https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-termostatom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Что ж, двадцать минут меня устроят. Он растянулся на подстилке во весь
рост, выставив на обозрение свое сильное стройное тело. Линда закрыла гл
аза, чтобы не распалять себя его созерцанием. Пронзительный крик вывел е
е из оцепенения. Она вскочила на ноги и бросилась по песку к близнецам.
Ц Что случилось, миленькие мои? Ц Она прижала к себе Кейт. Ц Что такое, д
етки?
Дрю показал на ногу сестры.
Ц У нее кровь.
Линда осмотрела сломанный ноготь на большом пальце дочери, и сердце у не
е постепенно успокоилось. Судя по крику девочки, чувствовалось, что ей по-
настоящему больно, но, слава Богу, травма оказалась незначительной, ниче
го серьезного.
Ц Обо что ты ушибла пальчик? Ц спросила Линда, убирая со лба дочки кудря
шки. Ц О камень?
Кейт кивнула, не переставая всхлипывать.
Ц О большой камень, Ц уточнила она, показывая на маленький булыжник, ва
лявшийся неподалеку. Ц Он сделал мне больно. Эй, Мэтт! Ц крикнула Кейт, по
дняв ногу и помахав ею в воздухе. Ц Посмотри на меня! У меня течет кровь.
Он опустился возле нее на колени.
Ц Верно, Ц согласился он. Ц Пойдем I со мной в воду и смоем кровь с твоего
пальчика!
Кейт, еще не оправившаяся от испуга, прижалась к Линде.
Ц Пусть мамочка пойдет тоже.
Ц И я! Ц вскочил Дрю. Ц Я хочу поплавать с мамочкой.
Мэтт взглянул на Линду поверх детских головок.
Ц Ну что, занять их чем-нибудь, пока ты переоденешься?
Ц Спасибо, если тебе нетрудно. Я быстро.
Линда торопливо направилась к расстеленному одеялу; сердце снова бешен
о колотилось, но на этот раз не от испуга. Повернувшись спиной к Мэтту и бл
изнецам, она расстегнула сандалии и аккуратно поставила на угол одеяла.
Под шортами и рубашкой на ней был черный закрытый купальник. Мать одобри
ла консервативный покрой и темный цвет, но Линда понимала, что его скромн
ый вид обманчив. Строгий стиль подчеркивал каждый изгиб тела, а темная ба
рхатистая ткань очень шла к золотистому загару и светлым волосам. В чем-т
о он был еще более вызывающим, чем бикини.
Она стала расстегивать блузку, и дрожащие пальцы никак не могли справить
ся с тугими петлями. «Такая нервозность вызвана не скромностью и не робо
стью», Ц призналась она себе. Настоящий страх. Страх, что Мэтту Дейтону о
на больше не покажется привлекательной. Ведь у нее живы в памяти те дни, ко
гда одного взгляда на ее тело, едва прикрытое бикини, было достаточно, что
бы он загорелся желанием. Несмотря на все последующие годы, несмотря на з
амужество и боль вдовства, ей казалась невыносимой мысль о том, что Мэтт п
осмотрит на нее сейчас с безразличием.
Линда сняла шорты и обернулась.
Проработав семь лет в Нью-Йорке, да еще в таком бизнесе, где женщины готов
ы переспать с любым, кто обладает властью дать им работу, Мэтт думал, что с
делался невосприимчивым к виду любого, пусть даже самого красивого женс
кого тела. Линда убедила его в обратном. Пока она снимала блузку, он чувств
овал, как в нем зреет напряжение. Когда же она сняла шорты, в его памяти всп
лыло такое, о чем бы он предпочел навсегда забыть. Во рту возник вкус тех е
е давних поцелуев, и он вспомнил каждое из тех запретных мест, к которым то
гда прикасался.
Она повернулась, и они посмотрели друг на друга с ожиданием и беспокойст
вом.
Боже, она все-таки изменилась за эти семь лет! Тогда, в неполные восемнадц
ать лет, ее тело лишь предвещало грядущий расцвет женственности. А тепер
ь, в двадцать пять, все обещания оказались перевыполненными.
Глаза Мэтта пожирали полные груди, узкую талию, нежный изгиб бедер и неве
роятную, бесконечную длину ног. Он невесело улыбнулся. Ирония заключалас
ь в том, что он не мог отважиться и посмотреть на нее хоть чуточку дольше. К
ак бы он ни уговаривал себя, что в Нью-Йорке у него найдется с десяток женщ
ин еще более красивых, его плоть уже затвердела от желания.
«Совсем как в старые времена, Ц подумал он с легкой усмешкой. Ц Опять пр
идется нырять в холодную воду, чтобы не смущать нас обоих». Ситуация прио
бретала комический оттенок, но ему было не до смеха.
В нем поднялась волна раздражения. Что он, мальчишка, чтобы холодной водо
й лечить свою неутоленную страсть?
Он взял близнецов за руки и направился навстречу Линде.
Ц Дети хотят войти в воду вместе с тобой, Ц отрывисто сказал он.
Ее огромные глаза потемнели, и в них появилось что-то похожее на боль. Мэт
т отпустил руки детей, резко повернулся и побежал по узкой песчаной поло
се, потом в два прыжка преодолел мелководье и нырнул в глубину.
Водная процедура помогла меньше, чем он рассчитывал, и в его душе кипело ч
то-то среднее между раздражением и злостью. Он понял, что злится на Линду,
на ее вид недоступной, добродетельной вдовы. Нет чтобы быть попроще! Коне
чно, глупо винить Линду за его чувства, но он и так уже семь лет назад прове
л целое лето, сгорая от страсти к ней, и теперь не намерен погружаться на п
редстоящие две недели в состояние непрерывной неудовлетворенности.
Мэтт напомнил себе, что его проблема легко разрешима. Доктор направил ег
о домой в Колорадо для отдыха и развлечений. Пока он только отдыхает. А сег
одня вечером для разнообразия посвятит себя развлечениям.
Он сядет в Гранд-Джанкшене на вечерний самолет до Денвера и посмотрит, чт
о может предложить ему этот город, каких женщин.
Мэтт стал думать о роскошных женских телах, лежащих на смятых простынях
в нижнем белье из красного атласа. Как ни странно, эти мысли помогли умень
шить возбуждение, так что теперь он мог приплыть на мелководье и играть с
близнецами. У него хватило ума не подходить близко к Линде. Мысли о красно
м атласе защищали его не слишком надежно.
После купания он заявил, что ему нужно срочно возвращаться в Карсон. Как о
н и рассчитывал, Линда из вежливости не стала допытываться, что за неотло
жное дело зовет его в город. Да и вообще она на обратном пути больше молчал
а, что оказалось весьма кстати, поскольку Мэтту было не до праздной болто
вни.
Близнецы спали почти всю дорогу, а Линда, кажется, с удовольствием слушал
а звучавшую по радио музыку кантри и смотрела в окно, откинувшись на спин
ку кресла.
Проехав полдороги, Мэтт пришел к выводу, что возвращение домой внесло в е
го душу изрядное смятение. Если он проведет в обществе Линды еще несколь
ко часов, ему грозит возвращение к прежнему саморазрушительному поведе
нию. Однако он сумрачно напомнил себе, что теперь он на семь лет умней, чем
был тогда, когда впервые влюбился в невинную, беззащитную Линди Бет Оуэн.
И теперь он будет руководствоваться извилинами серого вещества мозга, а
не предательскими гормонами.
В Денвере ему предстоит решить кое-какие вопросы, и несколько дней, прове
денные вдали от Карсона, казались ему с каждой минутой все более привлек
ательными. Сегодня вечером он определенно полетит туда. А если опоздает
на последний рейс, наймет самолет.
Жизнь миллионера имеет свои плюсы.

5

К огромному облегчению Линды, близнецы отправились спать во вторник дне
м почти безропотно. Ей хотелось поработать над своими эскизами, а Дрю и Ке
йт входили в тот возраст, когда на долгий дневной покой рассчитывать уже
не приходилось. Иногда Линде казалось, что больше всего она мечтает лишь
об одном Ц побыть целый день наедине с собой и чтобы ей никто не мешал.
Она тихонько прикрыла дверь детской и вышла в коридор. И тут же у нее оборв
алось сердце и упало в аккуратные белые сандалии, когда она увидела, что м
ать стоит на коленях и изо всех сил трет дверь своей спальни.
Нора окунула губку в ведро с горячей водой, пахнущей гигиенической жидко
стью.
Ц Дети уснули? Ц живо спросила она, не прекращая своей яростной работы.

Ц Да, слава Богу. Надеюсь, что они поспят по крайней мере пару часов.
Ц Всегда легче работается, когда дети не путаются под ногами, Ц согласи
лась Нора. Ц Тебе нужен фартук? Я захватила еще одну губку и пару резинов
ых перчаток. Когда они проснутся, все вокруг будет просто сверкать чисто
той.
Вина нахлынула на Линду жаркой, удушливой волной.
Ц Мама, извини. Я сейчас не могу тебе помочь. Пока дети спят, мне нужно сдел
ать кое-какие срочные дела.
Работа на долю секунды замерла, потом возобновилась с еще более яростной
энергией, чем до этого.
Ц Ты куда-то собираешься?
Ц Нет. Мне нужно закончить наброски к моим Урчалкам. В Нью-Йорке Ц какой-
то владелец фирмы хочет посмотреть всю серию, а она еще не готова. Сами-то
эскизы, по-моему, достаточно проработаны, но вот над выкройками для игруш
ек придется еще немного потрудиться.
Нора сосредоточенно терла губкой пластинку дверного замка, не пропуска
я ни единой бороздки.
Ц Господи, как трудно поддерживать чистоту! Ц пробормотала она, прилож
ив руку к худой спине и болезненно морщась. Ц Иногда я задумываюсь, долго
ли еще я смогу выдержать все это. Мы с отцом уже немолоды, как тебе известн
о. Ему уже скоро стукнет шестьдесят три года.
Линда стиснула зубы, чтобы удержать готовые сорваться с языка извинения.

Ц Мама, в прошлом месяце мы все это уже протирали. Ц Она попыталась шутк
ой разрядить обстановку. Ц Так ты смоешь всю краску, если будешь тереть д
верь губкой каждый месяц, и отцу вместо отдыха во время отпуска придется
снова все красить.
Ц Ты можешь смеяться над моей привычкой к чистоте сколько тебе угодно, Л
инди Бет, но я не потерплю грязи в своем доме. А тебе неплохо бы приучать бл
изнецов к чистоте, чтобы они не хватались грязными руками за стену, когда
идут наверх.
От напряжения пальцы Линды сами собой крепко сжались в кулаки. Она спрят
ала руки за спину и попыталась говорить спокойно.
Ц Мама, стены я вымою сегодня вечером, когда близнецы лягут спать, но сей
час мне нужно поработать над рисунками, пока еще хороший свет.
У Норы сжались губы.
Ц А откуда тебе вообще-то известно, что кому-то там в Нью-Йорке захотелос
ь посмотреть на твои эскизы? Мне кажется, что у них и без того хватает худо
жников. Их там и так больше чем достаточно. И кого вообще могут заинтересо
вать работы неопытной художницы из далекого Колорадо?
Ц У Мэтта друг президент... Нора фыркнула.
Ц Я так и думала, что тут не обошлось без этого проходимца! Честное слово,
Линди Бет, как ты можешь верить тому, что говорит Мэтью Дейтон! Если у него
среди знакомых есть президент компании, почему тогда он сам не работает
у него, вместо того чтобы забивать тебе голову разной чепухой?
У Линды заныло под ложечкой. Она никогда не умела одерживать верх в спора
х, особенно в тех случаях, когда у нее не было никакой уверенности в своей
правоте.
Инстинктивно она почему-то верила Мэтту, но, быть может, все дело в ее наив
ности, которой он воспользовался, чтобы сочинить историю про друга, кото
рый мог бы ей помочь. Но зачем ему это нужно?
Может, с ее стороны эгоистично не помочь сейчас матери. Близнецы доставл
яют родителям много дополнительных хлопот, и ей следует быть более внима
тельной. Ведь, в конце концов, не так уж много матерей трехлетних близнецо
в могут похвастаться, что располагают свободным временем для каких-то с
воих личных занятий.
Живи она одна, ей пришлось бы вести самостоятельно все хозяйство, а не как
ую-то его часть.
«Но если бы ты жила одна, Ц проворчал внутренний голос, Ц то не стала бы т
ратить время и силы на мытье дверей, которые и без того сверкают чистотой
».
«Мать моет дом вовсе не из-за необходимости это делать, Ц подумала Линда
. Ц Просто это ее личное увлечение, поглотившее всю ее целиком». Нравится
, ну и пусть, это ее дело. Но почему Линда должна заражаться этой одержимос
тью?
У Линды дрожала рука, когда она взялась за дверную ручку своей спальни, но
она заставила себя твердо встретить недовольный взгляд Норы.
Ц Мама, я уже сказала, что вымою все сегодня вечером, но сейчас мне нужно п
оработать над эскизами.
На щеках у Норы выступили яркие пятна.
Ц Ну, прямо и не знаю, что сказал бы на это Джим...
Ц Не знаешь? Ц В улыбке Линды уже не осталось ни следа веселья. Ц Он ска
зал бы, что я вольна делать все, что мне нужно. И сказал бы это искренне, хоть
и считал мои рисунки пустой тратой времени. Джим всегда был предельно те
рпим к людским слабостям. И это одна из причин, почему мне было так тяжело
с ним.
Нора просто опешила от неожиданности, и, воспользовавшись ее замешатель
ством, Линда проскользнула к себе в спальню, захлопнув дверь. Закрыв глаз
а, она на минуту прислонилась спиной к прохладному дереву дверной рамы.
Впервые она призналась кому-то, кроме себя, что ее семейная жизнь была дал
ека от совершенства, и теперь ее всю трясло от такого откровения. Когда ко
лени наконец-то перестали дрожать, Линда решительно направилась к рабоч
ему столу, взяла из стакана мягкий карандаш и с беспощадностью, которую о
на позволяла себе лишь во время работы, выбросила из головы все, кроме при
думанной ею страны, в которой жили забавные Урчалки.
В поглощенное работой сознание не проникали никакие звуки, раздававшие
ся в доме, пока по приглушенной возне она не поняла, что близнецы проснули
сь. Растерянно моргая уставшими от напряженной работы глазами, Линда вер
нулась в реальный мир Ц и тут же ее захлестнуло ощущение вины. Она не толь
ко не уважила просьбу матери, но еще и нагрубила ей. И что еще хуже, ее бунта
рство не имело веских оснований. Как справедливо сказала Нора, у Мэтта ск
орее всего не было влиятельных знакомых, по крайней мере таких, кто облад
ал бы властью делать заказы для фирм, изготавливающих игрушки.
Линда бросила карандаш в стакан и поспешно направилась в комнату близне
цов, дав себе слово, что извинится перед матерью за эту вспышку.
Нора была в детской и помогала близнецам надевать носочки.
С мученическим выражением на лице она процедила сквозь зубы:
Ц Линди Бет, если у тебя найдется несколько минут, чтобы заняться своими
детьми, я вернусь на кухню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я