https://wodolei.ru/brands/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джейк с Реем переглянулись, после чего Джейк сказал Калуму: — Что ж, спасибо большое, дом великолепен, но, пожалуй слишком для меня велик!— Ага, этот Баллетер-хаус и впрямь громадина, другой такой нет! Его светлость называл: «Динозавр»!Старик повернулся помочь маркизе подняться с кресла, а когда он провожал их к машине и запирал за ними огромные ворота, Джейк сунул ему десятифунтовую банкноту, которую смотритель принял с достоинством человека, заслужившего поощрение.Когда они вернулись в замок, их встретили леди Марго и Йен.— Узнали что-нибудь? — спросила леди Марго.— Как сказать, — ответил Рей, — хотелось бы узнать про ледник, который находится на острове посреди озера.Тут встрепенулся Йен:— Господи боже, совсем про него забыл! Мы там часто играли в детстве — я с братьями и Рори. Как-то с нами увязалась Клэр, и Рори запер ее в леднике. Она отчаянно кричала, пока мы ее оттуда не выпустили.— Что он собой представляет?— Громадная пещера, в ней сделаны комнаты; раньше там хранили лед и мясные туши. Зимой в леднике температура много ниже нуля, потому что он под землей, и еще там очень сыро. — Тут Йен переменился в лице: — О боже! Неужели вы думаете, что…— Не исключено, — сказал Рей. — Это место хорошо известно Баллетеру, оно находится в глуши, мало кто о нем помнит. Я увидел остров только с высоты верхнего этажа.— Верно, озеро спрятано в глубине леса; раньше эти места были хорошо ухожены.— Туда ведет какая-нибудь дорога, к этому озеру?— Раньше вела; теперь, наверное, уже заросла.— Туда можно как-то незаметно проникнуть?Йен усмехнулся:— Именно так мы и проникали в детстве! Нам не разрешалось там играть.— Вы смогли бы показать туда путь?— С удовольствием! Когда?— Можно сегодня вечером? Лучше всего, когда стемнеет.Леди Марго взглянула на них с тревогой:— Вы уверены, что так будет лучше? Может, все-таки известить полицию?— О чем? Что мы подозреваем, будто лорд Баллетер держит свою бывшую жену в этом леднике? Сначала надо в этом убедиться!— Но как? Это же под землей!— У меня свой способ, — только и сказал Рей.Леди Марго беспомощно подняла кверху руки.— Просто невозможно в такое поверить! — сказала она с сомнением. — Это все более и более напоминает какой-то бред.— Не волнуйся, мама! — успокоил ее Йен. — Мистер Рей крупный специалист в таких делах.Когда стемнело и сделалось очень темно, потому что вечер выдался безлунный. Йен с Реем и Джейком, настоявшим, чтобы его тоже взяли, отправились в дальний конец владений Баллетера. Йен повел своих спутников через густые ежевичные заросли, начинавшиеся от подножия каменной стены.— За стеной озеро всего в ста ярдах, — сказал он.Рей полез первым, вскарабкавшись на широкие плечи Йена, потом Джейк. Йен остался ждать у стены.— На случай, если кто-нибудь из них появится, — сказал Рей.Йен кивнул.— Обычно там у домика лодочника была привязана лодка, но это было давно. Хотя ведь им тоже нужна лодка для передвижения. Можете грести?— Я могу! — сказал Джейк.— Тогда постарайтесь не скрипеть веслами и уключинами; если с Рори Уилки, то у этого слух как у собаки. Он в прошлом известный браконьер, знаменит по всей округе своими похождениями. К тому же с таким, как он, мало приятного встретиться на темной дорожке, так что будьте осторожны!Все это произносилось шепотом, после чего Рей с Джейком растворились в темноте. «Дай вам бог удачи!» — подумал Иен, кутаясь в меховой воротник своей теплой куртки и засовывая поглубже в карманы руки в перчатках.Рей, легко и осторожно ступая, шел впереди, Джейк бесшумно следовал за ним. Декоративный кустарник сменялся все более дикими зарослями, ветки цеплялись за руки, хватали за штаны, мешая идти, но вскоре они вышли к озеру, едва мерцавшему в свете звезд. Вокруг стояла тишина, лишь еле слышно шелестел в зарослях ветер да вдалеке раздавалось скорбное уханье совы. Посреди озера темнел островок.— Что-то я не вижу никакой лодки! — прошептал Джейк. — А ты?— Вон она, там, на дальнем конце, где сходни!Джейк не обладал острым зрением Рея, но мало-помалу и он разглядел в темноте лодку.— Так, отлично, там кто-то есть! — пробормотал Рей. — Но надо бы сплавать туда, убедиться.— Да ты окоченеешь до смерти, если отправишься туда вплавь! — прошипел Джейк. — Вода совершенно ледяная!— Я это учел. И подготовился.Рей стянул вельветовые штаны и толстый свитер, и под ними оказалось особое толстое и ворсистое нижнее белье.— Называется «мохнатый мишка»! — усмехнувшись, сказал Рей и быстро натянул поверх цельный гидрокостюм, облегающий все тело от подошв до макушки, который извлек из компактной коробочки в форме цилиндра.— Как раз для плавания в ледяной воде, — заметил Рей, подходя к краю прогнивших деревянных мостков. — Тут недалеко, и я постараюсь обернуться как можно скорее.С едва слышным всплеском он вошел в воду и, нырнув, исчез с поверхности.Джейка пробрала дрожь. Было холодно, и дыхание облачком повисало в воздухе, но лихорадило его от страха за Клэр.«Господи! — думал Джейк. — Какое-то богом проклятое место! Подумать только, этот безумный прячется где-то здесь!»Рею не потребовалось много времени, чтобы доплыть до острова, не слишком далеко находившегося от берега; выходя из воды, он старался ступать осторожней, чтобы камешек невзначай не зашуршал под ногой. Бесшумно пробрался к насыпи, на которой стоял полуразрушенный летний домик-беседка. Внезапно Рей замер, повел носом. «Пахнет чем-то жареным!» — учуял он. Поднялся по обвалившимся ступенькам, вошел в округлое строение. Внутри вдоль стены тянулась полусгнившая скамья, посреди в полу виднелась дверца люка. Рей приложил к ней ухо. Ничего не услышал, только запах жареного стал ощутимей; кто-то что-то жарил на сковородке. Осторожно подхватив пальцами тяжелое металлическое кольцо, Рей слегка потянул. Дверь легко подалась: скорее всего петли были смазаны каким-то жиром. В нос ударило теплом и кухонными запахами; взгляду открылись ведущие вниз ступеньки, освещенные слабым светом. Рей прислушался, но звуков никаких не различил. Внезапно тишину нарушил голос женщины, взорвавшись криком боли, потонувший в захлебывающихся рыданиях. Потом Рей услышал раздраженные мужские голоса. А затем грохот, как будто что-то обрушилось. Рей поспешно опустил крышку люка, отполз подальше и растворился в темноте. Там замер в ожидании, но ничего не произошло. Стояла тишина, лишь легкий ветер шелестел среди деревьев. Рей метнулся, точно привидение, обратно в сторону озера.Едва увидев, как голова Рея показалась из воды, Джейк воскликнул:— Черт побери, я уже минуты начал считать!— Они там! Я слышал голоса и учуял запахи пищи.Про крик Рей не сказал Джейку ни слова. Сейчас нельзя было предаваться панике.— Трудный туда доступ?— Вход всего один. Другого я обнаружить не смог. Вниз ведет люк, ступеньки. Вероятно, от них к леднику идет какой-то туннель.Рей снял свой гидрокостюм, мгновенно оделся, принимая из рук Джейка свои вещи, после чего они направились обратно к стене.— Нет, сейчас на них нагрянуть нельзя! — оборвал Рей предложение Джейка немедленно отправиться на остров. — Мы к этому не готовы. Давайте-ка не заноситься понапрасну!Баллетер псих, и дружок у него крут.— Да я готов их немедленно придушить собственными руками!— Горячность только погубит дело. Мы должны быть готовы к любой неожиданности с их стороны.Йен поддержал Рея:— Никуда они отсюда не денутся! Рей прав, надо быть во всеоружии при встрече с ними.— Тогда поехали, возьмем все необходимое. Надо немедленно вырвать из их лап Клэр! Под землей в леднике Уилки поднял бесчувственное тело Рори Баллетера и уложил на постель.— Кретин поганый! — ворчал он. — Какого хрена было ее умыкать, если ты собрался ее убить? Кто заплатит выкуп за убитую? Но, может, ты вовсе не ради выкупа приволок ее сюда, а? Тебе бы только свою потребность удовлетворить, дальше этого ничего не видишь! Я тебе помогал вовсе не ради какой-то никчемной дурехи! Я это сделал потому, что за нее можно получить деньги, а глядя на тебя, вижу, что начхать тебе на денежки, которые нам светят!Уилки с тревогой вглядывался в лицо Рори, приглаживал спутанные рыжие волосы, убирая их с безжизненного лица, заботливо укрывая пледом обнаженное тело, уже не такое мощное, как когда-то, на котором уже сказались годы безумных и пагубных страстей.— Ну ладно, голова поболит-поболит и перестанет! Я старался ради твоего же блага. Разве не я с самого твоего младенчества с тобой нянчусь? Я специально затерялся здесь в горной глуши, ведь должен хоть кто-то тебя любить!Склонившись, Уилки нежно поцеловал Рори прямо в полураскрытые губы. Любовно подоткнул плед вокруг, сказал ласково:— Ну-ну, спи! Проснешься, Уилки будет рядом. Твой Уилки всегда рядом… ГЛАВА 17 Джейк, шагая из угла в угол, ждал. Он не мог найти себе места. Стоило ему закрыть глаза, и он тут же представлял себе, как истязает Клэр этот садист Рори Баллетер. Внутри у него все клокотало, бурлило, его лихорадило, он был готов немедленно сорваться с места и кинуться на помощь Клэр. Джейк снова взглянул на часы. Половина двенадцатого. Осталось ждать еще полчаса. Они тщательно обсудили ситуацию вчетвером: Джейк, Рей, Генри и Йен. Женщинам ничего не сказали. Те думали, что все идет как положено, что полиция извещена и готовит операцию по спасению Клэр. Операция в самом деле готовилась, только полиция к ней никакого отношения не имела. Лишь эти четыре человека должны были выступить нынешней ночью, чтобы вырвать Клэр из лап Рори Баллетера. Йен должен был на своем «Рейнджровере» отвезти всех к намеченному месту. Рассчитывали подъехать к озеру на расстояние ярдов в пятьдесят, там Йену надо было поджидать остальных в машине, тщательно спрятав ее в тени густых зарослей рододендронов. Затем Джейку с Реем и Генри предстояло в уже надутой, привезенной на крыше «Рейнджровера» резиновой лодке потихоньку отплыть на остров. Там, ведомые Реем, они должны были подобраться к домику и проникнуть в ледник через люк. Рей — атаковать Рори, Генри — немедленно выскочить из-за его спины и наброситься на Уилки, в то время как Джейку предстояло отыскать Клэр и вынести ее из ледника в безопасное место. Как только похитители будут схвачены, их следует тотчас связать, и Рей останется их сторожить, пока Джейк с Генри увезут Клэр с острова. Йен, оставшись в машине, сможет воспользоваться своим телефоном, позвонить в полицию и сообщить, что можно забрать тех, кого ищут.— С первого взгляда все так гладко выходит, — проворчал Генри, — а это значит, на самом деле все обернется иначе.— Баллетер здоров как бык, — предупредил Джейк Рея, — он высок ростом, весит немало и, судя по рассказам Ютэр, дерется не по правилам!— Нас в армии неплохо обучили драться, — невозмутимо сказал Рей, — одного удара этой штучкой достаточно, чтобы полностью его отключить! — Он показа! короткий черный, с виду похожий на хвост бобра предмет. Эта штука была на вооружении американской полиции, толстый конец такой дубинки был утяжелен свинцовым порошком. — Здесь подобную вещь называют холодным оружием, — усмехнулся Рей, — но так как никто не знает, что я провез ее в Англию, наверно, так же незаметно я мог бы ею и воспользоваться. — Он взглянул на Джейка. — Вы уверены, что Баллетер не вооружен?— Абсолютно. У англичан не принято использовать оружие. Их законы в этом смысле гораздо более суровы. Но даже если он и вооружен, я не хочу, чтобы у кого-либо из нас оказалось оружие. Это может привести к большим неприятностям, а единственная наша цель — спасти Клэр. Кроме того, — добавил Джейк, мстительно блеснув глазами, — я сейчас в таком состоянии, что это, — он поднял сжатые кулаки, — вполне может сойти за смертоносное оружие! Теперь, уже в который раз поглядывая на часы, Джейк по — чувствовал, что кулаки у него сжались, готовые к борьбе. Он подошел к окну, слегка отодвинул штору и выглянул наружу. Небо слегка прояснилось, однако луна, поднявшись высоко едва светила, прикрытая тяжелым облаком. Снег прекратился, и в неярком лунном свете земля казалась призрачно-белой, застывшей. Глядя на снег, Джейк заметил, как из-за деревьев росших вдоль подъездного шоссе, осторожной трусцой показался лис, подождал немного, затем деловито потрусил куда-то за дом. «Тоже приготовился к охоте! — подумал Джейк. — Как и я!» Он взял бутылку виски, подержал в руке, снова опустил на столик. Джейку очень хотелось выпить, но он знал, что, если в таком состоянии хлебнет, виски так и ударит ему в голову. Заслышав осторожный стук в дверь, Джейк мигом подлетел к ней, беззвучно открыл.— Готовы? — спросил Рей. — Пора ехать!— Давно готов! — выдохнул Джейк.Что-то в его позе, в холодном блеске ледяных глаз напомнило Рею загнанного в угол зверя, выжидающего момент для прыжка. Осторожно прикрыв дверь спальни, Джейк пошел вслед за Реем по коридору и дальше вниз по лестнице. В Большом зале всегда оставляли гореть свет, и там Джейк увидел поджидавшего Генри. Так же, как и остальные, Генри был в простых черных штанах, толстом свитере и теплой куртке. Теперь все втроем они прошли через обитую зеленым дверь, которая вела к кухням и к черному входу. «Рейнджровер» поджидал их в укромном месте, подальше от глаз, в самом конце подъездной аллеи. За рулем уже сидел Йен. Рей проверил, крепко ли привязана надувная лодка, после чего сел рядом с Йеном. Джейк с Генри расположились сзади.— Ну как, готовы стартовать? — спросил Йен.— Что ж, прокатимся с ветерком! — сказал Рей, и Йен включил двигатель.Он предусмотрительно направил машину прямо по широкой лужайке, которая тянулась вдоль шоссе, так, чтобы не слишком был слышен шум мотора, и поехал сначала потихоньку. И только когда они выбрались за ворота на частное шоссе, Йен выжал полную скорость, держа курс прямо на Баллетер-хаус.Когда до слуха Уилки снова донеслись рыдания и мольбы, он беспокойно заерзал на стуле и подкрутил погромче радио, которое слушал с помощью наушников; но громко орущее радио все равно не могло заглушить хриплых выкриков отчаяния и боли; это вынудило Уилки сдернуть наушники и кинуться в темную комнату, где Рори находился вместе с Клэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я