умею!.. Люций Тарквиний проложит широкую дорогу себе, проложит
и друзьям... Вулкаций знает с кем выгодно быть в приятельстве...
Ц Да я тоже Арунса не люблю.
Ц Не любишь Арунса, не угождаешь и Люцию... ты с кем подружился? Ц с Арпино
м, с холопом!.. впрочем, этого я тебе не запрещаю, Ц фламин злорадно покосил
ся на пирующего Скавра, Ц с сыном великого Понтифекса ты можешь сближат
ься до какой хочешь степени, но из царевичей угождай Люцию.
Фламин не только не запрещал, но даже поощрял дружбу Виргиния с Арпином, ч
тобы иметь в нем шпиона; этот внук бессознательно, по простодушию, служил
ему более удобным орудием, нежели хитрый Вулкаций, которого в семье Скав
ра и Турна остерегались, не терпели, почти не принимали в доме.
Виргиний был нежный, наивный юноша, едва вышедший из поры детства, изящны
й наружностью и обращением, идеально чистый душой, еще не пробовавший со
ставлять себе ни малейших планов житейской карьеры. Он любил свою бывшую
няньку, но всех других женщин стыдился, конфузился, старался уйти от них,
когда встречался у Арпина с его сестрой и ее подругами.
Сын Скавра один был его другом, грубый силач, некрасивый лицом, Ц что наз
ывают «ражий детина» Ц «homo robustus» по-латыни, но они оба терпеть не могли, почт
и ненавидели Марка Вулкация младшего, сына сенатора одноименного с ним.

Вулкаций тоже был внуком фламина по дочери, приходился двоюродным брато
м Виргинию. Он был хитрый льстец, игравший роль ветреника среди женщин, на
самом деле не способный влюбиться. Возрастом немного старше, Вулкаций да
леко опередил Виргиния развитием житейских знаний.
Насмешливый скептик, по натуре похожий на Арпина, Вулкаций к этому глумл
ению над людским невежеством присоединял глубокую развращенность серд
ца.
Он открыто ухаживал за Туллией злою, увивался охотно и за молодыми торго
вками, какие по базарным дням являлись в Рим из деревень, а чтоб те не робе
ли пред его патрицианским званием, Вулкаций пятнал свою фамильную честь
, переодеваясь в грязные ветошки, и бродил в виде невольника. Его псевдони
м был «Вераний, оруженосец царевича Люция, раб из пленных вейентов».
Фламин Руф, уровень нравственности которого был тоже не высок, знал и поо
щрял такие проделки внука, имея тут свои темные цели, и давал Вулкацию пор
учения, какие Виргиний упирался выполнять по протестам своей чуткой сов
ести.
Вулкаций смело, ловко и охотно плел интриги своего деда против ненавидим
ых им соперников служебной карьеры Ц Скавра и Турна.
Обряд покрытия невест смешил Вулкация. Увиваясь около фламина за его кре
слом, он шептал ему про Туллию злую, уронившую себя давно в народной молве
разными неприличными выходками.
Ц Сдерживалась до свадьбы... теперь она скоро будет моею.
Руф, имевший тут свои цели, одобрительно улыбнулся внуку, мысленно сравн
ив его с Виргинием, которого постоянно звал «разиня», «недогада» и т п. нел
естными кличками.

ГЛАВА VI
Фламин Руф

Руф Фламин, как все старшие, почетные гости, страшно устал на пиру царской
свадьбы и выпил лишнее. Слегка хмельной, он только что лег дома и начал сла
дко дремать, как вдруг к нему в спальню ворвался его младший внук с неожид
анным докладом, прервал его грезы, крича вне себя:
Ц Дедушка!.. Дедушка!.. проснись, встань!..
Простоватый Виргиний не умел, подобно Вулкацию, ловко и осторожно подгот
овлять главу семьи к принятию дурных вестей; он весь дрожал, едва выговар
ивая слова, и выражался спроста, как подсказывали внутренние чувства:
Ц Чего тебе? Ц пробормотал полусонный жрец с зевотой.
Ц Дурная весть!
Старик, протирая слипающиеся глаза и не в силах восстановить ясность соо
бражения, отуманенный вином, уселся на постель, свесил ноги, принялся шар
ить ими по полу, отыскивая особой формы суконные полусапожки, составлявш
ие часть его форменного одеяния.
Жрецы последних времен эпохи римских царей строгостью жизни не отличал
ись. Суровые уставы царя Нумы обветшали, ослабели; культ нуждался в радик
альном обновлении, как и многое в ходе администрации Рима
Это обновление всего стро
я римской жизни совершилось через 30-40 лет позже, в эпоху, к кот. относ, наш ро
м. «Сивилла».
.
Благодушный царь Сервий, осиливаемый старческими немощами, был не в сила
х справиться с распущенностью нравов.
Ц Когда от тебя получались хорошие новости, Виргиний? Ц ворчал фламин н
а внука.
Ц Да чем же, дедушка, я виноват, если...
Руф сильно разозлился на то, что его разбудили, но внук знал, что он разозл
ился бы еще хуже, если б ему не сообщили полученной вести до утра. Звонкая
пощечина дана Виргинию вместо разъяснения причины, чем он провинился пе
ред дедом.
В те времена деспотической власти старших над младшими это за обиду или
бесчестье не считалось; потирая прибитую челюсть, как нечто самое обыкно
венное, юноша продолжал доклад.
Ц Из деревни прискакал нарочный; наша пасека вся ограблена; ульи опроки
нуты, выгребены дочиста, неизвестно кем, а сторож убит Ц зарезан, брошен в
болото.
Ц Подлец Антил!.. экая недоглядка!.. Ц вскричал Руф, затопав ногами, котор
ые сгоряча никак не мог обуть; они не всовывались в полусапожки. Ц Поезжа
й с зарею в деревню и непременно узнай, кто это сделал... слышишь?.. непременн
о узнай!..
Он поперхнулся от торопливого говоренья, закашлялся, потянулся рукою к с
тоявшему подле кровати глиняному кубку с подслащенною водой, но не удерж
ал его дрожащими пальцами, уронил, разбил вдребезги об пол и накинулся на
внука еще сердитее.
Ц Непременно узнай!.. без того не смей возвращаться домой, на глаза ко мне
не являйся!.. а Антиллу... Антиллу, этому глупому мужу твоей няньки, скажи, чт
о он годится быть не управляющим, а свинопасом!.. за такую недоглядку я его
повешу.
Ц Антилла... увы!.. повесить нельзя...
Ц Почему это нельзя? скажи, сделай милость!.. разве я не господин его?.. не см
ей просить за мужа твоей няньки!..
Ц Но Антилл...
Ц И не суйся меня учить, растрепа, лентяй!..
Ц Но Антилл... выслушай, дед!..
Ц Молчать!.. что Антилл?.. мой он, не твой... повешу, утоплю его, собаками затра
влю... что хочу с ним сделаю. Хорош управляющий!.. пасеку допустил ограбить, с
торожа убить!.. а все ты... ты упросил меня назначить его управляющим, этого м
ужа твоей няньки.
Ц Антилл не виноват, потому что...
Ц Почему это он не виноват?.. не выгораживай!.. я не только велю его повесит
ь, но и тебя заставлю быть исполнителем этого моего повеления: заставлю т
ебя твоею рукою накинуть ему петлю... пусть твоя нянька воет!..
Ц Да она и без того воет уже третий день, потому что...
Ц Воет третий день... это почему?..
Ц Потому что Антилл был болен: грабитель воспользовался этим переполох
ом всей усадьбы...
Ц Каким еще переполохом?
Ц Антилл умер.
Ц Антилл умер?! как он смел умереть, когда грабили добро его господина?!
Ц Он умер в жестоких мученьях, которые хуже всего, что ты посулил ему в тв
оем гневе... умер от несчастного случая. Он смотрел за пильщиками в лесу; он
и ему говорили, чтобы он не лазил на деревья для осмотра их, годятся эти со
сны на строевой материал или нет, а он ругался, подозревая их в плутовстве
с ним, не доверял их выбору. Антиллу уж за 60 лет; сук под ним обломился; он...
Ц Бух-чебурах!.. туда ему и дорога!.. я предугадывал, что этот человек долго
в управляющих не наслужит... неспособный совсем... а все ты... ты за него проси
л...
Ц Он упал и расшибся.
Ц Что ж мне раньше-то не доложили?.. вот я вас!..
Руф злобно стукнул об пол палкой, намереваясь идти с постели к столу, писа
ть наказ внуку для его действий в поместье.
Ц Антилл умер только сегодня на заре, Ц продолжал Виргиний докладыват
ь со слезами в голосе, Ц гонец проискал тебя по Риму напрасно все утро: по
шел в храм, Ц ему сказали, что ты уже кончил утреннее жертвоприношение и
ушел в Сенат; он туда, Ц говорят, ты не стал слушать ход заседания до конца
, а, лишь немного там посидев, ушел к царю; гонец на Палатин, Ц запрещают со
общать дурную весть на свадьбе; примета, говорят, будет не хороша.
Руф мрачно смотрел исподлобья на внука и наконец перебил:
Ц Болтун!.. какое мне дело до всех этих пустяков!.. баста!.. убирайся от меня!..
ложись спать, а с зарею скачи в деревню, и чтоб через три дня я непременно з
нал, кто произвел катастрофу... но я догадываюсь, кто... догадываюсь и без раз
ведок.
Ц Кто?.. Турн и Скавр?.. ты все сваливаешь на них, точно нет других злодеев.
Ц Ступай вон!.. наказ мой вышлю тебе со слугою. Гидры-Церберы!.. отдохнуть м
не на старости не дают!.. теперь все мозги взбудоражились... ни за что не усну
!.. кто там еще лезет?..
Он замахнулся палкой на Виргиния, но моментально опустил ее, увидав свое
го любимца;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


А-П

П-Я