https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Это как раз то, чего я боюсь. Именно популярности.– Но вы ведь использовали вымышленное имя. Никто не будет знать, что автором являетесь вы.– Хотелось бы верить в это. – Волнуясь, Кэсси ходила взад и вперед по комнате, продолжая пальцами теребить перо. – Однако если я появлюсь в обществе, как того хочет мистер Фирт, кто-нибудь может догадаться.– Каким образом?Представив себе мистера Фирта в образе пирата, Кэсси почувствовала, что сердце ее едва не остановилось.– Помните, как я описывала злодея? У Персиваля проницательные синие глаза и черные волосы.Флора шумно вздохнула.– Действительно, мистер Фирт напомнил мне кого-то, когда я впервые увидела его в театре.– Вот видите, вы это заметили. – От волнения у Кэсси в груди образовался ком. – Но еще хуже то, что мой муж – незаконнорожденный сын старого лорда Стокфорда. Боже, зачем я сделала Персиваля Грэндича незаконнорожденным сыном лорда С?– Это только мелкая деталь, – попыталась утешить ее Флора. – То, что очевидно для вас, вряд ли будет ясно вашим читателям.– Я бы понадеялась на это, если бы не желание мистера Фирта появиться со мной в обществе. Публика будет умирать от любопытства, узнав о нашем воссоединении, пойдут сплетни. Мы вынуждены будем быть на виду, и я даже подумать боюсь о том, что произойдет, если кто-нибудь догадается.– О Боже, я понимаю, что может случиться, – сказала Флора, покусывая нижнюю губу. – Мистер Фирт будет возмущен, став центром насмешек.– Меньше всего меня волнует его репутация. – Кэсси положила перо на стол. – Я беспокоюсь о Стокфордах. Они были так добры ко мне, и я не хочу, чтобы они пострадали из-за моей глупости.– А когда книга появится в продаже?Издателю, очень энергичному человеку, роман понра вился, и он обещал напечатать его как можно быстрее.– Я попытаюсь это выяснить завтра. И попробую убедить издателя, мистера Куиннелла, дать мне возможность внести некоторые изменения в текст.– Прекрасная идея, – одобрила Флора. – Ведь если мистер Фирт станет посмешищем, это погубит в глазах общества его репутацию, и тогда он может отказаться подписать договор о раздельном проживании.Эта неприятная мысль приходила в голову и Кэсси. Она не без горечи сказала:– Да, моя свобода зависит оттого, насколько успешно я представлю своего мужа пустоголовым и самовлюбленным бездельникам. И я презираю это занятие.Флора вернулась к своему вышиванию, прокладывая синие стежки по белому материалу.– Выходит, мне повезло. Смешно так думать, не правда ли? Но в конце концов, у меня было средство для того, чтобы заставить Нормана согласиться.При этих словах Флоры в голове у Кэсси зародилась идея. Она бросилась к подруге и обняла ее обеими руками. Вышивание снова упало на пол.– О, Флора! Это замечательно, просто замечательно!– В чем дело? Что я такого сказала?– Вы подсказали мне идею. Мне надо найти какое-то средство, чтобы заставить моего мужа подписать договор.Ошеломленная Флора с расширившимися от ужаса глазами спросила:– Но вы же не собираетесь создавать ситуацию, при которой он мог бы вас избить?– Нет, конечно, нет, – улыбнулась ей Кэсси.Мозг ее лихорадочно работал, она старалась всесторонне обдумать свой план. «Он сработает, он должен сработать», – убеждала она сама себя.– Вдовствующая леди Стокфорд однажды сказала мне, что мистер Фирт занимался не очень честными делами. Если я смогу обнаружить компрометирующие его факты, мне удастся заставить его предоставить мне свободу. Глава 8ТИГРОВЫЙ ЗУБ Меня пригласили на верхнюю палубу, где, к моему большому удивлению, на покрытом скатертью столе был сервирован обед. Дул свежий ветер, и парусиновый тент защищал стол от лучей заходящего солнца. Опрятно одетый, что бьшо неожиданным для такого грубого человека, Персиваль Грэн-дич предложил мне стул.– Прошу вас пообедать со мной, – сказал он.– Я скорее пообедаю с дьяволом!–Ваше желание будет выполнено, – усмехнулся он с дьявольским блеском в глазах. – А сейчас садитесь. Мой брат, ваш опекун, скоро увидится с вами.Волна надежды победила мое отчаяние.– Мистер Монтклиф находится здесь? Пират ухмыльнулся:– Нет, миледи. Но скоро будет. «Черный лебедь» Вечер начался плохо. Возвратившись очень рано, мистер Фирт осмелился зайти в комнату Кэсси, когда Глэдис застегивала на ней платье. В темно-синем сюртуке, который оттенял синеву его глаз, Сэмюел выглядел опасно красивым. Замершую Глэдис он буквально ошеломил, поцеловав ей руку в знак благодарности за заботу о его жене во время его длительного отсутствия. Потом внизу он занял место Кэсси во главе стола, предложив Флоре сесть слева от него, а жене – справа.Хотя Кэсси решила ничего не менять в связи с появлением в доме мужа, слуги посчитали иначе. На столе красовалось начищенное серебро и сверкающий хрусталь, как будто Сэмюел был лордом и хозяином дома. Обед подавали на китайских тарелках с золотым ободком вместо каждодневной посуды, которую предпочитала Кэсси.Повар, хотя и не получал таких указаний, кроме баранины с горошком приготовил суп и разнообразные закуски. В конце обеда подали фрукты и несколько сортов сыра.Слуги, вероятно, слышали сплетни о том, что муж покинул свою юную жену по неизвестным причинам. Возможно, они надеялись помочь их воссоединению.Их поведение растрогало Кэсси, но мысли ее были заняты новым планом. Если все пойдет хорошо, то ее окончательное расставание с мистером Фиртом – только вопрос времени.В течение всего обеда Кэсси старалась не упустить ни одного слова или намека, указывающих на служебную деятельность мужа. Ей важно было узнать о нем и его работе как можно больше, чтобы обнаружить сведения о его преступной деятельности. Но он парировал все ее вопросы легко и изящно. Предпочитая вести более легкомысленную беседу, Сэмюел развлекал ее и Флору интересными рассказами о своих путешествиях по всему миру.К неудовольствию Кэсси, даже ее подруга оказалась жертвой его обаяния.– У меня кузина в Индии, – смущаясь, сказала Флора, когда слуга унес остатки десерта. Ее бледные щеки порозовели. – Не могли бы вы побольше рассказать нам об этой стране? Если, конечно, вам не покажется это пустым любопытством;Держа стакан в руке, мистер Фирт откинулся на спинку стула и произнес:– Буду рад удовлетворить ваше любопытство, если это не скучно моей жене.«Моей жене», – мысленно повторила Кэсси, и предательское тепло разлилось по всему ее телу.Блеск в его глазах раздражал ее, так же как и ее собственная непроизвольная реакция. Кэсси хорошо понимала, какую власть он имеет над женщинами, и надеялась, что это понимание станет ее защитой.– Пожалуйста, продолжайте, – холодным вежливым тоном промолвила она.– Скажите, миссис Вудрафф, – снова обратился Сэмюел к Флоре, – что вас интересует? Странные обычаи, дикие животные или, может быть, необычные пейзажи?– Все! – пылко воскликнула Флора.Усмехнувшись, Сэмюел продолжал описывать сверкающие на солнце песчаные пляжи, белые дворцы, залитые лунным светом, огромные реки, кишащие крокодилами. Восхищенная помимо своей воли, Кэсси с интересом слушала, как великолепно он описывал молодых индийских женщин, закутанных в красивые сари; старух, склонившихся к земле под тяжестью великолепных ожерелий. Как живые представали в его рассказах священные коровы с гирляндами, бродившие по грязным деревням, живущие в джунглях слоны, медведи-губачи и ядовитые кобры.– А тигры? – спросила Флора. Захваченная рассказами Сэмюела, она выглядела сейчас как ребенок, а не как взрослая женщина тридцати трех лет. – Вы когда-нибудь встречали в Индии тигра?Мистер Фирт утвердительно кивнул:– Я действительно видел тигра. Если вам интересно, я расскажу, как вырывал зуб у живого тигра.Флора задохнулась.– Неужели это правда?У Кэсси округлились глаза.– Расскажите.Улыбнувшись жене, Сэмюел продолжал:– В Кашмире меня пригласили провести неделю во дворце магараджи. Это была огромная территория, и магараджа содержал там зверинец для собственного развлечения. Особенно он любил одного тигра, который попал к нему совсем маленьким. Он называл его Беби, то есть малыш.– Понятно, – сухо произнесла Кэсси, – вы вырвали у него молочный зуб?– Вовсе нет. Это был уже совсем взрослый самец, почти в два раза больше меня. От носа до кончика хвоста в нем было не менее двух с половиной метров. Иногда ему разрешали поохотиться, а магараджа и его свита с удовольствием наблюдали за охотой. Но в последний день моего пребывания там Беби Отказывался охотиться, и хозяева подозревали, что у него гнилой зуб. Но никто не решался заглянуть ему в пасть.– Кроме вас, конечно, – насмешливо проговорила Кэсси, хотя на самом деле была захвачена рассказом. Флора более открыто проявляла свою заинтересованность, так же как и лакей, стоявший у двери с открытым ртом.Мистер Фирт усмехнулся.– Да, это правда, – сказал он, абсолютно не смутившись, – но сначала я попросил смотрителя добавить немного опийного мака в питьевую воду. И когда тигр заснул, смотрители открыли его пасть и обнаружили больной зуб. Мне была предоставлена честь вытащить этот зуб золотыми щипцами. Магараджа был в восторге и отблагодарил меня бесценным подарком.– И что это было? – со все еще восхищенно расширенными глазами спросила Флора. – Он осыпал вас драгоценными камнями?– Нет, – ответил мистер Фирт, хитро взглянув на Кэсси, – он предложил мне жениться на его дочери, едва достигшей брачного возраста принцессе. Но я, конечно, отказался.Кэсси сжала зубы, представив себе Сэмюела рядом с темноокой красавицей. Сожалеет ли он, что отказался от нее? И почему это так ее интересует?– Оказывается, и в других частях мира, – резко сказала она, – мужчины рассматривают женщину как собственность, которую можно подарить или продать солидному покупателю.Глаза Сэмюела удовлетворенно сверкали, когда он наблюдал за Кэсси поверх своего стакана.– Принцесса была явно разочарована моим отказом. Однако, если вас это волнует, я постараюсь быть более осторожным, рассказывая о других приключениях.– А есть и другие? – Хотя она сама была удивлена своей невежливостью, Кэсси не могла удержаться, чтобы не добавить: – Мне трудно поверить, что с одним человеком могло произойти так много приключений, как вы нам рассказали сегодня.– Такое случается в книгах, – пропищала Флора, смущенная скрытой нервозностью присутствующих, – вы должны это знать... – Она замолчала, поймав предостерегающий взгляд Кэсси.Казалось, мистер Фирт оставил без внимания намек Флоры на писательскую деятельность Кэсси. Он достал что-то из внутреннего кармана.– Если вам нужны доказательства, – сказал он, – посмотрите на это. Я ношу его всегда с собой как счастливый талисман.Сэмюел наклонился через стол, взял руку Кэсси и что-то положил ей на ладонь. Потеряв дар речи, она с удивлением смотрела на длинный искривленный зуб. Черное пятно указывало место повреждения. Это был настоящий зуб тигра.Непрошеная, перед мысленным взором Кэсси возникла картина, когда герой ее еще не дописанного романа выскакивает из джунглей и спасает героиню от кровожадного тигра. Но по непонятной причине светловолосый сэр Дадли вдруг приобрел черты Сэмюела Фирта.Чепуха. Мистер Фирт гораздо больше походил на злодея Персиваля Грэндича из книги «Черный лебедь».– Боже! – воскликнула Флора, привстав со стула и вытягивая шею. – Можно мне посмотреть?Кэсси пододвинула зуб поближе к ней, и Флора осторожно коснулась его пальцами, как будто опасаясь, что он может ожить и укусить ее.– Я никогда не думала, что зуб тигра может быть таким большим. Только подумать, мистер Фирт, что вы сами его вытащили!– Я уверен, моя жена считает, что я купил его на базаре или нашел в джунглях.Кэсси покраснела под его изучающим взглядом, так как именно так она и думала.– Мне кажется, нам пора отдохнуть. День был весьма долгим, и у меня много дел на завтра.Когда все поднялись из-за стола, мистер Фирт положил зуб тигра в карман, затем взял за руки обеих женщин и проводил их до коридора. Его проницательный взгляд был устремлен на Кэсси. Тихим голосом он произнес:– Могу я узнать, чем вы собираетесь заниматься завтра?«Мне надо посетить моего издателя и попытаться узнать о вашем преступном прошлом», – подумала она, но сказала совсем другое:– Я должна подобрать книги для библиотеки Гемптон-Лендинг. Это большая работа, и она займет почти весь день.К счастью, Сэмюел не стал интересоваться подробностями. Он повернулся к Флоре и одарил ее очаровательной улыбкой:– Мне было очень приятно. Я весьма доволен тем, что у моей жены был такой добрый друг во время моего отсутствия.Порозовев, Флора смущенно ответила:– Это мне повезло.Мистер Фирт считал, что Флора вдова, и Кэсси не стала его разубеждать. Вряд ли ему приятно будет узнать, что Флора была замешана в скандале и что она тоже использовала необычные способы получения договора о раздельном проживании. Ей совсем не хотелось выкладывать всю правду, наоборот, она всячески старалась оградить Флору от неприятностей.Запоздало обнаружив, что ее подруга поднимается по лестнице наверх, оставляя ее наедине с мужем, Кэсси почувствовала неловкость.– Спокойной ночи, – быстро проговорила она. Но мистер Фирт продолжал держать ее за руку.– Подождите, дорогая. Я хотел бы поговорить с вами до того, как мы расстанемся.Из-за его ласкового тона слова эти прозвучали как не совсем приличное предложение. Сердце Кэсси забилось чаще. Она опять ощутила знакомое тепло внутри.– Мы говорили больше чем достаточно для одного дня. Я устала.– Надеюсь, вы сможете задержаться на пару минут, – уговаривал он, – сейчас только девять часов. Вам не следует оставлять гостя в одиночестве так рано.– Вряд ли можно считать вас обычным гостем.– Да, я ваш муж. И если вы надеетесь когда-нибудь избавиться от моего присутствия, вам следует постараться не раздражать меня.Что это было – угроза или насмешка? Кэсси решила, что он ее просто дразнит. Искорки в глазах Сэмюела приводили ее в замешательство. Они затуманивали ее мысли и подавляли сопротивление.Неожиданно оказалось, что она сидит рядом с ним на диванчике в уютной гостиной, где горящий огонь в камине и мерцание свечей создавали романтическую атмосферу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я