Выбирай здесь сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Но это не идет ни в какое сравнение, и потом, я не был старше тебя вдвое.
– Я не понимаю, при чем тут возраст.
– Было время, Розали, когда ты была очень нетерпимой.
– Ну пожалуйста, – умоляюще проговорила Розали. – Постарайся понять, как тяжело быть одинокой и беззащитной женщиной. Когда-то я пережила нечто подобное, и это напугало меня до смерти. А Мирей все-таки выжила в таких тяжелых условиях, но ее очень сильно обидели…
– Обидел? Кто? – Несмотря на рассудительность и внешнюю холодность, Беркли был чувствительным человеком.
– Я пока точно не знаю. Мирей необходимо внимание и покой. Она всегда была такой легко ранимой девочкой. Мне кажется, она очень несчастна и беспомощна, и это меня угнетает. Она так расстроена, что не хочет возвращаться в дом.
Я не представляю, как мы заберем ее вещи…
– Подожди. Успокойся. Что ты имеешь в виду, говоря «заберем ее вещи»?
– Рэнд, – миссис Беркли смотрела на мужа открытыми голубыми глазами, – она так много значила для меня во Франции. Она была моим единственным другом, заботилась обо мне, когда я болела… Я хочу отблагодарить ее за внимание и любовь.
– Ты хочешь, чтобы мы взяли ее с собой в Уорвикшир?
– Тебя не должно беспокоить то, что произошло пять лет назад, – напомнила ему Розали. – Помнишь, ты как-то сказал, что она могла бы остаться жить с нами?
– Ты ничего не забываешь… Да, я это говорил, и мое предложение остается в силе.
– Я обожаю тебя… – Розали пожала руку мужу.
– До того как ты засыплешь меня словами благодарности, будь уверена, что я все равно расспрошу ее о Гийоме.
– Конечно, мой дорогой и любимый муж.
– Что-то я очень снисходителен к тебе в последнее время, – пожаловался Рэнд, любуясь ее довольной улыбкой. – В любом случае мне очень приятно, что ты попросила у меня разрешения.
– Я должна просить тебя еще об одном: можно я отвезу ее в Уорвикшир прямо сейчас?
– Сейчас? – Рэнд был очень недоволен. – И пропустить охоту?
– Я не вижу другого выхода. Она не останется здесь больше ни на один день. Ты знаешь, я не люблю охоту, а также всех женщин, с которыми мне придется здесь общаться.
– Подумай, как это будет выглядеть, если ты повернешься и уедешь домой, оставив меня одного?
– Если ты и вправду заботишься о том, что говорят о тебе люди, то ты бы не женился на мне, – мягко сказала Розали, ласково касаясь его руки: только ей одной удавалось смягчить его гнев. – И хотя меня ужасает мысль, что придется провести одну-две ночи без тебя, я уже жду твоего возвращения. – Она встала на цыпочки и прошептала ему в ухо:
– Я обещаю подготовиться к твоему приезду…
– Как? – поинтересовался Беркли, любящий знать все детали, а Розали медленно улыбнулась, прежде чем произнесла несколько тщательно подобранных слов. Положительный ответ на ее обещание был обеспечен – Рэнд не нашел ни одного аргумента против.
Глава 7
Окруженный огромными вековыми деревьями и зелеными гротами, Беркли-Холл имел вид сказочной местности. Он украшал Уорвикшир как благородный алмаз, его арки парили между небом и землей, а шпили упирались прямо в облака. Окна, своей формой напоминавшие трилистники, и пилястры придавали особняку нарядный вид.
Когда Розали и Мира с помощью слуг вышли из экипажа и прошли в дом, Мира обнаружила, что его внутреннее убранство превосходило прекрасный внешний вид – отделка из редкого желтого мрамора, блеск полированного красного дерева, бронзовые перила и пышно украшенные порталы дверей.
– Леди Беркли! – встретило их радостное восклицание подошедшей к ним полной женщины, оказавшейся экономкой. Ее сопровождали две служанки, у одной из которых был весьма расстроенный вид. – Вы вернулись раньше, чем мы предполагали.
– Да, мисс Грейсон, – ответила Розали. – У нас возникли некоторые непредвиденные обстоятельства… – Она замолчала и нахмурилась, заметив заплаканные глаза одной из служанок. – Бог мой, Нейл, почему ты плачешь?
– У нас была проблема с дисциплиной, – мрачно ответила мисс Эйсон. – Нейл предпочитает сплетничать и болтать целый день, вместо того чтобы заниматься своей работой.
Невзирая на занятость своими собственными проблемами, Мира посмотрела на понурую девушку и с сочувствием и симпатией улыбнулась ей.
Очевидно, Розали тоже почувствовала сострадание; она ласково обратилась к девушке:
– Я думала, что последний разговор о болтовне принес тебе больше пользы, Нейл. Я бы хотела поговорить с тобой после того, как устрою мою гостью.
– Да, мэм, – ответила служанка, бросая отчаянный взгляд на торжествующую экономку.
Позднее Мира узнала, что, хотя мисс Грейсон была замечательной экономкой, сама Розали играла значительную роль в управлении Беркли-Холлом. Она вникала в бесчисленные хозяйственные проблемы и принимала решения, использовала все уловки настоящего дипломата, чтобы поддерживать мирные отношения между слугами и никогда не теряла самообладания. Розали много занималась благотворительностью, поддерживала тесную дружбу с соседями и родственниками, каждый день проводила много времени с сыном и, кроме того, помогала мужу. Несмотря на то что ее дни были насыщенными и полными забот, ее голос никогда не звучал громко или резко, ее обращение всегда было мягким и доброжелательным. Как ей так легко все это удавалось?
Большинство слуг и крестьян, живших в поместье Беркли, со своими бедами в первую очередь шли к хозяйке, так как им было хорошо известно, что она не только встретит их с сочувствием и пониманием, но и обладает таким влиянием на своего мужа, какого не имеет никто. Гости и родственники, приезжавшие в Беркли-Холл, тоже отвлекали на себя ее время и внимание, наслаждаясь ее обществом и стараясь удержать рядом с собой как можно дольше. Все это делалось за спиной Рэнда Беркли, потому что все знали его горячий и ревнивый характер, и внимание к его жене не могло не вызвать его недовольства. Он весьма недвусмысленно давал понять, что именно он главный объект каждодневных забот Розали, и не выносил, если кто-нибудь пытался отнимать у нее время.
Лакей и две служанки окружили Розали и говорили одновременно.
– Мирей, я вижу, ты утомлена, – сказала Розали. Собравшаяся вокруг нее группа, казалось, совсем не раздражала ее. – Извини меня, – она выразительно посмотрела на слуг, – но есть несколько дел, требующих моего внимания.
Может быть, ты выпьешь чаю, пока я разберусь с делами?
Розали обратилась к полненькой симпатичной служанке с просьбой принести для них поднос с чаем и, проводя Миру в маленькую гостиную, обратила ее внимание на крылатых сфинксов и грифонов, которые взирали на них с лепнины под потолком.
– Как красиво! – изумилась Мира, следуя за Розали в очаровательную комнату, изящно отделанную розовым мрамором. Мягкие кресла стояли перед затейливой каминной решеткой, гравюры в золоченых рамах украшали стены. Розали просияла от ее искреннего комплимента.
– Спасибо. Сразу после нашей с Рэндом свадьбы этот особняк оформил наш знакомый, герцог Стаффордширский.
– Алек Ф-Фолкнер? – запнулась Мира, сразу почувствовав себя скованно в доме, еще минуту назад очаровавшем ее.
– Ты слышала о нем? – поинтересовалась Розали, подходя к окну и отодвигая занавеску.
– Да… – тихим голосом ответила Мира. – Вы часто.., то есть он ваш близкий знакомый?
– На самом деле нет. – Глаза Розали стали задумчивыми, она размышляла над прозвучавшим вопросом. – Я думаю, мы могли быть ближе… В конце концов дело не только в том, что он оформил наш дом; мы находимся в хороших отношениях со всей семьей Фолкнеров. Когда я виделась с ним несколько раз, у меня осталось впечатление о нем как о приятном и воспитанном человеке, и Рэндуон нравится, но…
Он очень беспокойный человек. Я не знаю, как объяснить тебе это, он очень любезный, но в то же время… – Она слегка нахмурилась и, быстро переменив тему, с улыбкой обратилась к Мире:
– В общем, вряд ли ты встретишь его здесь.
Мира неуверенно кивнула:
– Миледи…
– Я предпочитаю, чтобы ты называла меня просто по имени.
– Розали. Я хочу поблагодарить тебя за приглашение приехать в твой дом. Я признательна тебе за это, я с удовольствием временно воспользуюсь твоим гостеприимством. Но боюсь, что не смогу остаться здесь надолго.
– Мирей, даже не думай о том, чтобы уехать сейчас, – начала Розали, несколько обиженная, но улыбнулась и продолжала уже более спокойно:
– Через несколько недель, когда настанет зима, ты увидишь, что половина обширной семьи Беркли съедется к нам. Дом у нас большой, теплый, так что множество друзей и родственников гостят у нас в зимние месяцы. Это очень интересное общество, хотя не слишком спокойное, но я обещаю тебе – общение будет увлекательным.
Ты никому не создашь никаких неудобств, потому что одним гостем больше, одним меньше – разница небольшая…
Я хочу, чтобы ты осталась с нами. Однажды ты протянула мне руку помощи, когда я болела и нуждалась в дружбе. Не лишай же меня возможности отплатить тебе добром.
– Я не считаю, – медленно произнесла Мира, опустив темные глаза, – что ты мне чем-нибудь обязана. Не думаю, что когда-нибудь смогу забыть ту счастливую жизнь во Франции. Я.., я предала тебя…
– Не умышленно. Не сознательно, – настаивала Розали, но прикусила губу и бросила озабоченный взгляд на дверь. – Давай поговорим об этом позже, когда ты отдохнешь, а я не буду так сильно занята. Сейчас я просто рада, что ты здесь. А вот и Мэри с чаем. Я скоро вернусь. – Шурша юбками, Розали удалилась, оставляя за собой нежный аромат дорогих духов.
Мира села в кресло и взяла чашку чая; ее взгляд устремился на прекрасный пейзаж, открывавшийся за безукоризненно чистыми стеклами окна. Хотя сочные цвета ковров и мебели выгорали от прямых солнечных лучей, Розали настаивала, чтобы дневной свет беспрепятственно проникал в комнаты. Мира помнила эту ее привычку еще с тех времен, когда они жили во Франции. Многие предпочитали полумрак тяжелых портьер, но Розали была не из тех, кто меняет свои вкусы под воздействием чужого мнения.
«Значит, Алек оформил Беркли-Холл», – размышляла Мира. Зная его, она не удивилась причудливости отделки дома, которую заметила. Грифоны в главном зале, комнаты, украшенные китайскими птицами, множество зеркал в простенках между окнами. Она улыбнулась иронии судьбы. Стараясь избегать его, она нашла прибежище в доме, который именно он создал.
Ей было нетрудно понять, почему Розали так относится к Алеку, хотя сама миссис Беркли не могла объяснить этого. Муж Розали – Рэнд – прямолинейный человек, из тех, кто не станет говорить одно, подразумевая другое. Алек тоже был человеком крайностей, слишком неординарным, чтобы Розали чувствовала себя свободно в его обществе. Он был слишком привлекательным, слишком непредсказуемым, слишком восприимчивым. Полюбившая его женщина должна быть абсолютной идиоткой, думала Мира. От этих мыслей слеза скатилась по ее щеке и упала в чашку, потом другая; она поставила чашку на столик и принялась искать платок.
– Больше никаких слез сегодня, – послышался голос, и Мира встретила ласковый и понимающий взгляд стоявшей в дверях Розали.
– Ты так быстро освободилась? – спросила она дрожащим голосом, оставляя попытки найти носовой платок.
– Мне удалось отложить хозяйственные дела на потом.
Я объяснила слугам, что у нас в доме особенная гостья, которая останется здесь на неопределенное время, и что с ней надо обходиться как с особой королевской крови.
– Я последний человек в Англии, а не лицо, с которым следует обращаться как с особой королевской крови, – горько усмехнулась Мира, добавляя сахару в чай и нервно его размешивая. – Ты не знаешь, кто я, или…
– Я знаю, – мягко сказала Розали. Она заметила, как ложка в руке Миры резко замерла. – Гийом многое рассказал Рэнду пять лет назад во Франции.., до того, как мы были разлучены. Я знаю о твоей матери, твоем происхождении и твоем прошлом.
– Знаешь? – Мира похолодела от ужаса. – Ты знаешь и предлагаешь мне остаться у вас?
– Ах, Мирей… – Розали придвинула к ней свой стул; садясь, она машинально расправила юбки и сложила руки на коленях. Ее лицо выражало жалость и сочувствие. – Со дня моего рождения я думала, что я дочь кондитера и гувернантки… Я была служанкой. Хотя я получила приличное образование, мне приходилось много работать руками… Я чистила и скребла.., я знаю, что такое убирать за кем-то еще… Мне знакомо желание, когда хочется иметь вещи, которых, я думала, у меня никогда не будет. Но когда мне было столько, сколько тебе сейчас, я узнала, что я дитя тайной любовной связи благородной дамы и самого знаменитого денди…
– Брумеля?
– Да, Брумеля. – Улыбка Розали стала задумчивой. – Он мой отец. И я обнаружила, что дочь денди ничем не отличается от дочери кондитера, она ничем не лучше. Совершенно не важно, кто мои родители, ведь я осталась той же. Теперь люди знают меня как леди Беркли, многие из них расшаркиваются и кланяются мне, другие шепчутся по углам о моем темном прошлом, но большинство не поверит, что я когда-то бегала по лестницам, таскала уголь для топки каминов, боясь получить взбучку, если замешкаюсь. Если моя жизнь переменилась так резко, почему этого не может произойти с тобой?
– Дочь кондитера – одно, а.., я – другое. Я… – Лицо Миры было бледно, когда она произносила эти слова. – Я дочь проститутки. – Раньше она никогда не говорила этого вслух. – Это ставит меня ниже, чем…
– Нет! – Голубые глаза Розали вспыхнули, лицо ее казалось изваянным из слоновой кости. Она стала говорить, медленно и отчетливо произнося слова:
– Я не хочу, чтобы ты когда-нибудь еще повторяла это. Ни мне, ни Рэнду, ни кому-нибудь другому. От этого зависит твое будущее, поняла?
Мира тряхнула головой, пораженная строгим видом Розали:
– Нет, боюсь, я не понимаю. У меня нет такого будущего, как…
– У тебя прекрасное будущее. – Розали была непреклонна. – Я намерена добиться этого, – продолжала она уже спокойнее, заметив растущее смущение Миры. – Я позабочусь обо всем. Мы будем очень умны, очень осторожны…
Верь мне, я самый большой специалист в Англии по тому, как избежать скандала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я