https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/so-svetodiodnoj-podsvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Линда знала, что, несмотря на опасения Норы Оуэн насче
т дочери и этого ужасного парня, сегодня мать с нетерпением ожидала к себ
е гостей.
Держа в руках поднос с рулетом, Нора вышла из кухни в гостиную, где уже соб
ралась дюжина ее подруг. Она поставила угощение на покрытый накрахмален
ной кружевной скатертью стол и с трудом сдержала довольную улыбку. Сегод
ня она утрет нос Грете Виттмейер. Как замечательно чувствовать себя хозя
йкой положения, когда предстоит обсудить столь животрепещущие события!

К несчастью, Нора недооценила соперницу. Миссис Виттмейер отличалась не
слыханной сноровкой в сборе разведданных, так что любой агент ФБР показа
лся бы рядом с ней жалким дилетантом, и вовсе не собиралась позволить сво
ей давней сопернице первой снять сливки.
Она приняла от Линды чашку кофе и улыбнулась, выставив на всеобщее обозр
ение полный рот вставных зубов. Линда заметила в ее улыбке хищный оскал а
кулы и замерла от нехороших предчувствий.
Миссис Виттмейер перешла в наступление, когда еще размешивала в кофе сли
вки.
Ц Линди Бет, я слышала, что вы вчера ходили гулять с Мэтью Дейтоном. Не сом
неваюсь, что в Нью-Йорке он научился разным интересным вещам. Да и вообще,
он такой красивый мужчина! Так что вполне может вскружить голову любой ж
енщине. Линда с удивлением обнаружила, что ее скорей насмешила, чем смути
ла такая бесстыдная лобовая атака.
Ц Да, он и вправду красив. Пожалуй, Мэтт стал еще привлекательней, чем сем
ь лет назад, когда уехал из Карсона, Ц ровным голосом сказала она.
После ее ответа в гостиной воцарилось испуганное и заинтересованное мо
лчание.
Линда, не обращая внимания на вытянувшиеся лица подруг матери, раздражен
но вытащила пальцы сынишки из сахарницы и нарушила тишину:
Ц Дрю, милый, посиди спокойно, и я дам тебе пирожное и чашку молока.
У Норы Оуэн не хватило ума и выдержки, чтобы промолчать в ответ на слова ми
ссис Виттмейер.
Ц Линди Бет никуда не ходила с Мэтью Дейтоном, Ц заявила она дрожащим о
т волнения голосом. Ц Она никогда не пойдет с подобным типом. Они просто...
просто... встретились ненадолго.
Ц Неужели?
Возбужденно сверкнув глазами, миссис Виттмейер деликатно поставила ча
шку на блюдце.
Ц Линди Бет, что вы делали вдвоем в парке? Просто... встретились ненадолго?

Линде стало не до веселья.
Ц Да, Ц кратко ответила она. Ц Мы купили мороженое и посидели в парке не
сколько минут, вспоминая прежние годы, пока его ели.
И снова Нора неуклюже бросилась на выручку дочери.
Ц Ничего общего между этим ужасным человеком и Линди Бет просто не може
т быть, Ц яростно заявила она. Ц Абсолютно ничего.
Миссис Виттмейер подняла брови.
Ц Дорогая моя, я ни на минуту не усомнилась в этом. Мы все знаем, какой скро
мной девочкой всегда была Линди Бет. И почему ты только так разволновала
сь, Нора?
Ц А вы помните, как благодаря Мэтту команда выиграла финальный матч сез
она? Ц спросила Бекки Вивер, адресуясь сразу ко всем присутствующим. Ц
Ведь он был юниором, а какую великолепную сделал пробежку! Сорок ярдов, ес
ли я не ошибаюсь.
Ц Сорок семь, Ц рассеянно ответила Линда, внимание которой было сосред
оточено на Кейт, которая схватила кувшин со сливками для кофе, явно собир
аясь опустошить его. Ц Это был городской рекорд.
Миссис Виттмейер взяла бумажную салфетку и стала обмахиваться ею вмест
о веера.
Ц Господи, Нора, просто потрясающе, как Линди Бет помнит такие подробнос
ти про Мэтью Дейтона!
Бекки вскочила на ноги.
Ц Кому еще налить кофе? Нора, у вас самый вкусный кофе в городе.
Ц Налей мне, пожалуйста. Ц Барб Дамисон протянула свою чашку. Ц В выпус
кном классе Мэтт ни разу не участвовал в футбольных матчах, верно? Я часто
недоумевала, почему тренер Маккензи не хочет взять его снова в команду?
Ц Мэтт после занятий ездил в художественную школу, Ц сухо напомнила Ли
нда. Ц Дело не в нежелании тренера.
Ц Это лишь одна из версий, Ц лукаво заметила миссис Виттмейер. Ц Я слыш
ала и более интересную.
Линда почувствовала, как у нее вспыхнули щеки. Она встала и взяла за руки К
ейт и Дрю.
Ц Вы всегда слышите что-то более интересное, чем все остальные, не так ли,
миссис Виттмейер? При этом вас никогда не заботит, соответствует ли услы
шанное истине.
Когда Линда поняла, что сказала, она сама не могла этому поверить. По изумл
енным взглядам гостей ей стало ясно, что все они тоже не верят своим ушам.

Она отступила к дверям, смущенная тем, что устроила сцену в гостиной мате
ри.
Ц Извините, миссис Виттмейер. Пожалуйста, простите меня, леди. Мне нужно
отвести Кейт и Дрю на улицу, дедушка давно ждет их.
Какое облегчение выйти на свежий, пронизанный солнечными лучами воздух
Колорадо! Отец взял на работе отгул и возился на огороде.
Ц Как быстро растут сорняки, просто ужас! Ц заметил он, не обмолвившись
ни единым словом про традиционное сборище сплетниц. Ц А вы пришли помог
ать мне? Ц обратился он к близнецам.
Ц Да, Ц в один голос ответили дети. Рон присел на корточки и показал им ло
ток с рассадой.
Ц К концу лета из них вырастет много больших морковок. А сейчас вам нужно
выкопать совочком вот такие ямки, потом в каждую посадить вот эти малень
кие морковки и засыпать их снова землей. Они будут кушать эту землю и выра
стут большими.
Ц Мы с Дрю кушаем пирожки и тоже растем, Ц заявила Кейт, которой понрави
лось такое сравнение.
Ц Правильно, Ц согласилась Линда. Ц Только для роста вам полезней мол
око или соки, а не пирожки.
Дрю и Кейт оставили без внимания материнское нравоучение о правильном п
итании. Они принялись неумело, но с большим азартом рыть ямки.
Ц Молодцы, Ц похвалил Рон, вручая каждому по ростку. Ц Теперь посадите
морковку так, как я вам показал.
Дрю нахмурился от усердия и высунул кончик языка, стараясь правильно пос
адить хрупкое растение.
Кейт запихнула морковку в ближайшую лунку и присыпала землей, вовсе не о
бращая внимания на ее чудовищный крен.
Ц Я посадила, Ц заявила она. Ц Дай мне еще морковку, дедушка.
Ц Ты посадила не совсем правильно, Ц терпеливо принялся объяснять Рон.
Ц Гляди-ка, Кейт, тебе нужно присыпать росточек землей так, чтобы он стоя
л прямо. Иначе он умрет еще до того, как его корешки окрепнут и смогут держ
ать его сами. Вот, смотри еще раз, как надо делать.
Ц А мне ты никогда не позволял помогать тебе в саду.
Линда вспыхнула, едва подобные слова сорвались с ее уст. Что с ней происхо
дит? За последние четверть часа она уже второй раз сначала говорила, пото
м думала. А ведь обычно она никогда не позволяла себе никаких неосторожн
ых слов. Что это на нее нашло сегодня?
Отец поднялся и отряхнул руки о рабочие штаны.
Ц Матери не нравилось, когда ты пачкалась, Ц ответил он, немного помолч
ав. Ц И я соглашался с нею. Ты ведь была такая хорошенькая, Линди Бет. Прост
о как картинка из календаря. Ц Он прокашлялся. Ц Да ты и сейчас такая же.
Хорошенькая, я имею в виду.
Ц Правильно, Ц раздался веселый женский голос из-за изгороди. Ц Вот я н
икак не могу взять в толк, почему не испытываю к ней ни малейшей ненависти
. Видно, дело в моей благородной натуре. Любая разумная женщина сто раз под
умала бы, прежде чем остаться подругой особы которая выглядит будто мисс
Америка.
Ц Дженнифер! Ц Линда резко обернулась, и ее губы расплылись в улыбке. Он
а уперлась руками в бока и засмеялась. Ц Что за важная причина заставила
тебя залезть в кусты?
Ц Очень важная. Я застряла. Что произошло с лазейкой, которой мы все врем
я пользовались?
Ц Либо она усохла, либо ты потолстела.
Ц Эй, потише, подруга! Женщина, работающая на телевидении, не толстеет.
Линда снова рассмеялась.
Ц Тогда явно усохла лазейка. Так ты собираешься и дальше торчать в забор
е или тебе помочь выбраться оттуда?
Ц Попридержи эти проклятые ветки, чтобы мне окончательно не разорвать
свои штаны, когда я полезу в дыру, Ц распорядилась Дженнифер.
Линда послушно отодвинула ветки, и ее подруга, тяжело дыша, появилась на у
частке Оуэнов.
Ц Привет, Рон! Привет, котята! Дженнифер смахнула обломки веток с муслино
вой блузки. Тонкая ткань не скрывала того, что ее хозяйка не носила лифчик
. Линде трудно было определить, пострадали ли штаны подруги от встречи с к
устами или нет. Они выглядели настолько поношенными, что казалось, были п
риобретены по дешевке на распродаже одежды для бедных, какие устраивает
Армия спасения, но, возможно, ущербный вид лишь подтверждал их немалую ст
оимость.
Ц Штаны не пострадали? Ц поинтересовалась она, не скрывая своего любоп
ытства.
Дженнифер посмотрела вниз.
Ц Более или менее.
Ц Рада слышать. Штаны вполне в духе Нью-Йорка. Такой гадкий оттенок хаки,
что, вероятно, они стоят целое состояние, Ц предположила Линда.
Сестра Мэтта усмехнулась.
Ц Ты угадала.
Она вытерла ладони о перед блузки, отказавшись от безнадежной затеи собр
ать с нее все веточки.
Ц Вообще-то я терпеть не могу этот прикид. Сама не понимаю, зачем купила с
ебе эту дрянь. Ц Дженнифер провела пальцами с ярко накрашенными ногтям
и по волосам, некогда мышино-серым, а теперь каштановым с золотистым отли
вом. Ц Двор, как всегда, в порядке. Рон, да и сам ты выглядишь прекрасно.
Ц Спасибо, на здоровье не жалуюсь. Дженнифер встала на колени между близ
нецами.
Ц И что это вы тут сажаете? Ц весело спросила она.
Ц Овочи, Ц ответил Дрю. Ц Больсие овочи.
Ц Молковку, Ц пояснила Кейт.
Ц Х-м-м, я очень люблю морковку. Когда она вырастет, вы меня угостите?
Ц Да. Ц На мордашке мальчугана появилась скупая, но очаровательная улы
бка. Ц Я отдам тебе все. Я не люблю овочи, Ц добавил он.
Ц Но ведь эти овощи получатся особенно вкусными, потому что вы сажали их
сами, Ц улыбнулась в ответ Дженнифер. Ц Вот увидите, вам понравится эта
морковка.
Ц Если она вообще когда-нибудь будет посажена, Ц заметил Рон. Ц Пора на
м продолжать работу. Ц Он лукаво посмотрел на Дженнифер. Ц Ты что, пришл
а нам помочь?
Ц Я иду к Норе клянчить чашку кофе.
Совершенно забыла, какой ужасный кофе у матери, а сама я умею делать лишь р
астворимый.
Ц У мамы сейчас гости, Ц поспешила вмешаться Линда. Ц Миссис Виттмейе
р и вся ее рать в полном вооружении. Если у тебя хватит духа войти в гостин
ую, они тут же съедят тебя живьем.
Ц Ради чашки хорошего кофе я сейчас готова вытерпеть с десяток таких во
т миссис Виттмейер.
Дженнифер взяла Линду под руку и решительно направилась в сторону дома.
На ступеньках они обернулись.
Ц Пока, детки. Пока, Рон. Рада была повидаться.
Ц Я сделаю тебе кофе на кухне, Ц осмелилась предложить Линда, все еще не
решаясь войти в дом.
Ц Ты что, маленький цыпленок, Линди Бет? Боишься войти в гостиную, где сид
ят взрослые?
Ц Забыла? Орлиный глаз миссис Виттмейер превратит в цыпленка любое раз
умное существо.
Дженнифер усмехнулась.
Ц Брось пороть ерунду. Когда в комнате появлюсь я, никто про тебя и не всп
омнит. Миссис Виттмейер займется тем, что будет пытаться понять, просвеч
ивают ли мои соски сквозь ткань или нет. Тебя она и не заметит вовсе, скром
ница Линди Бет. Линда невесело рассмеялась.
Ц Да я, по-моему, ни разу не произносила вслух слово «сосок», разве что ког
да-нибудь в разговоре с тобой или с врачом. Почему ты никого не боишься, Дж
еннифер?
Ц Иногда боюсь, если уважаю. Еще мне не хватало бояться миссис Виттмейер
! Старая мелочная курица.
Ц Она не мелочная, а жадная, Ц поправила подругу Линда. Ц Она все время
высасывает из тебя все мелкие тайные подробности твоей жизни. Потом прок
ручивает у себя в голове и складывает из этих мелочей нечто ужасное. Как м
ожно не обращать на нее внимания!
Ц Вот, кстати, одна из причин, почему я предпочла жить в Нью-Йорке. Очень х
отелось избавиться от миссис Виттмейер и ее подружек, Ц с улыбкой призн
алась Дженнифер.
Ц Но они сейчас у нас в гостиной, притом в полном составе. Почему тебя это
не беспокоит?
Ц Потому что я дам ей возможность разнюхать про все те вещи, которые не и
меют особенного значения. Пока она беспокоится насчет моих сосков и краш
еных волос, ей незачем лезть мне в душу. Пусть себе занимается моей внешно
стью, сколько ей угодно, лишь бы не интересовалась остальным.
Ц Занятная мысль, Ц пробормотала Линда, остановившись возле кухонног
о крана, чтобы помыть руки. Ц Впрочем, не могу даже себе представить, что о
смелюсь купить себе такую вот прозрачную блузку, а уж тем более надеть ее,
когда отправлюсь пить кофе в обществе местных сплетниц. Вдовая миссис Дж
еймс Петри в прозрачном муслине. Вообрази лицо преподобного Даннинга, ко
гда он об этом услышит. Я уж молчу о своей матери.
Дженнифер спокойно возразила:
Ц Линда, когда ты перестанешь жить так, чтобы угодить другим? Ведь ты сам
а знаешь, что все равно у тебя ничего не выйдет. Все закончится тем, что ты р
азозлишь всех, а в первую очередь себя.
Ц По-моему, ты и твой брат пользуетесь одной шпаргалкой, Ц пробормотал
а Линда.
Ц Для меня большая новость, что у Мэтта нашлось столько здравого смысла.
Надеюсь, он говорил тебе, чтобы ты не лезла вон из кожи, пытаясь казаться т
акой, какой не можешь быть. Все равно ничего не получится. Ведь ты вовсе не
такая кроткая полудевственница города Карсона, какой хочешь себя изобр
азить.
Ц Я вовсе и не лезу из кожи вон, Ц запротестовала Линда, игнорируя замеч
ание о полудевственнице. Ц Я себя знаю лучше.
Ц Ну и кто же ты?
Ц Ну, я мать близнецов. И вдова Джима, разумеется.
Ц А еще ты молодая красивая женщина, Ц констатировала Дженнифер.
Руки Линды сжали кухонное полотенце.
Ц По документам я, возможно, и молодая. Но временами кажусь себе столетне
й старухой.
Дженнифер криво усмехнулась.
Ц В этом-то все и дело, дорогая моя Линди Бет. Ты ведешь себя так, будто теб
е сто лет, а родители твои Ц так, будто тебе десять. Пора бы напомнить всем
у городу, что тебе двадцать пять и что у тебя вся жизнь впереди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я