https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Августа взяла его руку и прижала к своей щеке.
Ц Мама уже рассказала о планах этой ужасной леди Фокскрофт и условии, ко
торое она собирается тебе выдвинуть?
Сэр Роберт закрыл и вновь открыл глаза, давая понять, что, несмотря на физи
ческую беспомощность, он в курсе всего происходящего в Гринбуш-холле.
Ц Оттого, что эта женщина пытается управлять нами, мне становится не по с
ебе, Ц продолжила Августа. Ц Я пытаюсь найти какой-нибудь выход, но пока
безуспешно.
Взгляд графа, устремленный на дочь, стал печальным.
Вошла сиделка, и Августа, простившись с отцом, вышла в коридор. Направляяс
ь в свою спальню, она, как и накануне, прошла через портретную галерею.
Лампы в стилизованных под старину бра неравномерно освещали полотна, ра
звешанные по стенам, то тут то там вырывая из темноты лица, руки, фрагменты
одежды.
Августа замедлила шаг. Среди ночной тишины старого дворца ей показалось
, будто она вернулась в детство, когда, скрываясь от своей бонны, проводила
здесь много времени, разглядывая изображения предков. Некоторых Август
а знала по именам.
Вот, например, брюнетка в красном бархатном платье не кто иная, как леди Ан
абелл, которая, по рассказам матери, имела обыкновение скрывать в лифе по
душечки, зрительно увеличивающие ее грудь до роскошных размеров.
А этот важный старик с суровым взглядом Ц граф Сесил Стоунбери, автор пр
есловутого завещания и основатель Гринбуш-холла.
Чуть поодаль другой не менее знаменитый предок Ц граф Уильям, по прозви
щу Проныра. Тот самый, что спрятал фамильные сокровища так надежно, что от
ыскать их для его нынешних потомков не представляется возможным...
Августа некоторое время, словно ожидая подсказки, с надеждой всматривал
ась в его мужественное лицо. Аккуратные бакенбарды, упрямо сжатый рот, то
нкий, с небольшой горбинкой нос и карие глаза. Облаченный в элегантный му
ндир, он держал в правой руке медальон на тонкой цепочке и взирал на окруж
ающий мир с презрительным равнодушием. Но разве можно добиться сочувств
ия от подобного типа?
Горестно вздохнув, Августа продолжила свой путь, но на подходе к спальне
внезапно остановилась. Что-то щелкнуло в ее мозгу и ранее разрозненные о
брывки воспоминаний стали складываться во вполне ясную картину.
Ц Не может быть! Ц ошеломленно воскликнула молодая женщина и опрометь
ю бросилась назад, в галерею, чтобы, внимательно рассматривая портрет за
портретом, получить подтверждение неожиданной догадки.
Прошло не менее получаса, прежде чем она прекратила свои исследования и
радостно прошептала:
Ц Отгадка постоянно была у нас перед глазами, но мы не придавали ей значе
ния. Неужели все так просто?
Августа принялась ходить взад-вперед и рассуждать:
Ц Итак, что мы имеем? Во-первых, семейную легенду о некогда спрятанных сэ
ром Уильямом фамильных сокровищах, секрет местонахождения которых пер
едавался от одного члена семьи другому вместе с титулом. Во-вторых, стран
ная особенность: на портретах всех этих графов присутствует одна и та же
деталь Ц крупный медальон на цепочке. В-третьих, судя по всему, последней
владелицей загадочного украшения была прабабка Виктория, а именно она у
несла в могилу секрет тайника.
Забыв о сне, Августа поспешила в библиотеку, чтобы обратиться к семейным
архивам. Уверенность в том, что она находится на правильном пути, ни на мгн
овение не оставляла ее.
Плотно затворив за собой дубовую дверь, молодая женщина сняла с полок не
сколько тяжелых фолиантов, посвященных истории рода Стоунбери, разложи
ла их на столе и приступила к работе.
Прежде всего она отыскала описание интересующего ее медальона, имеющее
ся в каталоге фамильных драгоценностей рода Стоунбери.
Медальон в форме круга диаметром четыре дюйма выполнен из красного золо
та и инкрустирован по краю пятнадцатью крупными бриллиантами. В центре р
оспись по эмали. Два голубя, один из которых спускается к другому с зажато
й в клюве розой, Ц значилось там.
Ц Два голубя, Ц повторила задумчиво Августа.
Смутное ощущение чего-то знакомого заставило ее напрячь память. Где же е
й встречалось это словосочетание?
Ц Два голубя, Ц произнесла она еще раз и неожиданно для себя продеклами
ровала:

Летит к голубке голубок
С любовью пылкой в сердце...

Точно! Именно так начинался старинный стих, который леди Виктория часто
читала ей, своей маленькой правнучке, когда она долго не могла уснуть. Каж
ется, эти строки были написаны одним из ее предков, который в качестве раз
влечения занимался поэзией и на этом поприще даже снискал известность у
современников...
Сэр Август Стоунбери Ц вот как его звали! Именно в его честь и получила он
а свое имя. Но какая связь между семейными сокровищами и этим стихотворе
нием?
Августа придвинула к себе следующий том и, пролистав несколько страниц,
нашла изображение фамильного древа.
Каково же было ее удивление, когда сэр Август оказался младшим братом то
го самого Уильяма Проныры, с которого, собственно, и началась история сок
ровищ Стоунбери.
Молодая женщина вновь подошла к книжным шкафам, чтобы отыскать тоненьку
ю книгу стихов, принадлежащих перу сэра Августа и сохранившуюся в семейн
ой библиотеке. Вскоре ее поиски увенчались успехом.
Бережно перелистывая пожелтевшие от времени страницы, она без труда наш
ла нужное стихотворение «Два голубя»:

Летит к голубке голубок
С любовью пылкой в сердце.
И если ты поймешь намек,
В тайник откроешь дверцу.
Он кладь несет в свое гнездо,
Чтоб спрятать понадежней.
О нем не должен знать никто,
Быть надо осторожней.
Лишь посвященным путь открыт.
Ступая по странице,
Открой глаза, смотри вперед,
Испей со дна водицы.

Пробежав взглядом весь текст, Августа вернулась к первым строкам:
И если ты поймешь намек, В тайник откроешь дверцу.
Ц Скорее всего это стихотворение и есть указание к тому, где искать сокр
овища, Ц произнесла она, медленно читая дальше:
Он кладь несет в свое гнездо...
Ц Что ж, все очень просто. Кладь Ц это клад, а гнездо Ц это семейное гнезд
о, то есть Гринбуш-холл! Хотя...
Августа вспомнила последний разговор с отцом, в котором он рассказывал о
своих безрезультатных поисках сокровищ на территории поместья, и засом
невалась в правильности такой трактовки прочитанных строк.
Ц По-моему, я зашла в тупик, Ц расстроенно пробормотала она, листая очер
едной том семейной истории, посвященный тем временам, когда сэр Сесил ещ
е не построил Гринбуш-холл и графы Стоунбери обитали в... Ц А собственно г
оворя, где?
Господи, как же ей раньше не пришло в голову, что в стихотворении речь идет
не о Гринбуш-холле, а о совершенно другом месте!
Августа принялась с большим вниманием просматривать страницы книги, в н
адежде встретить упоминание о замке или укрепленном поселении первых г
рафов Стоунбери.
Оказалось, что до того, как обосноваться в Гринбуш-холле, семья переезжал
а из одного своего владения в другое. В зависимости от роли, которую Стоун
бери играли в политической жизни страны, местом их обитания попеременно
становились то величественные замки, то полуразрушенные фермы.
Неожиданно взгляд Августы зацепился за одно из названий «Пиджин нест»
Ц «Гнездо голубки». В предчувствии близкой разгадки ее сердце забилось
быстрее. Охваченная волнением, она прочла:

«Пиджин нест» Ц первоначал
ьно пограничное укрепление, возведенное в конце одиннадцатого века на Ю
жном побережье Англии, неподалеку от аббатства Баттл. С 1106 года находится
во владении графов Стоунбери, построивших на его месте замок, который со
хранился практически в первоначальном состоянии.

Так вот какое «гнездо» имел в виду сэр Август, когда писал стихотворение!

Вне себя от овладевшего ею радостного возбуждения, Августа приняла реше
ние как можно скорее отправиться на поиски фамильных сокровищ.
Прихватив с собой необходимые карты и сборник стихов, она оставила на ст
оле в библиотеке короткое послание для матери, которое должно было объяс
нить ей причину внезапного отъезда дочери из Гринбуш-холла, а затем подн
ялась в свою спальню. Быстрые сборы были для нее не в новинку. Привыкшая к
постоянным поездкам в экспедиции Августа машинально уложила в дорожну
ю сумку тот минимуму вещей, который ей мог понадобиться.
Прежде чем спуститься в гараж, она поднялась к отцу и, осторожно приоткры
в дверь его спальни, заглянула внутрь. В углу комнаты при свете ночника в к
ресле дремала сиделка.
Тихо приблизившись к спящему отцу, Августа склонилась над ним, поцеловал
а и прошептала:
Ц Ты сам учил, что нельзя опускать руки перед трудностями, если есть хоть
один шанс на победу. По-моему, у меня он есть.
Так же бесшумно, как и вошла, она возвратилась в коридор и, уже не задержив
аясь, отправилась выводить свой автомобиль из гаража...
Темно-вишневый «бентли», шурша шинами, медленно выехал на подъездную ал
лею и, прибавив скорости, направился к воротам поместья.
Тонкая бледно-розовая линия протянулась вдоль горизонта, предваряя ско
рый рассвет. Несмотря на это, многочисленные звезды, покрывающие небо, вс
е еще сохраняли яркость, не спеша раствориться в утренней дымке.
Дорога из поместья вела вверх по холму. В какой-то момент, достигнув его в
ершины, Августа остановила машину и, повинуясь внезапному порыву, вышла
из нее, чтобы бросить последний взгляд на Гринбуш-холл.
Озаренный первыми лучами восходящего солнца дворец графов Стоунбери п
оражал своим величием и красотой. Возведенный из красного кирпича, с ост
роверхими крышами, затейливыми башенками и множеством каминных труб, он
был для Августы не только домом, в котором прошло ее детство.
В его стенах она всегда чувствовала себя защищенной от любых напастей, п
остоянно ощущая поддержку всех когда-либо живших в нем предков. Возвращ
аясь из длительных экспедиций, Августа знала, что здесь может рассчитыва
ть на заботу и отдых, восстанавливая утраченные в путешествиях силы.
И теперь, когда Гринбуш-холлу угрожала опасность попасть в руки леди Кар
олины и ее хладнокровного сына-дельца, Августа клятвенно пообещала сдел
ать все возможное, чтобы этого никогда не случилось.

3

Ц Черт, надо ж такому случиться, Ц пробормотала Августа, вылезая из маши
ны сразу же после того, как врезалась в стоящий за поворотом автомобиль. С
лава богу, что скорость, на которой она ехала, была небольшой.
Несколько минут назад молодая женщина обнаружила, что топливо в бензоба
ке на исходе, и решила завернуть в ближайшую деревню, чтобы запастись гор
ючим на автозаправке. Сворачивая с шоссе, она и не предполагала, что кроме
нее кто-либо еще окажется на дороге в этот ранний час. И вот теперь влипла
в историю. Осмотрев свою машину, Августа с облегчением вздохнула. Всего д
ве неглубокие царапины, которые с легкостью устранят в любом автосервис
е. А вот другому автомобилю просто ремонтом не отделаться.
Честно говоря, старая колымага, в которую она врезалась, давно уже тосков
ала по свалке. Однако ее владелец, видимо, так не считал. Кстати, а где же он
сам?
Убедившись, что в пострадавшей машине никого нет, Августа негромко позва
ла:
Ц Эй, есть здесь кто-нибудь?
Небольшой пролесок у дороги ответил ей молчанием. И у молодой женщины во
зникла мысль тихонечко смыться прежде, чем разъяренный хозяин раритета
обрушит ей на голову проклятия.
Она поспешно села в свой «бентли», повернула ключ зажигания, заводя мото
р... И тут прямо перед капотом ее машины возникла мужская фигура и чуть нас
мешливый голос поинтересовался:
Ц Надеюсь, вы не думали безнаказанно улизнуть с места аварии?
Из-за солнечных лучей, бьющих в лобовое стекло, Августа различала лишь оч
ертания незнакомца. Но и того, что увидела, ей вполне хватило, чтобы безроп
отно подчиниться, когда он потребовал выйти из машины. Мужчина был слишк
ом высок и широкоплеч, чтобы вступать с ним в спор.
Ц Только не говорите, что в произошедшем нет вашей вины, Ц заявил незнак
омец, как только Августа оказалась в непосредственной близости от него,
и пояснил: Ц В отличие от вашей моя машина стояла на месте, а я вышел... Ц Он
запнулся, но тут же продолжил: Ц В общем, отлучился по личным причинам.
Ц Послушайте, мистер...
Августа хотела все ему объяснить, но слова застряли у нее в горле, потому ч
то мужчина передвинулся в сторону от солнца и ей представилась возможно
сть рассмотреть его по-настоящему. А это зрелище не было рассчитано на ст
оль впечатлительную особу вроде нее.
Мускулистый и загорелый незнакомец обладал той естественной красотой,
которая заставляет взволнованно биться женское сердце с первого же взг
ляда.
Его черные как смоль волосы, густые и слегка вьющиеся, непослушными пряд
ями обрамляли скуластое лицо. Карие глаза смотрели уверенно и вызывающе
. Словом, если бы не его безупречный английский, он вполне сошел бы за жите
ля Средиземноморья.
Августа прикинула, что, сменив джинсы и рубашку на элегантный костюм, ему
без особого труда удалось бы произвести сенсацию среди лондонских дам. Е
сли бы кузен Джереми выглядел так, она припустила бы к алтарю со всех ног...

Ц Эй, что с вами? Ц Голос мужчины, которому надоело стоять под ее изучающ
им взглядом, вывел Августу из мечтательного состояния. Ц Вы смотрите на
меня так, словно увидели инопланетянина.
Ты не далек от истины, подумала она, с усилием отводя глаза в сторону, и ска
зала:
Ц Не беспокойтесь, я возмещу вам причиненный ущерб. Скажите, на какой фер
ме вы работаете, и мой отец, граф Стоунбери, пришлет вам чек со своим повер
енным.
Незнакомец как-то странно взглянул на нее Ц то ли с интересом, то ли с уди
влением, а затем отрицательно покачал головой.
Ц Э-э, нет! Вдруг обманете. Я парень простой и вот что скажу: гоните денежк
и прямо сейчас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я