https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Видимо, размер чаевых был соразмерен сумме, истраченной на покупки.Дела агентства пошли в гору. Предприимчивость Клэр была оплачена с лихвой. Выбранных ею леди высоко оценили, и вскоре прочие подружки стали предлагать себя в компаньоны фирмы. Джордж также был признателен за увеличение доходов.— У меня теперь работы просто невпроворот! — радостно говорил он Клэр. — Придется покупать еще один автомобиль и привлекать шурина. Не останавливайтесь, мисс Драммонд! Мне так повезло, что в тот день принц пригласил именно вас.— Ну как, нравится предпринимательство? — насмешливо спросил Джейк у Клэр после того, как она пристроила леди Шелберн сопровождать жену наследного принца из Саудовской Аравии в «Хэрродс» за покупкой фарфора.— Мне нравится! — лучась улыбкой, сказала Клэр.— До меня доходят комплименты в ваш адрес. Арабы обожают тактичность, а вашим леди в этом не откажешь. Богатые арабы служат приманкой для стольких шаромыжников и способны оценить нечто стоящее, если оно возникнет у них на горизонте. Да, кстати, как обстоят дела с заказами?— Дошло до того, что мне придется подыскивать новые кандидатуры!— Везет же некоторым, столько школьных подружек! — заметил Джейк.— Просто у нас была женская школа. А девиз школы такой: «Доброе имя превыше всего!»— О'кей! — со смехом сказал Джейк. — Валяйте! Ваше дело! Вы его затеяли… Мои дела с принцем идут прекрасно и, может быть, именно благодаря вам, так что никаких претензий.«Какие они разные с Рори! — думала Клэр. — Тот бы непременно вторгся в мои дела, вздул бы комиссионные до двадцати пяти процентов и присвоил бы все себе! Как, разумеется, и все заслуги!» Бизнес процветал. Лишь Кора-Сью, как обычно, брюзжала.— Ну и дела! — фыркала она. — Что же это такое, за арабов принялись? Вы толкаете мистера Джейка на бог знает что!— Не я его, а он меня, — заметила Клэр. — Началось с того, что он попросил меня об одной любезности.— И вы тут же поспешили со своими предложениями! — хмыкнула Кора-Сью.Клэр вежливой улыбкой встретила полный зависти взгляд:— Не желаете ли, мисс Менненгер, пополнить собой список моих кандидатур?— Да вы что! — вскинулась Кора-Сью.— Тогда почему бы вам не продолжить выполнять то, что мистер Бернс поручил вам, и предоставить мне выполнять то, что он поручает мне?И так достаточно красная физиономия Коры-Сью побагровела:— Не смейте разговаривать со мной таким высокомерным тоном! Я вас вижу насквозь! Снаружи такая милая леди, а внутри — непробиваемая броня. Нет уж, меня не обмануть этими вашими безупречными манерами и благопристойностью; знаю я вас с вашей холодной неприступностью! С того самого момента, когда вы околпачили Джейка и он взял вас на службу, вы только и думаете, как бы к нему поближе пристроиться. Делаете вид, что выполняете его волю, а на самом деле навязываете ему свою! Думаете, за вашим внешним приличием не разглядеть тщательно скрываемую похотливость?Клэр опешила. Она и предположить не могла, что ревность Коры-Сью настолько серьезна и пропитана такой ненавистью, а манера, с которой Клэр держалась, воспринята как женская уловка! Голосом, звеневшим от гнева, Клэр сказала:— Мне кажется, лучше закончить этот разговор, пока мы еще владеем ситуацией!— Вот как раз о вашем желании овладеть я и говорю!— Я вас не понимаю!— Прекрасно вы понимаете, о чем, вернее, о ком идет речь.— О ком же? — в раздражении воскликнула Клэр.С того момента, как Джейк их познакомил, в Коре-Сью все восстало против этой безупречно вежливой особы, державшейся с явным высокомерием, с ее непостижимой, мгновенно ощущаемой аурой породистости. И только два чувства терзали ее — ревность и ненависть к этой гранатово-рыжей аристократке, утонченной, с мелодичным голосом, безупречным выговором и прелестной улыбкой.— Да, для фирмы это весьма ценное приобретение! — с торжеством и с гордостью сказал как-то Джейк Коре-Сью. — Она именно то, о чем я мечтал! Настоящий клад! Вот увидите, Кора, все будет выполняться в срок и в лучшем виде. Она не просто достойна денег, которые я плачу, она стоит гораздо больше.— Это вам так кажется! — фыркнула Кора-Сью.— Да это очевидно! Вы же видели ее, говорили с ней…— Она просто пропитана снобизмом! — парировала Кора-Сью.Джейк в изумлении посмотрел на нее:— Вот уж совсем нет! Истинные всегда далеки от снобизма!— Истинные?..— Истинные леди, я хочу сказать. Те, в ком, как и в отменных лошадях, чувствуется порода!И теперь, глядя в лицо этой красавице, Кора-Сью, ощущая свою беспомощность, прошипела:— О ком? Да прекрасно вы понимаете, о ком!— Прошу вас, не надо мне приписывать своих мыслей, мисс Менненгер! — Мисс Менненгер! — передразнила Кора-Сью. — Даже не способны назвать меня по имени!— По именам называют тех, кого считают друзьями. А вы с самого начала дали мне понять, что на вашу дружбу я не могу рассчитывать.— Да потому что я вижу вас насквозь! Уж амбиции я определяю сразу, а вы буквально начинены ими. Да вы с первого дня буквально вцепились в Джейка, что вы думаете, я не понимаю почему?— Быть может, вы просветите меня?— Вам позарез надо замуж, но на сей раз вас прельщают деньги!Клэр рассмеялась, и Кора-Сью была обескуражена неподдельным изумлением, прозвучавшим в этом смехе.— Уверяю вас, мне это совершенно не нужно! Мистер Бернс интересует меня исключительно как шеф, с которым приятно работать.— Тогда почему именно вас он повсюду таскает с собою?— Просто берет с собой по делу, вот и все!— Потому что вы подстрекаете его не брать меня с собой!— Вы переоцениваете мое влияние на мистера Бернса.— Ничего я не переоцениваю! Меня не собьет с толку ваша ледяная оболочка!— Позвольте, я рассею ваши нелепые страхи. Я вовсе не гоняюсь за мистером Бернсом. Равно как и он не гоняется за мной. У нас с ним чисто деловые отношения, но вместе с тем я считаю его своим другом, хорошим другом. И больше, мисс Менненгер, мне добавить ко всему этому нечего.— Так я вам и поверила!— Ваши домыслы, мисс Менненгер, — плод вашей воспаленной фантазии, но раз вы не желаете прислушаться к моим словам, прошу вас, спросите самого мистера Бернса! — Клэр кинула на Кору-Сью испепеляющий взгляд. — Если посмеете!И она вышла, закрыв за собой дверь.Однако с расспросами обратился Джейк к Коре-Сью. От его взгляда не скрылось, что между дамами установились напряженные отношения, настолько напряженные, что он был вынужден задать Коре-Сью вопрос:— Что происходит между вами и Клэр? Почему вы с ней не ладите?— Почему бы вам не спросить у нее?— Потому что я спрашиваю вас! Клэр ладит со всеми. Вы — единственное исключение, что наталкивает на мысль: не вы ли тому виной?— Это я-то!— Я заметил, что вы с самого начала ее невзлюбили.— Терпеть не могу таких женщин, как она.— Что вы имеете в виду?— Которые кичатся своей безупречностью!— Насчет безупречности не могу не согласиться, но кичливости в ней совершенно нет! Скорее наоборот.— Я вижу ее насквозь. Меня раздражают подобные светские дамочки из Европы! Ума не приложу, как вы можете с такой общаться!— Очень жаль такое слышать от вас! — сказал Джейк. — Потому что общаться с Клэр мне все интереснее. Если для вас это настолько тяжело, то не лучше ли вам вернуться в Штаты?Услышав эти слова, Кора-Сью не на шутку испугалась. Тон Джейка был ровным, однако в нем звучали стальные нотки, означавшие: если кто и должен уступить, то только не он.— Интересно, как вы сможете обходиться без меня? — взорвалась Кора-Сью. — Я только и знаю, что отстаиваю ваши интересы!— Я достаточно взрослый и способен позаботиться о себе сам! Послушайте, Кора-Сью, у меня пока дела здесь идут достаточно гладко, не смейте сбивать мне ритм! Если решили остаться, уберите свои шипы! Ясно?«Уж куда ясней! — думала про себя Кора-Сью. — Никуда я отсюда не уеду! — Однако было ясно, что впредь ей следует поостеречься. Эта мерзавка внедрилась уже достаточно глубоко. — Что ж! — решила Кора-Сью. — Пусть себе думает, что победа за ней. А я пока затаюсь и буду ждать своего часа!..»— Хорошо! — покорно согласилась Кора-Сью. — Как скажете, Джейк!Однажды утром в начале декабря Джейк сказал Клэр:— Через пару недель День благодарения. Мне бы хотелось устроить по этому случаю небольшой званый ужин и некое торжество.— С индейкой в клюквенном соусе и тыквенным пирогом? — Да, с типичной американской едой. Тут уж Генри позаботится. Смогли бы вы организовать все остальное? Слишком много народу приглашать не стоит — человек двадцать к ужину, ну, и после еще человек двадцать пять.— С удовольствием помогу!К намеченной дате Генри наготовил кучу всяких вкусностей: три американские индейки, каждая фунтов в тридцать весом, громадный окорок, множество пирожков с кукурузой, сочной тыквой и орешками-пекан, крупный отварной картофель-айдахо, колоссальный шоколадный торт, свежеиспеченные «Брауни», масса салатов — весь день были задействованы все три плиты. Клэр занималась напитками, велела освободить гостиную для танцев. В восемь вечера за столом уселось двадцать человек, а к половине одиннадцатого стали прибывать и остальные гости. Все американцы.— Встреча соотечественников! — шутила Клэр, встречая гостей.Пока веселье не разгорелось в полную силу, Клэр все время сновала между гостями. Кора-Сью, не желая от нее отставать, по-своему была при деле. Она следила, чтобы бокалы не пустовали и чтобы у Генри не затекла рука от беспрестанного резания. Звучала музыка, уже танцы были в полном разгаре, и настроение у Клэр было самое приподнятое, как вдруг чья-та рука удержала ее за плечо.— Постойте, леди Клэр…Чарли Уитмен!— Явились незваным, Чарли? — проговорила Клэр, чувствуя, как все оборвалось у нее внутри.— То, что вы не прислали мне приглашение, вовсе не означает, что я не должен присутствовать на вечере, устраиваемом вами! В моей памяти жив тот, последний…— Я даже не подозревала, что вы в Лондоне.— Так я же вам сказал, что приеду. Побудьте минутку со мной; все и так идет прекрасно и по высшему разряду.— «Ай да Джейк»! — со смехом воскликнул пухлый, круглолицый улыбчивый человек, стоявший рядом с Чарли, которого Джейк представил ей в начале вечера как своего старого приятеля. — «Вот так Джейк!» От этой поговорки и пошло его прозвище!— «Джейк»? — с интересом переспросила Клэр.— Ну да — Он всегда отвечал, когда его спрашивали, как дела?«Ай да Джейк!» — говорил он, и это к нему прилипло.— Вы хотите сказать, что это не его настоящее имя?— Его зовут Дэвид, — сказал Чарли, следя за выражением лица Клэр. — Дэвид Уинфилд Бернс.— Боже мой! — воскликнула Клэр вне себя от изумления.Как раз в этот момент подошла роскошная блондинка и увлекла Чарли танцевать.— Имя Джейк ему больше подходит! — убежденно сказал пухлый человек. — А вы, значит, правая и левая рука Джейка?— Помогаю ему кое в чем.— Говорят, помощь ему вы оказываете немалую!— Так вы старый его приятель?— Я Джейка с детства знаю. Его отец был моим старинным другом.— Скажите, и вы тоже предприниматель?— Нет, я судья!— Так вы, наверно, работали еще вместе с отцом Джейка?— Работал. Вместе с мисс Менненгер.— Ах, вот как… Значит, вы старинный друг и Коры-Сью?— Мы с Корой-Сью знаем друг друга с давних пор.— Как Джейк и Чарли?— Ну да!.. Они с Чарли вместе учились в школе.«Ну а как теперь?» — пронеслось в мыслях Клэр.— Даже за девушкой одной ухаживали! — продолжал судья. — Пока Джейк не увел ее… прямо у Чарли из-под носа. — Тут он вздохнул. — Но это кончилось очень печально!— Кончилось?— Стелла так нелепо умерла, такая юная, такая красавица… Джейк очень тяжело это переживал. Я рад видеть его сейчас таким веселым. Уж давным-давно он так не радовался!— Давно это произошло? — не сразу спросила Клэр.— Ну… наверно, лет пять тому назад… точно, пять лет!— Какая она была? — снова спросила Клэр.— Небольшого роста, как вы, только темноволосая. Она была наполовину чероки; по-индейски ее звали Сияющая Звезда, но все называли ее Стеллой.— Сияющая Звезда… — повторила Клэр, ощутив, к неожиданности для себя, как комок подступает к горлу. — Какое красивое имя!— Она и сама была красавица! Настоящая красавица.— Отчего она умерла? — спросила Клэр.Не поднимая глаз от своего бокала, судья сказал:— Несчастный случай. — И добавил: — Трагический несчастный случай!Клэр поняла, что больше не стоит задавать вопросов. Она уже и так узнала достаточно.Судья поднял голову, улыбнулся Клэр:— Но, как я вижу, вы душевно к нему относитесь! Вы заслуживаете того, что о вас говорят!— Я не подозревала, что обо мне говорят!Судья снова рассмеялся:— У нас в Америке уже все наслышаны про леди-англичанку Джейка!«А здесь у нас никто и не подозревает, что Джейк — вдовец! — подумала Клэр. — Вот откуда эти блондинки! Его жена была темноволосой. Как. должно быть, больно ему было! Как одиноко! Какая это незаживающая рана!»Клэр огляделась, ища глазами Джейка. Он танцевал с очередной блондинкой в чересчур облегающем платье. Джейк смеялся, его светлые глаза радостно блестели. Почему ей никогда не приходило в голову, что Джейк мог быть женат? Ему тридцать шесть, в этом возрасте мужчины либо женаты, либо разведены. Клэр никак не могла понять, что ее так удивило. И в то же время непонятно было, почему она так смущена услышанным. Хотя теперь многое становилось на свои места. Скажем, те же блондинки. Вечно не задерживавшиеся, потому что Джейк и сейчас, по прошествии пяти лет, все еще продолжал тосковать по погибшей жене. Судья сказал: несчастный случай. Что за несчастный случай? Автокатастрофа? Авиакатастрофа? Как бы там ни было, после этой трагедии Джейк не способен, даже теперь, иметь продолжительную связь с какой-либо женщиной. И он ни словом о своем горе не обмолвился. «Ну что ж, — говорила Клэр себе. — Разве ты сама не пыталась похоронить в себе память о своем браке? Здесь то же самое!»Внезапно шум веселья оглушил ее, и Клэр захотелось уединиться куда-нибудь в тихое место, чтобы осмыслить услышанное.— Мне надо идти, — сказала она судье. — Исполнять роль хозяйки.— Идите-идите. Поговорим позже.Клэр направилась к сервировочному столу, за которым орудовал Генри, но он в этот момент направился на кухню, за дополнительными порциями закусок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я