https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/tyulpan/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он был поверхностным. Поверхностным, беззаботным и небрежным.
Теперь все изменилось. Что-то изменило его. В нем появилась глубина. И есл
и Джейн постарается, то, возможно, сумеет приоткрыть завесу его мыслей, ег
о души. Но девушка напрасно вглядывалась Ц в этой глубине ничего не было
ясно. Он не приглашал ее в свой закрытый мир. К тому же Джейн боялась, что, пр
истально вглядываясь, он увидит боль и одиночество, которые она испытала
. Их кровь смешалась, сольются и их души, и не только она узнает его, но и он
Ц ее. Ее мечты, устремления... и он будет смеяться. Все всегда смеются.
Ц Расслабься, я не причиню тебе боли. Ты перестаешь дышать, когда я целую
тебя. Я хочу целовать тебя постоянно.
Он улыбнулся ее печальным и растерянным глазам. Нежно касаясь ее строгог
о воротника и рукавов, он сказал:
Ц Мне нравится этот цвет шалфея. Твои глаза... такие зеленые. Как мох.
Блэкберн нахмурился, словно был недоволен собой, но она хорошо поняла, чт
о он имеет в виду. На улице, где жил лорд де Сент-Аманд, мох рос в тени и имел т
акой сочный зеленый оттенок, который может создать только Мать Природа.
Джейн не терпелось перенести этот цвет на холст. Она даже завидовала Рэн
сому. Его комплимент она оценила.
Ц Это платье, хоть и красивое, мешает. Ц Он ослабил завязки на шее, массир
уя ее, словно гладил кошку. Ц Позволь мне расстегнуть его. Дорогая, дай мн
е только взглянуть...
Вдали шумел океан, и этот звук отдавался в ее теле и в ее лоне. Он ласкал ее,
словно сама Природа.
Она пыталась воззвать к своему разуму, но тщетно. Блэкберн все еще ненави
дит ее? По-прежнему хочет наказать? Почему обыкновенный рисунок вызвал в
нем такую ярость?
А это сейчас важно?
Этот мужчина с завораживающими синими глазами и великолепным телом спа
л с ней в одной постели, шел рядом по улицам, его образ преследовал Джейн н
а протяжении одиннадцати лет.
Приподняв шею, она позволила ему расстегнуть пуговицы под самым подборо
дком.
Спускаясь постепенно все ниже, он проговорил:
Ц Я мог бы быть проворнее, но прошло столько времени, когда я последний р
аз дотрагивался до тебя.
Она никогда не была знакома с нежным Блэкберном. С заносчивым Ц да. Време
нами невыносимым. Но, хотя она догадывалась, что за свою жизнь он расстегн
ул несметное количество пуговиц, он никогда не напоминал ей об этом. Он го
ворил лишь о ней. Как будто все это время вел такую же непорочную жизнь, ка
к и она.
Прежняя грация его движений исчезла, заставляя его опираться на одну рук
у. На его щеках играл румянец.
Ц Я так сильно хотел увидеть тебя тогда. Ты это знала?
Ц Я ничего не понимала в тот день. Ц Тогда она была дурой. А сейчас? Ц Но я
знаю это теперь.
Он расстегнул ее сорочку и неотрывно смотрел, словно не мог наглядеться.

Ц Восхитительно, Ц прошептал он. Ц Совсем как я себе представлял.
Она в смущении попыталась прикрыться, но он остановил ее руки, поцеловал
кончики пальцев и положил рядом с головой.
Ц Жаль, что солнце не светит, Ц задрав голову, он посмотрел на хмурое неб
о. Затем Ц снова на нее, на ее мягкие розовато-коричневые соски. Ц Но еще
достаточно тепло, да, милая?
Края корсажа и высокая талия платья выставляли ее грудь навстречу ему. Б
лэкберн в восторге склонился над девушкой. Он облизал губы.
Джейн заметила, что облизывает свои.
Ц Я поцелую тебя сюда, Ц он дотронулся до нижней части ее груди и почти, п
очти до самого соска, Ц и тебе будет так приятно, что ты будешь умолять ме
ня о большем.
Ц Нет. Ц Она не будет умолять.
Ц Да! Я обещаю.
Он был прав. Джейн это знала. Каждая его ласка была для нее настоящим произ
ведением искусства. Она согласна на все, лишь бы быть скульптурой в его ру
ках. Готова даже умолять.
Но он отпустил ее и потянулся к сломанной ветке на розовом кусте. Блэкбер
н оторвал розу, цвет которой напоминал перламутр морской раковины, оборв
ал шипы, и вдохнул ее аромат. Его глаза закрылись в чувственном восторге, р
есницы коснулись янтарно-золотой кожи.
Затем он открыл глаза, улыбнулся и поднес цветок к лицу Джейн. Она ощутила
сладкий запах, словно согретая послеполуденным солнцем зелень в преддв
ерии дождя. Блэкберн снова поднял розу, и Джейн заметила, как чудесно зави
вается каждый лепесток, образуя бутон.
Ц Этот цветок напоминает мне тебя. Ц Он облизал палец и нежно провел им
по мягким румяным лепесткам, затем попробовал напоминающую абрикос зав
язь цветка.
Джейн наблюдала за его движениями, понимая, о чем он думает. Она уже избави
лась от стыда и ощущала только всепоглощающее желание, которое заставля
ло ее трепетать. Сжав бедра плотнее, Джейн попыталась унять охватившее е
е сладострастие, но почувствовала влагу и боль внутри, словно ее что-то ра
спирает.
Он снова поднес к ней цветок Ц на этот раз к ее губам. Бархатные лепестки
нежно щекотали ее губы. Он очертил розой их контур. Ее ноздри вдыхали волш
ебный аромат.
Ц Такой красивый рот, Ц сказал он.
Ц Слишком большой. Ц Она едва могла шевелить губами, слишком очарованн
ая нежными прикосновениями и чувственной игрой.
Ц Нет. Мужчине это понравится. Он будет представлять, как эти губы целуют
его лицо, грудь, бедра... и везде, где только может женщина целовать мужчину.

Джейн забывала дышать. Она вообще обо всем забыла, кроме его внимательны
х и лукавых глаз. Он знал так много, Ц а она так мало. Она никогда не могла в
ообразить себе того, что он сейчас с ней делал, на что намекал. Даже в самых
заветных мечтах она не могла... Или могла?
Ц Ты покраснела, милая, и не только на щеках. Ц Он провел цветком по ее ще
кам, лбу и подбородку. Лепестки, подобно шелку, касались лишь маленького у
частка ее кожи, но эти прикосновения блаженно отдавались во всем теле.
Роза, искусно направляемая Блэкберном, обрисовала овал ее лица. Словно у
слышав его желание, Джейн повернула голову и почувствовала, как цветок н
аправляется к ее уху. Стоя на коленях, Блэкберн склонился ниже. Роза... нет, е
го язык медленно скользил вдоль ее уха, останавливаясь в центре. Джейн по
дняла свои руки и запустила их в его волосы.
Ц Джейн, Ц тихо прошептал он, и его дыхание словно обожгло ее. Ц Убери р
уки.
Она почти не понимала, что он говорит. Почти. Но когда он перестал двигатьс
я, ей постепенно стало ясно, что он не будет продолжать свою утонченную пы
тку, пока она не подчинится. И, хотя от его прикосновений Джейн дрожала, ка
к в ознобе, ей не хотелось, чтобы он останавливался.
Поочередно разжимая пальцы, она раскрыла ладонь. Ее руки слабо скользнул
и по его волосам, шее, плечам. Наконец она неохотно убрала их.
Девушка не подозревала, что, прикоснувшись к нему, захочет большего, что э
то сделает ее податливее. Она не знала бы, что он сейчас чувствует, если бы
не услышала приглушенный стон. Следуя своим желаниям, она снова протянул
а к нему руки, но он сел.
Ц Нет.
Она потянулась к нему.
Отрицательно качая головой, он коснулся розой своих губ.
Бархатное обещание. В полуночном небе его глаз сверкнули звезды, когда о
на снова поднимала к нему руки.
Ц Положи руки над головой. Ц Его губы прикасались к лепесткам, и она пре
дставила себе их движение на своей коже. Ц Я хочу видеть, как твои груди г
ордо смотрят вверх. Я тебе говорил, насколько они прелестны?
Даже его голос действовал возбуждающе Ц глубокий и тихий, будто секреты
, которые таятся в нем, слишком сокровенны, чтобы делиться ими даже с ветро
м. Джейн вытянула руки вверх, и словно в награду Рэнсом погладил ее ладонь
цветком, лаская им ее пальцы.
Как рука Джейн Ц в рубцах и мозолях Ц могла стать объектом для таких изы
сканных ласк? Эти сладкие муки не могут продолжаться, иначе она потеряет
контроль над собой. Охваченная острым чувством счастья, она закричит, и э
то выдаст самую сокровенную часть ее натуры.
Держа розу за стебель, Блэкберн провел ею вдоль ключиц девушки, от одного
плеча к другому.
Ц Ты красивая и сильная. У меня хватало ума восхищаться тобой даже тогда
, давным-давно.
Одной фразой он укрепил ее уверенность в себе, которую ей давал высокий р
ост. Одним прикосновением он установил связь между ее кожей и нежными ро
зовыми лепестками. Он осторожно провел цветком вниз, туда, где высокий по
яс платья скрывал ее тело.
Но он не дотронулся до нее там, где ей наиболее страстно хотелось. Он смотр
ел, как она дышит, его глаза расширялись, затем прищуривались, и Джейн точн
о знала, что в этот момент он хочет ласкать ее. Однако он вел выжидательную
игру, мучая их обоих.
Ц Пожалуйста, Ц прошептала она, Ц прошу...
Джейн услышала его мелодичный и уверенный смех. Она глубоко вдохнула, ег
о улыбка погасла:
Ц Подожди. Позволь мне... Ц Оторвав один лепесток, он подбросил его вверх
. Лепесток покружил и медленно опустился ей на грудь. Затем еще и еще, и каж
дый падал в определенное место на ее теле. Один украшал ее губы, другой пок
оился в волосах. Наконец, словно не доверяя легкомысленному ветру, Блэкб
ерн оторвал самый маленький, самый душистый и крепкий лепесток и нетороп
ливо опустил на ее сосок.
Рэнсом не касался ее, только лепесток.
Ц Смотри, Ц сказал он.
Подняв голову, Джейн взглянула на себя Ц бесстыдно голую, одетую лишь в л
епестки роз. Они подрагивали, почти невесомые, дрожа от ветра и ее дыхания
. Один из них лежал на вершине ее груди, пристав к нежной коже.
Ц Бархат к бархату, Ц сказал Блэкберн.
Затем медленно наклонился и кончиками пальцев слегка коснулся ее кожи.

Ее сосок затвердел, и лепесток соскользнул с него.
Она прогнулась под его рукой, желая всего остального, желая сейчас. Она жд
ала, что он дотронется до нее, по-настоящему дотронется, уже было пора. Дав
но пора.
Лукавое выражение исчезло с его лица, уступив место мужской настойчивос
ти и вожделению. Рэнсом лег рядом с ней. Склоняясь над Джейн, он страстно ц
еловал ее, требуя ответа, как перед этим требовал подчинения. И Джейн радо
стно отвечала ему, раскрыв рот и прося, требуя быстрого удовлетворения в
награду за ее ожидание.
Ее пальцы снова запутались в его волосах, наслаждаясь прикосновением к ш
елковым прядям. Джейн хотела направить его, но он в этом не нуждался. Он го
ворил, что, глядя на нее, знает, о чем она думает. Должно быть, это была правд
а, потому что он взял в ладони обе груди и приподнял их. Бережно поддержива
я, он целовал их, и плавные движения его губ делали ее тело восприимчивой к
ветру, к розе, к мужчине. Когда его язык лизал ее грудь, она уже не могла сде
рживать восторга. Джейн вскрикнула и застонала, извиваясь под ним.
Ц Задери для меня свою юбку, дорогая, Ц прошептал он, и его дыхание щекот
ало ее кожу. Ц Покажи, что ты хочешь меня.
Джейн послушалась. Она неистово хотела его. Она хотела его прямо сейчас. С
обрав юбки в охапку, она собиралась с силой дернуть их вверх.
Он положил на них свою руку.
Ц Медленно. У нас есть время.
Рэнсом улыбался, поглаживая ее, но неторопливость его движений не могла
обмануть Джейн. Его яркие глаза лихорадочно блестели. Его ноги постоянно
двигались, и он внимательно следил за тем, чтобы не дотрагиваться до нее п
ока ничем, кроме рук.
Он больше не дразнил ее. Он был так же разгорячен, как и она. Но по какой-то п
ричине держал себя, словно в суровой узде.
Что ж, он не единственный, кто может дразнить, Джейн тоже это умеет.
Она мучительно медленно поднимала юбки, про себя улыбаясь тому, что он см
отрит куда угодно, только не туда. Он нарочно не замечал ее белых шелковых
чулок, подвязок, которые их держат, панталон, застегивающихся на колене. Н
о когда, дойдя до бедер, Джейн остановилась, не осмеливаясь обнажать себя
под открытым небом, она увидела, что Блэкберн напряженно смотрит ей в гла
за.
Ц Продолжай, дорогая. Пожалуйста.
Когда он так ее называет, Джейн готова на все. Она судорожно подняла подол.

На этот раз он прямо смотрел на нее, и всякий девичий стыд, который она до э
того испытывала, исчез. Его лицо застыло, и лишь глаза выдавали волнение. О
ни жарко пылали, впитывая открывшееся им зрелище, потрясенные близостью
к Джейн.
К мисс Джейн Хиггенботем.
Он протянул руку и погладил тонкий хлопок на ее животе. Чувствуя жар его л
адони, Джейн сжала пальцы ног, а когда он раскрыл прореху в ее белье, чуть к
оснувшись темных колечек волос, ей пришлось прикусить губы, чтобы сдержа
ть крик восторга. Такое легкое прикосновение... но оно обещало больше. Его
рука двигалась в определенном направлении Ц к центру ее тела, и сейчас е
го палец касался ее плоти.
Он дотрагивался до верхней части ее щели, не более, но она крепко сжала бед
ра, чтобы унять их дрожь.
Он понял это иначе:
Ц Не отталкивай меня. Не теперь.
Джейн хотела возразить, но, если она заговорит, ее голос будет дрожать. Поэ
тому ей ничего не оставалось, кроме как поднять колено.
Ц О Джейн. Дорогая.
Она всего лишь подняла колено, а он восторгается, словно Зевс, создававши
й свою первую молнию. Джейн осознала, что Блэкберн боготворит ее. Она хоте
ла восхититься этим, но он открыл ее скрытую плоть, дотронулся до нее, и Дж
ейн обо всем забыла. Его пальцы медленно водили вверх-вниз, каждый раз поч
ти проникая в нее, но не полностью. С момента, когда он повалил ее на траву, о
на лежала почти неподвижно, парализованная его волей, своим наслаждение
м и его ласками, расточаемыми в обмен на покорность.
Теперь она больше не могла. Ее бедра поднимались и извивались, стараясь п
оймать его руку.
Он улыбался от удовольствия и восхищения.
Ц Ты меня хочешь там, милая? Скажи? Ты хочешь меня?
Его пальцы замерли. Джейн тоже замерла. В наступившей тишине слышался то
лько шум ветра в верхушках деревьев, хриплое дыхание Блэкберна и ее легк
ие частые вздохи. Несмотря на то что здесь было тепло, по телу Джейн пробеж
али мурашки: то ли предупреждая об опасности, то ли обещая наслаждение.
Хотела ли она Блэкберна? Да. Слишком сильно и слишком давно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я