https://wodolei.ru/catalog/vanni/Bas/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но куда?
Где-то сбоку мелькнула черная голова Роберто, и Августа поняла, что, по вс
ей вероятности, он и Джереми также не избежали водяной ловушки, разделив
ее участь.
Джереми!
Она отчаянно завертела головой во все стороны, пытаясь разглядеть кузен
а, но безрезультатно. Его нигде не было видно.
Неужели погиб? Ц промелькнула в сознании Августы страшная догадка. Нет!
Этого не может быть! Только не Джереми! Милый, любимый, желанный, единствен
ный Джереми! Он не должен уйти из жизни так нелепо! Ему надо жить долго и сч
астливо, жениться на ней, Августе, и завести много детей... Не-е-ет!
Вся жизнь в одно мгновение пронеслась перед ее глазами. Детство... леди Вик
тория... отец с матерью... окончание университета... первая экспедиция... встр
еча с Сэмом Брауном... и гибель Джереми...
Все внезапно потеряло для Августы смысл. Она прекратила борьбу с разбуше
вавшейся стихией и целиком отдалась ее воле, позволяя нести себя, словно
щепку. А затем наступил мрак...
Это было странное ощущение полета. Августа парила, поднимаясь все выше и
выше к солнцу, оставляя далеко внизу белоснежные облака.
Ей было удивительно хорошо, тепло и уютно, словно кто-то большой и добрый
заботливо держал ее на своей ладони, всячески оберегая от любых напастей
. Августа ощущала его взгляд, устремленный на нее с любовью и нежностью, и
хотела дотянуться, чтобы увидеть лицо своего благодетеля.
Он как будто прочел ее мысли, потому что она вдруг смогла различить смутн
ые очертания мужского лица, склонившегося над ней. Постепенно они стали
четче, и Августа не смогла сдержать удивленного возгласа:
Ц Джереми?!
Ц Я здесь, любимая. Все хорошо. Нам удалось спастись, Ц отозвался он...
И Августа распахнула глаза.
Некоторое время она молча озиралась вокруг, стремясь понять, что произош
ло, куда делось волшебное состояние полета над облаками и почему так тем
но.
Постепенно ее глаза привыкли к мраку, и Августа смогла различить огромны
й каменный купол пещеры над головой и природный бассейн в центре, куда бе
спрестанным потоком вливалась вода. Она поступала туда по широкому скат
у через пробоину в стене, расположенную на высоте более двадцати пяти фу
тов.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ц спросил все тот же голос, который заставил е
е очнуться.
И Августа поняла, что человек, чье лицо ей недавно пригрезилось, был как не
льзя реален. Из плоти и крови, он сидел рядом, и его переполняла тревога за
нее.
Ц Джереми! Ц вскричала Августа, обнимая любимого за шею и прижимаясь к н
ему всем телом. Ц Ты живой!
Она вспомнила все страхи, пережитые ею по поводу его смерти, и рыдания, до
этого скрывавшиеся где-то в глубине ее, хлынули наружу, перемежаясь самы
ми нежными словами:
Ц Хороший мой, прости меня... Я была так глупа, что не ценила того, что имела
... И, лишь решив, что навек потеряла тебя, я поняла... я поняла, как ты дорог мне
...
Голос Августы то и дело срывался, слезы катились из ее глаз. Но Джереми не
спешил осушить их, зная, что так душа Августы очистится от всего, что накоп
илось в ней за долгое время. Она плакала, обнимала молодого человека и без
конца повторяла, как любит его.
Ц Если для того, чтобы заслужить подобное признание, мне надо было едва н
е погибнуть, я готов пройти через это еще раз, Ц счастливо смеясь, промолв
ил Джереми.
Ц Так нечестно! Ц с шутливым возмущением прозвучал не менее знакомый г
олос. Ц Этот самозванец получает поцелуи, а законный жених лежит себе ти
хонечко в сторонке с больной ногой, и никому нет до него дела.
Ц Господи, Роберто, я видела, как вода накрыла тебя с головой, и не думала,
что когда-либо снова буду говорить с тобой! Ц воскликнула Августа, повор
ачиваясь к приятелю.
Ц Я и сам не думал. Уже совсем было отчаялся выкарабкаться, но Джереми вы
тащил меня, Ц сообщил ей Роберто.
Ц Значит, все мы в относительном порядке, Ц улыбнувшись, сделала вывод А
вгуста. Ц Остается верить, что остальные члены нашей экспедиции благопо
лучно избежали выпавшей на нашу долю участи.
Ц Искренне на это надеюсь, иначе у нас могут возникнуть большие неприят
ности, Ц неожиданно став серьезным, сказал Роберто.
Ц Ты о чем? Ц Августа, уловив в его голосе тревожные нотки, заволновалас
ь и обратилась сразу к обоим мужчинам: Ц Может, кто-нибудь объяснит мне, ч
то все-таки происходит?
Ц Мы здесь как в ловушке, Ц после некоторой паузы произнес Джереми. Ц Б
ез посторонней помощи нам отсюда не выбраться. Скат, по которому нас внес
ло вместе с водой, слишком скользкий, да к тому же весьма крутой.
Ц Но ведь есть рация. Нужно только связаться с профессором... Ц начала бы
ло Августа, но тут же осеклась, осознав, что после их водного путешествия а
ппарат наверняка пребывает в непригодном состоянии.
Ц Подведем итог, Ц печально заговорил Роберто. Ц У нас нет спичек, чтоб
ы разжечь огонь. Нет съестных припасов, чтобы продержаться до прихода по
дмоги. И нет надежды на эту самую подмогу.
Ц Зато мы живы, мы живы, Мы живы... Ц принялась повторять Августа, одноврем
енно о чем-то размышляя. Затем она резко вскочила на ноги. Ц Не стоит отча
иваться. Если мы не погибли раньше, значит, на небесах нас пока еще не ждут,
а это уже что-то.
Ц Что ты предлагаешь? Ц спросил Роберто, невольно заражаясь ее оптимиз
мом.
Ц Обыскать всю пещеру. Не может быть, чтобы здесь не обнаружился еще како
й-нибудь ход или лаз.
И Августа, вытянув руки вперед, направилась в самый темный конец пещеры, с
тарательно огибая бассейн. Однако уже через несколько шагов она споткну
лась о камень и упала, больно ударившись и без того побитой коленкой.
Ц Вот черт!
Джереми принял на себя роль скептика и принялся рассуждать:
Ц Предположим, что такой ход есть, но что дальше? Идти в неизвестном напр
авлении, надеясь на удачу? Но здесь, по крайней мере, есть вода.
Ц Когда-нибудь скат подсохнет и по нему можно будет выбраться наружу, Ц
философски заметил Роберто, слегка утрачивая недавнее воодушевление.

Ц О чем вы говорите?! Ц Августа с возмущением уставилась на расположивш
ихся перед ней мужчин и принялась перечислять доводы в защиту своей точк
и зрения: Ц Во-первых, сезон дождей только начался и неизвестно, сколько
еще продлится. Так что сидением здесь мы ничего не выиграем. Во-вторых, ес
ли моя версия подтвердится и ход обнаружится, это вовсе не означает, что м
есто, куда он нас приведет, будет хуже. И в любом случае у нас будет чем заня
ться какое-то время. Все лучше, чем мучиться от безделья в ожидании весьма
иллюзорной помощи.
Ц Ты меня убедила, Ц сдался Джереми. Ц А как ты считаешь, Роберто?
Итальянец усмехнулся.
Ц Какая разница? Даже если я думаю иначе, ничего не изменится: вас больши
нство, и я подчиняюсь вашему решению.
Ц Ответ, достойный Макиавелли, Ц пошутил Джереми. Ц Итак, что бы ни прои
зошло, вся ответственность ляжет на наши плечи.
Весело подтрунивая друг над другом, они разбрелись по пещере в поисках л
аза или щели и стали двигаться по кругу.
Ц По-моему, я что-то обнаружила! Ц крикнула Августа минут через пять, и м
ужчины направились на ее голос.
Действительно, молодая женщина нашла нечто похожее на ход, из глубины ко
торого на них пахнуло сыростью, но не той затхлой, которая неизменно возн
икает в закрытом пространстве, куда ограничен доступ свежего воздуха. Им
енно так пах бальный зал в Гринбуш-холле после генеральной уборки.
Крепко взявшись за руки, чтобы не потеряться в темноте, молодые люди стал
и медленно продвигаться в глубь обнаруженного тоннеля. Он оказался дост
аточно длинным и извилистым.
Роберто, замыкающий их небольшую цепочку, периодически останавливался,
чтобы дать больной ноге передышку, и спутники терпеливо ожидали его.
Ц Все, пришли, Ц неожиданно сообщил Джереми, идущий впереди, шаря рукой
по внезапно выросшей перед ним стене. Ц Дальше хода нет.
Ц Не может быть! Ц воскликнула Августа, подбираясь к нему и ощупывая пре
граду. Ц Я не могла ошибиться. Запах свежести, он ясно чувствуется здесь.

Ц Наверное, этому есть какое-нибудь другое объяснение, но нам лучше верн
уться. Ц Джереми обошел Августу, в ободряющем жесте сжав ее плечо. Ц Мне
жаль...
Молодая женщина чуть не расплакалась от постигшего ее разочарования, од
нако взяла себя в руки. В конце концов в прошлом с ней случалось и не такое.
Вспомнить хотя бы недавнее купание в мутной жиже.
Ц Давайте немного отдохнем, иначе я просто не дойду, Ц попросил Роберто
, прислоняясь к стене... и вдруг, коротко вскрикнув, исчез.
Ц Роберто! Ц позвала Августа, ощупывая место, где только что был ее прия
тель, но руки натыкались лишь на холодный камень. Ц Господи, Джереми, что
произошло?
Ц Не знаю. Наверное, Роберто случайно задействовал какой-то скрытый мех
анизм, Ц попытался найти возможное объяснение произошедшему Джереми, с
тановясь рядом с ней. Ц По крайней мере, теперь мы точно знаем, что находи
мся на верном пути.
Ц Но как мо...
Закончить вопрос Августа не успела, потому что в этот момент камень под е
е рукой шевельнулся и она кубарем покатилась куда-то вниз, ослепленная м
ощным потоком света. Пролетев примерно пять футов, Августа растянулась н
а земле, уткнувшись носом во что-то мягкое, и тут же услышала знакомый гол
ос:
Ц Я, конечно, понимаю, что со времени нашей последней встречи ты успела с
оскучиться. Но не стоит столь бурно проявлять свои чувства и буквально н
абрасываться на меня.
Ц Роберто, Ц радостно произнесла Августа, ощупывая его. Ц С тобой все в
порядке?
Ц Лучше и быть не может, Ц ответил итальянец. Ц Ты только посмотри на эт
о....
Ц О чем ты говоришь? Ц не поняла Августа.
Зрение понемногу начало возвращаться к ней, светлые пятна перед глазами
начали обретать контуры, превращаясь в...
Ц Невероятно! Ц ошеломленно воскликнула она, поворачивая перепачканн
ое землей и глиной лицо к Роберто. Ц Мы нашли его!
В этот момент к их ногам сверху, чертыхаясь, упал Джереми.
Ц Проклятье, я ничего не вижу! Погасите свет!
Ц Увы, мой друг, это невозможно. Лучше смирись с постигшей тебя участью,
Ц посоветовал ему Роберто.
Августа же бросилась возлюбленному на шею и принялась целовать его, крич
а:
Ц Джереми, у нас получилось! Мы нашли его! Понимаешь, мы!
Ц Ты задушишь меня, Ц шутливо отбиваясь Ц от ее ласк, заявил он и обрати
лся к итальянцу: Ц Роберто, похоже, ты единственный здравомыслящий чело
век, которого я здесь вижу. Объясни, о чем толкует эта женщина. Получилось,
что?
Ц Это трудно описать словами, Ц уклончиво ответил Роберто, глядя куда-т
о за его спину. Ц Об этом нельзя рассказать, это надо видеть.
Заинтригованный Джереми обернулся... и замер в немом восхищении так же, ка
к и все остальные несколько минут назад.
Своды огромной пещеры, в которой они оказались, прорезало несколько отве
рстий правильной треугольной формы, через которые лился яркий солнечны
й свет. Что было тем более удивительно, ведь снаружи шел ливень. Но не это п
ривело молодых людей в изумление. В центре необъятной пещеры стоял... храм.

Конусообразный, увенчанный золотым шпилем с семью священными дисками, с
плошь покрытый барельефами, он потрясал воображение.
Ц Храм Будды, Ц на выдохе со священным благоговением проговорили Робе
рто с Августой.
Джереми не проронил ни единого слова. Он просто стоял и смотрел, еще не в с
илах полностью осознать значение произошедшего. И если бы не Августа, по
тянувшая его за руку, это состояние могло длиться целую вечность.
Ц Пойдем посмотрим, что там внутри, Ц предложила она.
Отказаться от подобного было бы величайшей глупостью на свете, поэтому о
н, как и Роберто, последовал за ней к дверям святилища.
Колонны, покрытые тонкой резьбой, длинный ряд погасших курильниц и конеч
но же золотое изваяние Чистейшего лотоса истины, как называли Будду, вос
седающего в позе нирваны на пьедестале в виде цветка, Ц вот что предстал
о их глазам, когда они оказались внутри храма.
С первого же взгляда стало ясно, что ни о каком сходстве найденного храма
с тибетским не может быть и речи. Но то, что они видели, было не менее прекра
сным памятником архитектуры.
Ц Странное ощущение, Ц нарушив тишину, поделился своими впечатлениями
Джереми. Ц Я словно чувствую присутствие рядом иных сил, невидимых глаз
у, но необычайно могущественных. И этот Будда, я не суеверен, но мне кажетс
я, что он смотрит прямо мне в душу, хотя его взгляд как бы устремлен вглубь
себя.
Ц Так и должно быть, Ц сообщил Роберто. Ц Древние мастера знали, как выз
вать определенные эмоции в душе человека.
Ц Ну вот, Ц с улыбкой произнес Джереми, Ц ты разрушил все очарование эт
ого места. В следующий раз, прежде чем войти в подобное сооружение, для нач
ала я удостоверюсь в том, что по близости нет ни одного ученого-археолога.

Ц И этот человек хочет стать твоим мужем?! Ц воскликнул Роберто, обращая
сь к Августе. Ц Разве ему еще неясно, что более одержимой любительницы др
евности, чем ты, среди нашего брата-археолога не найти?
Ц К твоему сведению, Джереми еще не сделал мне официального предложени
я, Ц заявила Августа.
Ц Тогда что мешает устранить ему это маленькое упущение прямо сейчас? Т
рудно представить обстановку, которая была бы романтичнее, чем здесь. Ц
И Роберто многозначительно посмотрел на Джереми.
Ц Но для соблюдения формальностей требуется два свидетеля, Ц возразил
а Августа, принимая все происходящее за его очередную шутку.
Ц Роберто Пачини всегда к вашим услугам, мисс. Ц Итальянец с важным видо
м поклонился ей. Ц А в качестве второго свидетеля можно призвать Будду, е
сли, конечно, его кандидатура не вызывает у вас возражений.
Ц О! Мы почтем это за честь. Правда, Джереми? Ц Августа с лукавой улыбкой в
зглянула на любимого.
Тот решительно подошел к кузине и опустился перед ней на колено.
Ц Августа, хочу спросить у тебя: любишь ли ты меня и согласна ли стать мое
й женой, чтобы быть со мной в горе и в радости до самого последнего дня наш
ей жизни?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я