ванны бас 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я думал о вас весь день, – прошептал он, – вы стали помехой в моей работе.Кэсси вздохнула, и звук этот был опасным для его сдержанности. Потом она пальцами провела по его лицу, как это обычно делают слепые. Сэмюел радовался, что она все спокойнее чувствует себя в его объятиях.– Сэмюел, я хотела бы... – У него в голове прозвучало долгожданное окончание фразы: «чтобы мы поднялись наверх», но вместо этого она произнесла: – ...чтобы вы показали мне свою контору. Может быть, завтра?– Это невозможно. Я весь день буду на складе в порту. – Он слегка прикусил ее нижнюю губу, потом провел по ней языком. – Как-нибудь в другой раз.«Возможно, – подумал он, – к этому времени она уже сдастся». Он сможет закрыть дверь... И Сэмюел ясно представил себе, что должно произойти потом. Фантазия еще больше разжигала его желание. i Не в силах сопротивляться, он наклонился к ее груди и языком провел по нежной коже. Какое-то время Кэсси позволяла ему это, ее учащенное дыхание даже как будто поощряло Сэмюела. Но когда он попытался обнять ладонями ее грудь, через одежду ощущая ее напряжение, она оттолкнула его.– Перестаньте, я не хочу, чтобы вы это делали.– Вы лжете, – тихо пробормотал он.Кэсси сжала губы, щеки ее порозовели, казалось, она собиралась возразить, доказать Сэмюелу, что он не прав. Но ничего этого она не сделала, а лишь холодно произнесла:– С меня более чем достаточно вашего общества на сегодняшний вечер. Спокойной ночи.И, повернувшись, она схватила книжку о правилах этикета и вышла из комнаты.Несмотря на то что планы его на этот вечер не осуществились, Сэмюел усмехнулся. В целом он мог быть доволен своими успехами. Глава 13ПОХИЩЕННЫЕ ПИСЬМА – В мой экипаж, – распорядился мистер Монтклиф, – и побыстрее.Он не выпускал из рук кофра с монетами, торопясь по каменистому берегу к фаэтону, который ожидал нас на дороге. Мистер Монтклиф натянул вожжи, и красивая серая лошадь рысцой тронулась с места.Обернувшись назад, я увидела, что как раз в этот момент лодка причалила к берегу. Персиваль Грэндич выскочил из нее и погрозил нам кулаком. Если бы я знала, какие беды ждут нас впереди, я не позволила бы себе погрузиться в радостное блаженство, охватившее меня вместе с чувством облегчения. Потому что это успокаивающее зрелище не было моей последней встречей со страшным пиратским капитаном. «Черный лебедь» – Я леди Кассандра Фирт, и я хотела бы увидеть мужа, – обратилась Кэсси к темноволосому клерку, сидевшему за столом в приемной конторы Фирта, располагавшейся в большом кирпичном здании.Целый день ломая себе над этим голову, Кэсси так и не смогла придумать никакого другого способа раздобыть необходимые ей компрометирующие мужа документы.Юный клерк вскочил так, как будто он вообще впервые видел даму, тем более в служебном помещении. Он крутил в руках карандаш и в конце концов уронил его на пол. Хотел поднять, но передумал и вместо этого поклонился Кэсси.– Мистер Фирт? – переспросил он тонким голосом. – Но он сегодня целый день будет на складе.Хотя Кэсси прекрасно знала об этом, она поднесла руку в перчатке ко рту и изобразила невероятное удивление.– О Боже, я была уверена, что он хотел, чтобы я пришла сегодня! Он собирался познакомить меня с местом своей работы.– Я бы мог это сделать...– Большое спасибо. Но мистер Фирт будет недоволен, если я отвлеку вас от работы. – Она попыталась изобразить на лице одновременно и высокомерие и женскую беспомощность. – Пожалуй, я лучше подожду его, возможно, он все-таки вернется. Не будете ли вы так любезны показать мне его кабинет?Сомнения клерка продолжались не более секунды.– Как вам будет угодно.Он поспешил открыть дверь и пропустил ее вперед, в длинный коридор. Когда они проходили мимо нескольких комнат, Кэсси видела мужчин, склонившихся над своими бумагами, будто дети в школе. Сопровождавший ее клерк смотрел на нее с подозрением, будто не был до конца уверен, что ему следовало впускать ее сюда.– Это будет нашим маленьким секретом, хорошо? – улыбнулась ему Кэсси. – Если мой муж не вернется вскоре, я уйду, и никто не будет знать, что я была здесь. Мне не хочется выглядеть глупо, оттого что я перепутала дни.– Не скажу ни одной живой душе, даю вам слово. Кэсси поблагодарила его еще одной улыбкой, которая, вероятно, достигла своей цели – было очевидно, что юноша готов на все ради этой прекрасной леди. Почему-то в памяти Кэсси возникли слова Сэмюела. «Я не могу представить себе, чтобы герцогиня была более привлекательной, чем вы».Был ли он прав? Так же ли она красива, как ее мать? Обладает ли она такой же властью над мужчинами?Нет, Кэсси не хотела быть пустой, флиртующей женщиной, счастье которой целиком зависит от общества, Ей нужен только маленький коттедж в пригороде и свободное время, чтобы писать романы. Но Сэмюел может помешать ей осуществить эту мечту – если она не расстроит его планы.Клерк провел ее вверх по лестнице в небольшую приемную, где находился большой дубовый стол, стояло несколько стульев и лежал турецкий ковер. У Кэсси была идеальная возможность обыскать рабочее место мужа.Она от волнения не спала полночи. Что, если Сэмюел изменит свои планы? Если он вернется в контору, забыв что-нибудь? Она собрала все свое мужество, стараясь подражать героине своего романа. Если Белинда могла спастись, оказавшись в плену на пиратском корабле, то Кэсси, безусловно, должна справиться с менее сложной задачей.Кроме того, после обследования письменного стола мистера Джеймисона она считала себя уже почти настоящей шпионкой. Клерк провел ее из приемной в кабинет, который был обставлен так же строго, как и приемная. Не переставая кланяться, юноша вышел, пятясь так, как будто посетительница была особой королевских кровей. Едва за ним закрылась дверь, Кэсси начала изучать комнату.Будучи богатым деловым человеком, Сэмюел мог позволить себе самую шикарную обстановку. Но его кабинет явно предназначался только для работы. Здесь не было ничего лишнего – два кожаных кресла для посетителей, небольшой камин и огромный стол. Венецианские шторы были раздвинуты, за окном виднелась оживленная улица. Единственным украшением на стене служила большая карта мира.На столе лежало множество бумаг и бухгалтерских книг. Серебряная чернильница стояла рядом с подставкой для ручек. Ряд обгоревших свечей говорил о том, что Сэмюел работал и вечерами. Но не очень поздно.Все три дня, которые Сэмюел прожил в доме Стокфор-дов, вечера он проводил с ней. Согласно их договоренности Кэсси должна была подготовить его к встрече с обществом на балу герцога Нэнвича. В предыдущий вечер она знакомила его с необходимыми правилами этикета. И он поцеловал ее грудь.Сердце Кэсси застучало чаще при воспоминании об этом. Каждый вечер Сэмюел целовал ее. Его долгие нежные поцелуи вызывали сердцебиение и затуманивали рассудок. Каждый вечер он предлагал ей подняться в спальню, И каждый раз ей удавалось отклонить его просьбу.Но сопротивляться становилось все труднее. Встреча с Ханной Давенпорт изменила ее мнение о Сэмюеле как о безжалостном эгоисте. Безусловно, иногда он бывал и таким, но теперь Кэсси видела в нем и что-то хорошее. Он мог проигнорировать бедственное положение старой няни и оставить ее умирать в нищете, но он спас ее и обеспечил ей достойную жизнь.Чувство вины угнетало Кэсси. Ведь она пообещала Ханне поговорить с мужем, однако пока не сделала этого. Кэсси хотелось убедить Сэмюела в том, что внимание к людям не менее важно, чем деньги. Но она не могла завести этот разговор, не признавшись, откуда узнала про Ханну. Поэтому чем скорее она найдет нужные ей документы, тем лучше.Прислушиваясь к тиканью часов на камине, Кэсси подошла к столу и уселась в кожаное кресло. Слабый пряный аромат вызвал в ее памяти образ Сэмюела; она представила себе мужа, сидящего в этом кресле, макающего ручку в чернильницу, занятого деловыми проблемами. Отвлекали ли его от дел мысли о ней? В настоящий момент все было как раз наоборот.Кэсси постаралась взять себя в руки и просмотрела бумаги, лежавшие на столе. Это были предложения о перевозке товаров морским путем и письма, которые Сэмюел должен был подписать.В одной из бухгалтерских книг был перечень всех вещей, находящихся в данном здании, и указана их стоимость.Было перечислено все, до последнего стула и карандаша.Ничего обличающего ее мужа.Кэсси открыла другую книгу, толстый том, в котором были указаны поступающие товары, заработная плата и другие расходы. Она попыталась разобраться в незнакомых документах, стараясь вникнуть в суть. К ее большому сожалению, она не могла отличить законные операции от незаконных.Безуспешное занятие утомило Кэсси, у нее разболелась голова. Ей хотелось оказаться за своим собственным столом и погрузиться в романтические приключения, не имеющие ничего общего с бухгалтерскими отчетами.Однако она не собиралась так легко сдаваться.Открыв верхний ящик стола, Кэсси обнаружила там канцелярские принадлежности, баночки с чернилами, ручки, бланки с названием конторы и адресом. Несколько монет и неполная коробочка с лакрицей. Кэсси взяла одну, и вкус этот напомнил ей детство. Ее отец всегда держал лакрицу в кармане, и вкус ее ассоциировался для Кэсси с редкими счастливыми моментами, когда ее родители бывали дома в Ланкашире. Странно было думать, что Сэмюелу тоже нравилась лакрица. Однако его вкусы и пристрастия не должны были сейчас отвлекать ее внимание.Нагнувшись, она обнаружила в глубине ящика пачку бумаг, перевязанных ленточкой. Возможно, это были письма. Кэсси успела только достать пачку, когда шум из соседней комнаты заставил ее окаменеть от страха. Затем повернулась ручка двери.– Что вы здесь делаете? – удивленно и строго спросил Сэмюел. Полумрак склада не давал возможности рассмотреть мужчину, стоявшего в тени. Аромат кофе и пряностей витал в воздухе. Корабль из Бразилии прибыл за день до этого, и команда рабочих уложила большую часть груза у дальней стены склада. Мужчина стоял в тени одного из больших мешков. Что-то подозрительное в его поведении привлекло внимание Сэмюела, когда он обсуждал результаты проверки с главным бухгалтером. Он прервал Гектора Баббаджа на середине фразы и направился прямо к незнакомцу.Нет, он не был незнакомцем. С чувством облегчения Сэмюел узнал вьющиеся рыжеватые волосы и плотную фигуру Эллиса Макдермота. Ирландец поспешил ему навстречу.– Привет, Фирт, рад застать вас здесь. Сэмюел пожал протянутую руку.– Черт возьми, что вы делаете на моем складе?– В вашей конторе мне сказали, что вы в порту. Я пришел узнать, подписали ли вы наш контракт. У меня на фабрике раньше срока приготовили партию твида, и я хотел бы отослать его в Бельгию.– Контракт лежит у меня на столе, но я еще не смотрел его.Мысли Сэмюела приняли совсем другое направление. Он положил руку на плечо Макдермота и отвел его в сторону, где никто не мог их услышать.– В тот вечер в театре...– Неплохая шутка, не правда ли? – усмехнулся Мак-дермот. – Не узнать собственную жену!Шутка? Знай Сэмюел это в тот момент, он был бы взбешен. Теперь же, когда обстоятельства изменились к лучшему, он мог выразить только досаду.– Хорошо бы вы предупредили меня. Макдермот опустил голову, хотя в его карих глазах блестели хитрые искорки.– Слишком многообещающей была ситуация. Надеюсь, леди лучше приняла вас дома?У Сэмюела не было ни малейшего намерения делиться интимными подробностями ни с Макдермотом, ни с кем-либо другим. Кэсси принадлежала только ему. Никому не надо было знать, что он до сих пор не осуществил свои супружеские права.– Мы разрешили все наши разногласия. В конце следующей недели мы будем присутствовать на балу у герцога Нэнвича.– У Нэнвича? Вы сразу попадаете в высший свет. Только самые избранные бывают на этом балу.Сэмюела удивила нотка зависти, прозвучавшая в словах Макдермота. Ирландец общался с аристократами, был принят в обществе, но, возможно, не получил приглашения на этот бал. Чувствуя неловкость, Сэмюел с виноватым видом сказал:– Сожалею, что еще не подписал ваш контракт. Сейчас я предупрежу Баббаджа, и мы с вами отправимся в контору.Кэсси широко раскрытыми глазами смотрела на вошедшего в комнату. Она приготовилась использовать все свое обаяние для обольщения любого здешнего сотрудника, однако перед ней стоял тощий подросток лет двенадцати.Его льняная рубашка и коричневые бриджи были абсолютно новыми, лицо вымыто, хотя шея и уши оставались грязными, как будто он не подумал, что и их тоже надо помыть. Странная шапочка без козырька сидела на большой копне темных волос. В грязных руках он сжимал веник. Удивление на его лице быстро сменилось свойственной уличным мальчишкам подозрительностью.– Эй, – закричал он, – не ройтесь в столе у хозяина! Стараясь сохранить на лице улыбку, Кэсси украдкой сунула обнаруженную пачку бумаг в свой ридикюль. Она закрыла ящик и поднялась, стараясь произвести хорошее впечатление на мальчика.– Я жена мистера Фирта, леди Кассандра. А как тебя зовут?Сердито взглянув на нее, он недовольно пробурчал:– Мик. А хозяина не будет целый день.– Он обещал мне, что вернется, – сказал Кэсси, повторив вымышленную историю о знакомстве с местом работы мужа. – Не могу понять, что его задержало.Но Мнк явно не поверил ей.– Вы рылись у него в столе и что-то украли.– Мне нужна была бумага, чтобы написать записку моему мужу, – на ходу импровизировала Кэсси. – Я собиралась уйти, но не хотела, чтобы он думал, будто я не приезжала.– А откуда я знаю, что вы не обманываете меня?Его нахальная манера поведения развлекала Кэсси значительно больше, чем следовало бы, учитывая сложившиеся обстоятельства.– Я думаю, тебе придется поверить мне на слово.– Так сказал бы любой вор. – Мальчишка осмотрел ее с ног до головы. – Только я никогда не видел такой красивой, как вы.– Джентльмен не стал бы так непочтительно разговаривать с дамой. – Она посмотрела на его веник. – Если ты пришел убирать, я бы попросила тебя сделать это попозже.– Нет, – заявил он уверенным тоном, – я буду делать то, что мне положено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я