https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Бетти нервно сунула руки в карман фартука. — Хотел знать, здесь ли она. Я сказала, что не могу отвечать на такие вопросы.
Сесилия на мгновение замерла.
— И что же?
Бетти пожала плечами.
— Я попросила его обождать и хотела позвать кого-нибудь из вас, но он ушел.
Сесилия облегченно вздохнула. Этот человек наверняка не имеет отношения к убийству: он не знал, что случилось с Мэри, и полагал, что найдет ее в миссии.
— Может, это тот ее знакомый? Или бывший… э… клиент?
Бетти явно обрадовалась такой осведомленности Сесилии.
— Да, мэм, похоже на то.
— Ты можешь описать, как он выглядел? — настаивала Сесилия.
К несчастью, большой наблюдательностью Бетти не отличалась.
— Я очень волновалась, мэм, — сказала она, виновато глядя на Сесилию. — Такой высокий, представительный… одет прилично, но не слишком дорого.
Сесилия усомнилась, что сможет добиться от Бетти чего-то еще. В этот момент к магазину подъехала ее карета.
— Послушай, Бетти, — мягко сказала она, — ты поступила правильно, отказавшись отвечать на его вопросы. Если он опять появится, сразу же посылай за миссис Куинс, договорились?
Робко опустив глаза, Бетти присела в реверансе. — Да, мэм, обещаю.
Делакорт так и думал, что Сесилия не вернется в кабинет. Битых два часа он писал письма, а потом, с отвращением отбросив перо, отправился домой. Но стоило ему сесть в карету, как мысли его вновь вернулись к Сесилии. Он по-прежнему сердился на нее за отказ и за то, что она так плохо о нем думает.
Эти мысли были навязчивы, как зубная боль. Всю дорогу до дома он ругал себя последним болваном. Может, Сесилия и желала его, но по-прежнему не уважала и не любила. Зачем же он начал с ней заигрывать? Наверное, просто почувствовал груз прошедших лет, прожитых так бесцельно, или поддался воспоминаниям.
Зажмурившись, Дэвид откинул голову назад. Боже правый, как же ненавистны ему эти воспоминания! Все это пустые надежды, несбыточные мечты. Даже с закрытыми глазами он четко, как наяву, видел ослепительный луч солнца, золотивший нежное лицо и стройное женское тело. Делакорт вздохнул. Мягкие ищущие губы робко прижимаются к его губам. Невинная девушка… О Боже!
Он крепко зажмурился. Кровь беспокойно стучала в висках в унисон колесам кареты. Между тем пейзаж за окном менялся: закат окутывал деревья и здания вдоль дороги тусклым розовым светом. Сев прямо, Дэвид вытянул руки перед собой.
Да, несомненно, это руки уже не совсем молодого мужчины. И все-таки он был уверен, что его интерес к Сесилии вызван отнюдь не тем, что беспечная молодость уступает место зрелости. Сесилия Маркем-Сэндс не поддалась на его ухаживания, как и следовало ожидать от светской женщины. А как неопытны были ее поцелуи…
Но почему-то, размышляя об этом, вместо угрызений совести Дэвид испытывал чувство восторга.
Два года она была замужем за другим, однако по-прежнему Недооценивала своего обаяния. Он еще никогда не встречал таких женщин, а уж на его веку их перебывало немало. Все они были одинаковы, не считая незначительных отличий. Будучи не слишком тщеславным, Делакорт все же точно знал, что умеет угождать дамам. Он разгадывал все их уловки: напускной восторг, откровенную застенчивость, ложную скромность, и, в конце концов, они сдавались под напором его страсти.
Но никогда еще Дэвид не целовал женщину, которая была бы так настроена против него. А может быть, против себя самой? Противоречивые чувства Сесилии — боязнь любви, гнев, желание — казались ему вполне искренними, и с его стороны было жестоко мучить ее. Несмотря на все свои недостатки, он никогда не обращался с женщиной нарочито грубо.
Да, Дэвид не мог забыть обиду, которую она нанесла ему. Всякий раз, когда он вспоминал то, что между ними произошло… то, что он испытывал до и после их первого поцелуя, в душе его вспыхивал затаенный гнев. Как бы ему хотелось, чтобы все было иначе! А впрочем, если уж быть до конца откровенным, ему хотелось секса, ибо тело его вновь изнывало от знакомого голода. От необходимости погасить свое желание в жарком лоне женщины, которая дрожит от вожделения, а тело сливается с его телом в сладком чувственном пожаре.
Сколько же он будет мучиться? Слишком долго. И день ото дня ему становилось все хуже, а уж последние три ночи он чуть ли не дымился, до самого рассвета ворочаясь без сна в одинокой постели. Да, он был гедонистом — кое-кто даже называл его сибаритом, — но людское мнение виконта не волновало. Его аппетиты были всем хорошо известны. Впрочем, играл он по честному: хорошо платил и отдавал столько же, сколько и брал, если не больше.
Делакорт умел обуздывать порывы страсти, но был награжден природой сильной чувственностью. Быть может, она досталась ему в наследство от негодяя отца? Вспомнив, как появился на свет, Дэвид чуть не хватил кулаком по оконному стеклу кареты.
Нет, черт возьми, он не такой! Распутник, повеса, но не насильник! Он никогда не возьмет женщину против ее воли, а Сесилия Маркем-Сэндс по-прежнему не желала его.
Приехав на Чаринг-Кросс, Делакорт, взяв перчатки, громко постучал тростью по крыше экипажа. Ему надоело мучиться в темном тесном салоне от неудовлетворенного желания, а самое главное — от вновь пробудившейся совести, тем более что у него было еще одно неотложное дело.
Он направил кучера на Керзон-стрит, потом свернул на север и проехал по Сент-Мартинс-лейн, попав в очередные трущобы — квартал на окраине «Ковент-Гардена», состоящий из вереницы одноэтажных домов, закоулков и узких улочек. Выйдя из кареты, он быстро дошел пешком до Роуз-стрит и остановился на пороге скандально известного трактира «Овечка и флаг», прозванного «Бочонком с кровью» за жуткие кулачные бои, частенько случавшиеся в его стенах. Обычно здесь кишел разный сброд, среди коего встречались представители как низших, так и высших слоев общества. Однако сегодня Дела-корта привели сюда не скука и не желание выпить.
Черт бы побрал Коула и Дженет! Шагнув в трактир, он понял, что пришел не зря. В глубине зала, забросив ногу на обшарпанный деревянный стол, сидел лорд Роберт Роуленд, бесстрастно наблюдая за азартной игрой в кости, которую вели два молодых щеголя.
Задержавшись у стойки бара ровно настолько, чтобы смочить горло, Делакорт начал пробираться к Робину стараясь не вдыхать запахи горького эля и немытых тел. В тускло освещенном углу, казалось, повисло напряжение — ощутимое и густое, как табачный дым. Делакорт увидел лицо другого мужчины, и самые худшие его опасения подтвердились. Дженет беспокоилась не зря!
Напротив Робина, вальяжно развалясь в кресле, сидел Ратлидж, по прозвищу Бентам (Порода бойцовых петухов.), — скандальный распутник, чьи похождения могли бы вогнать в краску самого Делакорта, не говоря уж о племяннике. Странно, что юный авантюрист опять в городе. По слухам, два года назад он бежал из Лондона после дуэли, которая закончилась для его соперника мучительной смертью. Говорили, что Ратлидж путешествует по Ближнему Востоку и Индии, но теперь было совершенно очевидно, что этот дьявол вернулся. Он сидел, глядя на Робина, на плечи его падали длинные черные волосы, а возле локтя высилась аккуратная стопка банкнот.
Сидящий напротив Ратлиджа, как мышь взмокший Робин казался невинной овечкой в стае волков! Пока Делакорт решал, как бы поудачнее вмешаться, племянник, утерев лоб, придвинул табакерку из севрского фарфора к лежавшей на столе кучке монет и долговых расписок и дрожащим голосом объявил сброс.
Делакорт нагнулся к самому уху Робина.
— Интересная игра, не так ли? — тихо спросил он. Тот вздрогнул, точно от выстрела, и моментально вскочил.
— О Боже! — вскричал Робин, узнав дядю, но, как и его мать, этот юноша умел быстро приходить в себя. — Какая встреча! — непринужденно объявил он, протягивая руку. — Это вы, Делакорт!
Игроки, подняв головы, весело приветствовали подошедшего.
— Вы знакомы с моим приятелем Вейденом? — продолжал Робин. — А с этим старым авантюристом?
Делакорт не был знаком с ними, однако натянуто кивнул.
— Очень приятно, мистер Вейден, мистер Ратлидж.
Робин с нервной улыбкой оглядел их, потом сунул большие пальцы за подтяжки и важно качнулся на каблуках.
— Каким ветром вас занесло на Роуз-стрит, милорд? Делакорт оставил этот вопрос без ответа. Отступив, он пристально оглядел племянника.
— Фи, Робин! — воскликнул он, постаравшись скопировать потрясенную мину своего камердинера Кембла. — Большие пальцы за подтяжками? Ты похож на каменщика с Нэша (Комплекс домов вокруг Риджент-парка в Лондоне.) Не говоря уж о том, что от такой позы портятся складки на брюках.
Робин резко выдернул пальцы из-под резинок. Лицо его, сияющее дружелюбием, помрачнело.
Делакорт кивнул на игральный стол.
— Помнится, я обещал отыграться после виста. — Он сухо улыбнулся. — Может, поедем на Керзон-стрит? С удовольствием угощу тебя ужином.
Физиономия юного картежника вытянулась еще больше.
— Прямо сейчас?
— А почему бы и нет? — Делакорт поднял бровь. — Надеюсь, ты не настолько беспечен, чтобы играть в этой крысиной норе?
— Нет-нет! — покачал головой Робин, округлив глаза. — Конечно, нет!
— Слава Богу, я в тебе не ошибся, — мягко сказал Делакорт, дружески обнимая его за плечи. — Утром мой повар собирался приготовить молоденького барашка. Годится?
Делакорт и Робин вместе вышли на Роуз-стрит, продолжая весело болтать. Когда они ступили в темноту Гудвинс-Корта, Делакорт немного сбавил шаг, опасаясь нападения бандитов или карманников. Ему хотелось поскорее увести юношу домой, потому что узкий переулок, который и днем-то был не слишком приветлив, в этот час казался особенно зловещим.
Возможно, Делакорт в какой-то мере обладал интуицией своей сестры или просто очень хорошим слухом, но он заранее почуял неладное. Не успел он толкнуть Робина себе за спину, как дверь ближайшего дома резко распахнулась, с грохотом стукнувшись о кирпичный фасад. Чья-то мясистая рука выпихнула на улицу рыдающую женщину в платье из розового атласа и плаще красного бархата, которая, не удержавшись на ногах, неуклюже упала на грязный тротуар, испачкавшись в пыли.
Из дома вышел мужчина, быстро прошагал по булыжникам и остановился рядом с ней. Это был здоровенный парень, одетый дорого, но безвкусно.
— Я же сказал тебе, дура, что мы будем делать с тобой все, что захотим! — прохрипел он, грубо схватив ее за плащ и отводя назад руку, сжатую в кулак. — И хватит ныть! Сейчас же возвращайся к той потаскухе, на которую работаешь, толстозадая!
Даже издалека Дэвид разглядел расквашенный нос и заплывший глаз женщины.
— Стой здесь, — приказал он Робину, быстро подходя к ним.
Женщина — довольно молодая — тихо всхлипывала.
— Я отдам твои деньги, Граймс, — взмолилась она, — только отпусти!
Мужчина, грязно выругавшись, рывком поднял ее с тротуара и резко встряхнул. Делакорт услышал, как у нее стукнули зубы. Протянув руку, он слегка похлопал парня по плечу тростью.
Тот, немного ослабив хватку, обернулся и уставился на Делакорта, удивленно раскрыв рот.
— В чем дело? — злобно прорычал он, испепеляя его взглядом. Его голос скрипел, как ржавая ось телеги.
— Мой милый друг, — произнес Делакорт, изобразив улыбку, — мне кажется, этой даме не по душе ваши ухаживания. Советую вам ее отпустить.
— Что-о? — взревел парень. — Ты кто такой, черт возьми? — Тем не менее, он отпустил женщину, которая, проворно метнувшись по переулку, спряталась за дверью ближайшего дома.
Делакорт, нарочно поставив свою элегантную трость на мысок ботинка мужчины, подался вперед.
— Скажем так: я — ценитель женской красоты, — отозвался он очень мягко, — и мне совсем не нравится то, что вы с ней сделали.
Мужчина неловко переступил с ноги на ногу и, вновь оглядев виконта с ног до головы, шагнул назад.
— Ты не знаешь, с кем связываешься, чертов вельможа! — прорычал он. — Думаешь, тебе можно вот так запросто совать нос в чужие дела?
— Я в этом абсолютно уверен.
— Убирайся! — Граймс смачно сплюнул на тротуар.
— И не подумаю. — Делакорт опять улыбнулся. Пальцы его левой руки сомкнулись в кулак, но ради Робина он держан руку прижатой к боку.
— Два соверена, — заявил Граймс. — Эта колченогая сучка больше не стоит. Заплати — и она твоя!
Достав кошелек, Делакорт бросил парню несколько монет.
— Полагаю, мы в расчете. А теперь забудь о том, что знаком с этой девушкой, — очень медленно проговорил он, подняв глаза на негодяя. — Надеюсь, ты меня понял? А то, как бы у тебя не было неприятностей с полицией. Или с кем-нибудь похуже.
— Да пошел ты! — сказал Граймс, засовывая монеты в карман.
— Вот и отлично, — заключил Делакорт, — значит, договорились.
Уже давно стемнело, когда лорд Роберт, Дэвид и их неожиданная спутница подъехали к дому на Керзон-стрит, хотя Делакорт понятия не имел, зачем взял ее с собой. Догадываясь, что проститутку из «Ковент-Гардена» нельзя проводить в парадные двери, тем более если живешь в таком районе, как этот, он направился к черному ходу, ведя за собой Робина и испуганную до полубессознательного состояния девушку. Делакорт плохо представлял, что с ней дальше делать, самой же бедняжке, видимо, было все равно. Пока они ехали по Мейфэру, она не проронила ни слова и не задала ни единого вопроса. Даже когда он привел ее к дверям, она подавленно молчала, что лишний раз демонстрировало степень того отчаяния, в котором постоянно жила.
Делакорт заглянул в дом. К его досаде, в холле уже распоряжался его новый камердинер. Вероятно, он спустился на первый этаж с явным намерением дать хорошую взбучку остальным слугам.
— Это крахмал? — кричал Кембл, потрясая перед носом прачки охапкой галстуков. — Да как вы смеете называть это крахмалом, мэм? По-моему, это просто алебастровая замазка! Я не позволю повязывать такие галстуки под приличные воротнички, вам ясно?
— Добрый вечер, Кембл, — вкрадчиво сказал виконт, ступив за порог. — Сетон, вы можете вернуться в прачечную.
— Нахалка! — прорычал лакей вслед уходящей прачке и обернулся к Делакорту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я