стул для душевой кабины купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем, словно щенок, застигнутый
за жеванием хозяйских тапочек, она вскинула голову и прямо посмотрела ло
рду в глаза.
В них мелькнуло предчувствие чего-то мучительного. Сердце Блэкберна дро
гнуло, он захотел развеять ее страхи. А потом Ц увезти в Турбийон и запере
ть там, пока не научит ее хоть какому-то благоразумию.
Поэтому он довольно живо сказал:
Ц Мисс Хиггенботем.
Она улыбнулась с очень неестественным воодушевлением и так же бодро отв
етила:
Ц Да?
Такой ответ его не устраивал и, понизив голос до интимного шепота, он прои
знес:
Ц Джейн.
Ее улыбка погасла.
Ц Я счастлив, что вы приняли приглашение приехать в дом моей сестры.
Ц Я сочла, что не в силах его отклонить, Ц невинно взмахнула ресницами Д
жейн.
Злая ирония была ее новой чертой, но Блэкберн ее заслуживал, и... это забавл
яло его.
Удивительно, сегодня многое его забавляло. После возвращения с Полуостр
ова он с ужасом думал о возвращении в свет. Но только что он говорил с людь
ми, с которыми никогда не общался раньше. Он подслушивал всякие разговор
ы и заставлял женщин выбалтывать секреты их мужей, Ц занятие довольно г
нусное для джентльмена, но необходимое для выполнения его работы. И даже
шпионя, он обнаружил, что с нетерпением ждет, когда встретится с Джейн, сно
ва попадет под ее колкие шутки и будет ухаживать за ней Ц нет, правильнее
сказать преследовать ее, пока она в испуге не убежит.
Если бы только его не мучили эти подозрения.
Ц Можно присесть?
Ц Как вам угодно, Ц сказала она с безразличным видом.
На пикнике она была единственной, кому это удалось. Все вокруг вытянули ш
еи, наблюдая за новой интригой. Эти глупцы не интересовались сражениями
на Полуострове и делали вид, что не замечают шрамов Блэкберна, полученны
х в боях за их безопасность.
Когда он вернулся в первый раз, израненный и циничный, ему хотелось тряст
и всех и вся, чтобы общество осознало, как ужасно близко был Наполеон к том
у, чтобы разорить Англию. Наполеон подверг бы страну унижениям во имя Фра
нции. Он обокрал бы их, чтобы накормить свою армию. А высший свет продолжал
ничего не замечать и лишь жаловался на качество чая.
Сегодня... что ж, сегодня он посмотрел на этих легкомысленных и инфантильн
ых людей и твердо решил, что не допустит, чтобы какой-то тиран разрушил их
наивный мир.
Он понял, что стал похожим на Джейн Ц теперь он уже не был дилетантом. Он б
ыл мастером.
Блэкберн был благодарен свету за его увлечение сплетнями, это делало люд
ей пешками в его игре. Он очень надеялся, что ухаживание за Джейн отвлечет
внимание общества от его сверхзадачи Ц поисков предателя. Взглянув на з
аинтригованных гостей, маркиз понял, что эта цель достигнута.
Посмотрев на Джейн, он подумал, что выполнение шпионского задания не буд
ет таким уж неприятным.
Край одеяла колыхался от ветра. Один его угол придавила корзина со снедь
ю, другой Ц вытянутые ноги Джейн. Ветер играл с подолом ее платья, натягив
ая ткань у лодыжек и открывая стройные ноги.
«Счастливый ветер».
Ц Что вы сказали? Ц Джейн смотрела на него как на сумасшедшего.
Ц Я сказал: «Что вы рисовали?» Ц Он сел на противоположный угол одеяла, но
так, чтобы видеть ее.
Ц Мне кажется, вы очень четко выразили свое безразличие к моему искусст
ву, милорд.
Она взглянула на него как на полного идиота, не способного ценить то прек
расное, что есть в жизни, и Блэкберн вспомнил, что Джейн могла не только за
бавлять его, но и раздражать. Подняв лорнет, он внимательно посмотрел на н
ее.
Ц Слишком четко, если мы даже не можем поговорить об этом.
Ц Мы снова ведем беседу, чтобы избежать злословия? Девушка вела себя ужа
сно самоуверенно, но он знал, как осадить ее.
Ц Нет, Джейн. Ц Блэкберн позволил себе рассматривать ее фигуру, останав
ливаясь на наиболее интересующих его местах. Когда он снова взглянул на
лицо Джейн, ее челюсть была выпячена, а глаза сияли воинственным блеском.
Он был почти искренен, когда сказал:
Ц Я веду беседу, потому что ухаживаю за вами.
Она, в свою очередь, была предельно искренна, когда ответила:
Ц А я хочу, чтобы вы перестали это делать.
Ц Это невозможно.
Наклонившись вперед, Джейн в ярости проговорила:
Ц А когда вы наиграетесь и снова смешаете меня с грязью, я буду гореть в а
ду, а вы будете продолжать свою веселую жизнь.
Блэкберн уронил свой лорнет, тот повис на цепочке, а его хозяин оперся рук
ой на колено и изрек:
Ц Моя драгоценная Джейн, если я и смешаю вас с грязью и заставлю гореть в
аду, то для этого будет чертовски веская причина. Ц «Такая, как измена От
ечеству», Ц добавил он про себя.
Ц На моем рисунке, милорд, изображены вовсе не вы.
Он говорил о предательстве. Она говорила о живописи. И ее серьезное выраж
ение лица соответствовало ее мыслям, она говорила только то, что думала. О
на была прекрасной актрисой, но его не проведешь. В конце концов, у него ес
ть Виггенс с отчетом о ее занятиях.
Ц Я крайне огорчен потерей вашего интереса. Что, мои черты утратили былу
ю привлекательность?
Ц Да. Ц Ее ответ противоречил взгляду, которым она быстро окинула его, с
ловно не могла больше сопротивляться.
Снова играет? Он предпочел думать, что нет.
Ц Вы отправитесь в ад за ложь быстрее, чем за разговор со мной.
Джейн все еще сжимала папку, кончик одного листа развевался на ветру.
Ц О чем вы хотите говорить?
Он победил в этой маленькой перепалке и мог быть снисходительным:
Ц Я хотел бы принести свои извинения за то, что не придал значения вашему
беспокойству на балу у Сьюзен. Я не отдавал себе отчета, сколько хлопот до
ставляет вам мисс Морант.
Сидя прямо, с отведенными назад плечами, Джейн нашла глазами племянницу
и тут же смягчилась.
Ц У нее мало здравого смысла, а у мужчин, когда они рядом с ней, Ц и того ме
ньше.
Сжав в руке веревочку от воздушного змея, Адорна весело бежала, наблюдая
за его полетом. От ветра ее платье плотно прилегало к телу, и даже Блэкберн
, которого было трудно чем-то удивить, признал, что юная девушка подобна п
рекрасной Афродите.
Ц Вам пришлось нелегко.
Ц Она слишком мила, чтобы с ней было нелегко, но с тех пор как... Ц Джейн бро
сила на него быстрый взгляд, будто только сейчас вспомнила, с кем говорит.

Ц С тех пор как что? Ц он пытался выглядеть заинтересованным, что было н
есложно. Слова повисли в воздухе, и Блэкберн ждал, пока узнает что-нибудь
об этих десяти годах.
Ц С вами слишком легко говорить, милорд.
Большинство людей так не считало, но он не сомневался в том, что она говори
ла правду. Она уважала его меньше, чем все другие женщины. Возможно, поэтом
у он вел себя с ней, как избалованный ребенок.
Ц Я умею держать язык за зубами, Ц заверил он Джейн.
Ц Уверена в этом. Ц Сложив руки на коленях, девушка уставилась на носки
своих туфель. Ц В четырнадцать лет она выглядела почти как сейчас, и один
молодой джентльмен, живший по соседству, увлекся ею. Ц Джейн подумала и
поправила себя: Ц Он страстно влюбился в нее. Мистер Ливермийер был сыно
м методиста, серьезный и работящий, и я никогда бы не подумала, что он похи
тит ее.
Блэкберн с интересом придвинулся ближе:
Ц Похитит ее?
Ц Они со служанкой выполняли мои поручения. Вдруг служанка, страшно взв
олнованная и напуганная, вернулась и сообщила, что молодой человек силой
посадил Адорну в повозку и собирается ехать в Грета Грин, чтобы венчатьс
я там. Я не находила себе места, и тут Адорна появляется как ни в чем не быва
ло. Ц Джейн посмотрела на Блэкберна. Ц Она убедила джентльмена, что сов
есть не позволит ей оставить меня одну с Элизером, и ради меня они вернули
сь.
Ц Боже мой, Ц Блэкберн по-новому взглянул на Адорну.
Ц Да. Отец взялся за него, и сейчас юноша учится в Риме, Ц хотя и продолжа
ет каждую неделю писать Адорне письма.
Ц Боже мой, Ц повторил Блэкберн. Он направил лорнет в сторону Адорны и з
аметил, что она разговаривает с каким-то высоким нескладным человеком. О
на смотрела на него так, будто была от него в полном восторге.
Ц Кто это?
Ц О Боже, это ее учитель французского. Бедная Адорна, Ц вздохнула Джейн.

Ц Он ей не нравится? Но она выглядит такой восхищенной.
Ц Она смотрит так на всех мужчин. Уверена, именно поэтому мсье Шассер так
искренне надеется на то, что сможет выучить ее, Ц голос Джейн задрожал о
т смеха. Ц Она верит, что то, как женщина смотрит на мужчину, превращает ег
о из обыкновенного ухажера в человека, который боготворит ее и преклоняе
тся перед ней.
Ц Как все просто, Ц прошептал Блэкберн. И как верно. Джейн так посмотрел
а на него однажды, а он пренебрег ее вниманием, потому что был тщеславным ю
нцом, ценившим лишь внешнюю красоту и положение в обществе. Теперь он дум
ал, что все могло быть иначе. Но казалась, что Джейн больше всего была увле
чена созерцанием реки, носков своих туфель и наблюдением за племянницей.
Ц Что вы будете делать, когда Адорна выйдет замуж? Будете жить с ней?
Ц Наверное, Ц руки Джейн на коленях быстро сжались. Ц Может быть, я осущ
ествлю мечту своей молодости Ц отправлюсь искать свое счастье.
Ц И что вы будете делать? Ц Он знал: это прозвучало грубо, но ничего не мо
г с собой поделать.
Джейн посмотрела на папку, которую держала в руках.
Ц Обучать юных леди живописи.
Она не была похожа на человека, который шутит. Перед мысленным взором Блэ
кберна возникла процессия девиц, создающих из глины обнаженные статуи м
ужчин, которыми они восхищаются.
Ц Какой ужас.
Джейн ответила ему сердитым взглядом.
Ц У меня это хорошо получится. Ц Легкий соленый бриз подхватил ее чепчи
к и потянул назад, и Джейн пришлось придержать его одной рукой, защищая се
бя от жадного взгляда Блэкберна.
Ее платье скрывало грудь, не оставляя для обозрения ни кусочка кожи. Но то
, что пряталось под одеждой, напомнило Ренсому отклик ее тела на его прико
сновения. Тогда Джейн была невинной девушкой, которая, пугаясь страсти, в
конце концов упивается ею.
Если верить его сестре, Джейн все еще оставалась девственницей, но он зна
л, что она уже не будет так непосредственно откликаться на его зов. Все чув
ства девушки раньше отражались на ее лице. Сегодняшняя Джейн была вся в с
ебе, без той наивности, которая причинила ей страдания. Это его вина; он уб
ил то, что ему не нравилось.
Эта мысль потрясла его, и он с изумлением понял, что хочет возвратить ее ис
кренность. Молодой Блэкберн, неохотно подумал он, знал не все, что нужно зн
ать в жизни.
Ц Я убежден, что мисс Морант, после того как выйдет замуж, предложит вам ж
ить у нее.
Ц Я тоже в этом уверена, Ц ее тон был притворно-холодным.
«Или ты можешь шпионить для врага». Эта фраза вдруг возникла в его сознан
ии, стремясь разрушить доверие к Джейн. У нее нет будущего, нет причин люби
ть английское общество, зато есть неприятная привычка общаться с извест
ным шпионом.
Этому не было определенных доказательств, но если Джейн действительно я
вляется частью той сети, которую французы сплели из иммигрантов и жулико
в, он может заманить ее в ловушку и пригрозить. И возможно, небольшое наказ
ание будет вполне уместным...
Стремясь закончить наконец этот фарс, маркиз сказал:
Ц Де Сент-Аманд Ц отвратительный тип, не правда ли?
Взгляд ее зеленых глаз, цвет которых так подчеркивало ее платье, спокойн
о остановился на нем. Как Виггенс их описывала? Глаза такие зеленые, как мо
х в канаве.
Затем она посмотрела на руки. Ее щеки залились румянцем.
Ц Я этого не заметила.
Она смутилась. Блэкберну стало не по себе, когда он смотрел на нее, жалея, ч
то не может свернуть ей шею. Джейн недовольно съежилась под его взглядом
и время от времени поглядывала на него сквозь полуопущенные ресницы. Это
не актриса, это просто отчаявшаяся женщина, которую обстоятельства заст
авили шпионить для врага. Лучше думать так, чем знать, что она делает это, ч
тобы навредить стране, которая ее отвергла.
Но неужели он ищет оправдание для подлой предательницы?
Ц В таком случае вы в этом не одиноки, Ц его голос звучал спокойно, тольк
о немного холоднее, чем обычно... Ц Большинство дам, знакомых с де Сент-Ама
ндом, находят его совершенно очаровательным.
Ц Я считаю, что так оно и есть. Ц Ее белые зубы закусили нижнюю губу, отче
го та покраснела. Ц Он был очень любезен в ту ночь, когда спас Адорну. Види
те, он сейчас с ней разговаривает.
Это была правда. Де Сент-Аманд перехватил Адорну, когда она возвращалась
к своим воздыхателям, и она смотрела и отвечала ему с тем же вниманием, как
и своему учителю французского.
Ц А вы говорили с ним раньше.
Джейн вытерла вспотевшую ладонь о бедро.
Ц Да, ему понравился мой эскиз. Ц Другая рука крепко сжимала злополучны
й альбом. Ц Тот, на котором нарисованы не вы.
«А что на нем нарисовано?»
Ее лицо казалось еще более розовым на воне чепчика, а устремленные на Блэ
кберна глаза имели виноватое выражение.
Пора закончить игру. Пора доказать себе, что она не предательница, или док
азать ей, что он не идиот.
Блэкберн решительно схватил папку. Руки девушки на минуту напряглись, за
тем разжались.
Ц Правда, ничего особенного, Ц сказала она. Ц Любой бы смог так.
Все еще глядя на Джейн, он раскрыл альбом и опустил глаза. У него перехвати
ло дыхание и занемели пальцы. Он даже непроизвольно смял край бумаги.
Ц Что это? Ц спросил Блэкберн. Словно сам не видел.
Ц Корабли, Ц очень серьезно ответила она. Ц Я пыталась выразить красо
ту этого дня, и они показались символичными... Другие леди, вероятно, нарис
овали бы нечто подобное.
Ц А это? Ц он держал точное и подробное изображение «Вирджинии Белль».

Ц Тоже корабль. Де Сент-Аманд предложил... Его неистовый гнев вырвался на
ружу.
Ц Вы даже не можете взять вину на себя!
Он встал, схватил ее за локоть и рывком поднял. Ее перчатки упали на землю.
Джейн наступила на подол платья и споткнулась. Блэкберн не обратил на эт
о внимания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я