В каталоге магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разд
ражение, изображенное на нем, сейчас отразилось на лице Атоу. Его что-то м
учило.
Ц Мы недавно поженились.
Ц Но его здесь нет. Ц Атоу, крадучись, приблизился к ней, и Джейн почувств
овала исходивший от него запах бренди. Ц Он сейчас у Фейрчайлдов, ухажив
ает за вашей племянницей.
Ц На самом деле он не ухаживает за ней, а просто... Ц «Охраняет ее», Ц поду
мала она про себя.
Нет, так говорить нельзя.
Но даже если Атоу догадался о том, что она думает, он ничего не сможет сдел
ать Джейн в ее доме, в такой безопасной обстановке.
Если не считать того, что он стоял чересчур близко и смотрел на нее слишко
м пристально.
Ц Вы смотрите на меня своими зелеными глазами, Ц сказал Атоу, Ц и я вижу
в них только обвинения.
Джейн отшатнулась, затем взяла себя, в руки. Он не может знать, что она подо
зревает его в предательстве и шпионаже.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Я оставил вас, когда открыли эту проклятую статую, и с тех пор вы не прос
тили меня.
Джейн приложила папку к груди. Так не было видно портрета, к тому же папка
защищала ее, как щит.
Ц В самом деле, Атоу, меня это особо не волновало.
Ц Вы никогда не думали об этом?
Ц Ну... нет.
Он стукнул кулаком по столу.
Ц Это Фредерика с Блэкберном виноваты, что мы не вместе.
Ц Я бы так не сказала. Ц Назревала неприятная сцена. Нервы Джейн были на
тянуты, и она с трудом могла оставаться вежливой.
Ведь он на самом деле ничего не может ей сделать. Она бы закричала и... Она ог
ляделась в поисках подходящего оружия, и ее взгляд остановился на тяжелы
х каминных принадлежностях.
Ц Ваше положение в обществе, как и ваше состояние, были гораздо внушител
ьнее моих.
Ц Но было бы разумным быть вместе сейчас.
Ц Невозможно, Ц она попыталась сказать это жестко, но достаточно мягко
и направилась к двери. Ц Лорд Атоу, мы оба находимся в браке.
Ц Я не говорил о браке, Ц его голос звучал совсем близко от уха Джейн. Ц
Просто взаимопомощь.
Джейн хотела повернуться к нему, но Атоу опередил ее, схватив за запястье
и заведя руку за спину. Острая боль пронзила Джейн, и она вскрикнула.
Ц Дорогая моя мисс Хиггенботем, Ц быстро заговорил он приглушенным го
лосом. Ц Я не был дома с прошлой ночи. Министерство иностранных дел отпра
вило своих людей обыскать мой дом. Моя жена рассказывает все, что ей извес
тно. Мне нужно поскорее убраться из страны. И мне кажется, что жена Блэкбер
на сможет быть в этой поездке не только моей спутницей, но и телохранител
ем.
Локоть, который грубо заломил Атоу, пульсировал от боли, и Джейн буквальн
о взвыла, осознав, какой была дурой. Она считала, что Атоу не может причини
ть ей зла в ее собственном доме, но что толку оставаться вежливой с челове
ком, лишенным чести?
Ц Я не хочу уезжать, Ц сказала Джейн.
Ц В Италию? Конечно же хотите. Ц Развернув ее, он потащил Джейн к открыто
й двери в сад. Ц Это была ваша мечта, помните?
Споткнувшись, Джейн уронила портрет Атоу, и рисунок упал на пол тревожны
м свидетельством ее вынужденного исчезновения.

Глава 30

Фиц еще никогда не видел Блэкберна таким взволнованным, как на вечере Фе
йрчайлдов. Рэнсом стоял рядом с мисс Морант, которая вертела плечами, хих
икала, очаровывая мужчин направо и налево. При этом он выглядел настольк
о раздраженным ее кривляньями, что никто бы и не подумал считать его влюб
ленным в девушку. Было бы очень забавно Ц если бы не было так больно Ц ви
деть, что эта история с мисс Джейн Хиггенботем, начавшаяся одиннадцать л
ет назад, закончилась уже через две недели постельных радостей.
Хриплое контральто прозвучало совсем рядом с ухом Фица:
Ц Мистер Фицджеральд, что, по-вашему, Рэнсом сейчас делает?
Фиц думал, что эта женщина никогда больше не заговорит с ним. Она сама так
сказала, и Фиц знал, что она не из тех, кто быстро меняет свое мнение. Поэтом
у он с большим трудом сдержался, чтобы не вскрикнуть от счастья, и ответил:

Ц Насколько могу судить, а это значит, совершенно беспристрастно, скажу:
сейчас он занят тем, что ведет себя, как идиот.
Ц Я пришла к тому же умозаключению, Ц сказала леди Гуд-ридж, продолжая с
тоять за его спиной.
Что избавляло Сьюзен от его взгляда, но не от его колкостей.
Ц Но такое занятие, как мне кажется, характерно для Квинси. Она не ответи
ла, но и не отошла.
Ц Вы не собираетесь что-нибудь предпринять? Вам ведь так нравится вмеши
ваться в чужие дела.
Ц Помогать им совершать их ошибки. Ц Она едва слышно вздохнула. Ц Но с н
екоторых пор я подозреваю, что вы правы.
Фиц посмотрел вверх на замысловатые лепные узоры на потолке. Сьюзен сказ
ала, что он прав Ц несомненно, после этого незыблемость мира нарушится, и
все, включая этот дом, провалится в тартарары.
Но потолок выглядел вполне прочным, и Фиц молчал из страха отпугнуть Сью
зен Ц опять.
Не могла же она иметь в виду то, о чем он подумал. Не может быть.
Но она сказала:
Ц Я идиотка. По крайней мере, ею была.
Фиц быстро повернулся, наполовину напуганный, что эти откровения исходя
т от призрака, а не от его высокомерной, властной и надменной леди Гудридж
. На мгновение их взгляды встретились, и женщина тут же отвела глаза, чтобы
смотреть куда угодно, только не на него.
Ц Вы это имели в виду? Ц спросил Фиц.
Румянец прошел от ее груди ко лбу, но голос звучал крайне сдержанно:
Ц Я хотела бы пересмотреть ваше предложение. Он схватил ее за руку. Подош
ел ближе.
Ц Я бы тоже этого хотел, Сьюзен. Может, все-таки посмотришь на меня?
Он видел, как она делает над собой усилие, успокаивает нервы и набирается
мужества. Потом она посмотрела Фицу в глаза, и ее спокойствие указывало н
а то, что Сьюзен говорит вполне серьезно.
Ц Сьюзен. Ц Он соединил их пальцы. Он улыбался с нескрываемой радостью.
Тихим нежным голосом любовника он сказал:
Ц Почему ты передумала?
Она ответила тем же тоном, но со своим особым произношением:
Ц Я бы не решилась, если бы не вернулась в Лондон. Однако Рэнсом заставил
меня, я увидела, как ты очаровываешь других леди и не смотришь на меня, и... м
не не хватало тебя.
План сработал. Его план сработал! Ему захотелось станцевать джигу на игр
альном столике, смеяться в лица других охотников за состоянием.
Ц Но ты подумала над тем, что я сказал? Любовник без денег и наполовину ир
ландец лучше, чем вообще никто?
Ц Нет. Все это неважно. Я наблюдала за тобой много лет и сделала вывод, что
вполне смогу насладиться твоим обществом в постели.
Шокированный такой прямотой Фиц качнулся назад.
Ц Но ты друг моего брата и воспринимал меня только как старшую сестру... п
ока тебе не понадобилось жениться ради матери.
В ее голосе была горечь, и Фиц сказал:
Ц Но я не утаивал от тебя этого, дорогая.
Ц Нет, к твоей чести нужно сказать, что не утаивал. И я буду рада сделать вс
е, что смогу для миледи. Воздух в поместье Гудридж улучшит состояние ее ле
гких, а мой повар постарается, чтобы она поправилась. Ц Губы Сьюзен приоб
рели ту сжатую узкую форму, которую он терпеть не мог. Ц Сознаюсь, сначал
а тщеславие заставило меня отклонить твое предложение. Я не хотела, чтоб
ы леди Гудридж считали старой отчаявшейся женщиной, легкой мишенью для з
авоевания.
Сьюзен удивила его своим согласием, но теперь Фиц был просто поражен. Он с
мотрел на нее, прекрасно осознавая, что откровенно выпучил глаза. Затем, о
ткинув назад голову, громко расхохотался.
Озираясь, Сьюзен заметила, что вокруг них полно народу, и обиженно прогов
орила:
Ц Над чем ты смеешься? Прекрати.
Ц Легкая мишень, говоришь? Ц со смехом выкрикивал он. Ц Ты?
Ц Перестань, я говорю. Люди смотрят, Ц она ткнула его кулаком, без всяког
о намека на любовное заигрывание.
Держась за ударенный бок, Фиц успокоился и сказал:
Ц Лучше тебе к этому привыкнуть. Они всегда будут смотреть на нас. Ц Он н
е мог сдержать ухмылки. Ц Дорогая моя леди Гудридж. Милая моя Сьюзен, Ц к
ак я в мыслях всегда тебя называл Ц ты олицетворение трудной мишени. Ты с
лишком правильная, слишком богатая и грозная. Поэтому никто до сих пор не
сгреб тебя в охапку и не повел к алтарю. Чтобы приблизиться к такой женщин
е, как ты, нужны крепкие нервы и ловкость. Я бы никогда не осмелился и помыс
лить о таком счастье, если бы не намек Ц лишь прозрачный намек, понимаешь,
Ц на голод в твоих глазах, когда ты смотрела на меня. Ц Наплевав на прили
чия, он обвил рукой ее талию. Ц Поэтому скажи мне, как давно ты меня жаждеш
ь, и я скажу, что сделаю, чтобы утолить твои желания.
Ее спина была так напряжена, что, казалось, сейчас переломится, вся ее фигу
ра излучала волны праведного возмущения.
Как же повезло ему и Сьюзен! Она сделает его богатым, он ее Ц счастливой и...

Ц Я не знаю, Фиц, что ты делаешь с моей сестрой, но хотел бы, чтобы ты остано
вился и внимательно меня выслушал.
Ц Деликатность, вернее ее отсутствие, несомненно, самое слабое место ва
шего славного семейства. Ц Фиц отвернулся от Сьюзен и посмотрел на Блэк
берна. Ц Кто тебя просил прерывать нас? У нас тут происходит помолвка.
Ц Рад, что ты наконец убедил ее. Ц Блэкберн нервно и торопливо поклонил
ся. Ц Но имейте в виду, здесь публичное место, и рано или поздно все равно к
то-нибудь прервал бы вас. Мне нужна твоя помощь. Кто-то должен присмотрет
ь за Адорной вместо меня.
Сьюзен с Фицем переглянулись.
Ц Присмотреть за ней? Ц осторожно переспросила леди Гудридж.
Ц Она передает сообщения для французских шпионов, и я боюсь, что ее могут
попытаться убить.
Ц Рэнсом, друг мой, Ц Фиц положил ему руку на плечо. Ц Ты себя хорошо чув
ствуешь?
Ц Она не знает, что передает сообщения. Ц Блэкберн громко вздохнул. Ц О
на пока еще не знает, но знают шпионы, а они безжалостны и могут быть мстит
ельными.
Сьюзен и Фиц снова переглянулись. На лице Фица был написан всевозрастающ
ий интерес.
Ц Ты и эта сплетня о шпионах. Так это правда?
Ц Сущая правда, Ц согласился Блэкберн. Ц Так ты присмотришь за ней? Осо
бенно следи, нет ли поблизости Атоу. Я думал, он будет здесь, но его что-то н
е видно, и я очень беспокоюсь о Джейн.
Ц А она что, тоже шпионка? Ц голос Сьюзен сочился сладким ядом.
Ц Нет, но я был уверен в обратном, и теперь она сердится на меня.
Сьюзен побелела.
Ц Ты думал, что она шпионка, и женился на ней? Фиц почувствовал, что теряет
связь с реальностью.
Ц Неудивительно, что она сердится, Ц сказала Сьюзен.
Ц Вы посмотрите за Адорной, Ц в отчаянии повторил Блэкберн.
Ц Подожди. Ц Фиц перевел взгляд с друга на невесту. Ц А откуда ты знаешь
, что я не шпион?
Ц В таком случае мистер Смит был бы крайне рад, что мы работаем вместе, Ц
огрызнулся Блэкберн.
Ц Нет, я имею в виду, Ц эта несчастная честность была сущим адом, Ц что, е
сли я шпионю на Францию?
Теперь настала очередь Блэкберна переглянуться со Сьюзен. Крепко сжав п
лечо друга, Блэкберн отвел его в гущу поклонников Адорны.
Ц Для шуток у меня нет времени. Просто наблюдай за ней и попытайся прекра
тить валять дурака.
Ц Но я серьезно!
Сьюзен как всегда неторопливо и с достоинством следовала за ними.
Ц Фиц, ты не мог бы сделать мне предложение, не объяснив, что пошел на это р
ади денег?
Сделав рывок и высвободившись, Фиц сказал:
Ц Я на полном серьезе. Прошлым вечером я как раз обсуждал это с де Сент-Ам
андом.
Ц И какое твое первое задание? Ц спросил Блэкберн.
Ц Я его не получил. Он, похоже, собирался бежать, и я...
Блэкберн ткнул в него пальцем.
Ц Так это ты убедил его, что министерство собирается арестовать не того
человека, да? Ты убедил де Сент-Аманда, что оставаться безопасно.
Фица раздирало любопытство.
Ц А он остался?
Ц Сегодня утром его арестовали. Ц Блэкберн оглядел друга. Ц Ты никуды
шный предатель, Фиц.
Непривычно холодным тоном Сьюзен заметила:
Ц Ты слишком легко доверяешь Фицу.
Ц Естественно. Он мой друг.
Ц А Джейн твоя жена.
Блэкберн спокойно посмотрел на нее. Затем, повернувшись к Фицу, строго ск
азал:
Ц Просто присмотри за Адорной, и я дам тебе руку моей сестры.
Когда он уходил, Сьюзен выдохнула:
Ц Наконец-то до него дошло.

Подгоняемый нарастающим чувством тревоги, Блэкберн безжалостно гнал л
ошадей. Зачем ему понадобилось наблюдать за Адорной, когда любой из сотн
и джентльменов по первому слову с радостью бы защитил ее? А если не кавале
р, так Тарлины, Фиц или Сьюзен, или даже старый виконт Рускин, сидящий в сто
ронке и с легкой улыбкой наблюдающий за девушкой.
Место Блэкберна Ц дома, рядом с женой. Говорить с ней, заставить ее выслуш
ать его и понять, что он сделал и по каким причинам. Объяснить, почему он до
верял Фицу, этому ветреному дамскому угоднику, а не ей.
И это действительно нужно объяснить, потому что он сам толком ничего не п
онимал. Рэнсом считал, что чувства мешают ему сохранять ясность разума. О
н принес присягу служить Англии, но та любовь, которую он испытывал к Джей
н, все время казалась ему чуть ли не преступной, смещающей акценты и мешаю
щей исполнять свой долг.
Он слышал о мужчинах, которые, обезумев от страсти, готовы предать семью, д
ом, родину.
Но был уверен, что представитель рода Квинси не может поддаться такому с
ильному чувству.
Однако ошибся.
Он женился на Джейн, когда был уверен, что она шпионка, что она испортит ем
у родословную. Он считал все это неважным, пока может защитить ее от висел
ицы.
Потом ему казалось, что ее впечатлит масштабность такой жертвы.
Черт! Каким он был придурком.
Остановившись перед домом, Блэкберн передал вожжи конюху и бросился в до
м. Слуги в суматохе бегали взад-вперед и при виде его страшно перепугалис
ь.
Блэкберн сжал зубы от дурного предчувствия. Почему они так съежились?
Ц Где миледи? Ц спросил он у дворецкого. Парик Вента съехал набок, его ру
ки дрожали.
Ц Милорд, мы не знаем.
Ц Что значит Ц «не знаем»?
Ц Она была в библиотеке. К ней пришел посетитель. А теперь она исчезла че
рез дверь в сад.
Ц Посетитель? Ц Нет, это невозможно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я