тритон ванны 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Даже в этом плавании Ц один корабль идёт с товаром, на втором пут
ешествуют дети.
Он выжидающе посмотрел на меня. Я вздохнул:
Ц Поезжай, старик. Надо так надо.
Ц Что говорить, Томас. Я-то знаю, как ты мечтаешь о далёких странах. Но бог
атых людей трудно о чём-то просить. Ты ведь сам справишься с мебельным дел
ом?
Ц Разумеется, справлюсь, дело нехитрое.
Он принялся собирать инструменты, а я засел за изучение счетов и заказов.
Но случай иногда всё меняет.
За день до отплытия кораблей плотник заболел, и настолько серьёзно, что н
е мог встать с постели. Вот так кокетливо и просто судьба состроила грима
ску: плыть в Индию выпадало мне. Да, это невероятно, чтобы корабельным плот
ником взяли мальчишку моих девятнадцати лет Ц но я получил, сам того не з
ная, блестящую рекомендацию. Мой учитель-оружейник делал партию новых с
воих пистолетов хозяину корабля. Так совпало. Мы Ц сундучки, он Ц пистол
еты. И своим словом он поручился за меня и показал мои работы. Мне привезли
приглашение!
Старик потребовал, чтобы я надёжно спрятал свои деньги и бумаги на дом, и д
ля этой же цели отдал мне свой мешочек с монетами.
Ц Поправлюсь, Ц чуть слышным голосом сказал он, Ц мастерская прокорми
т. А что случится Ц моим денежкам мигом найдётся хозяин…
В своей комнате я отодвинул кровать и выдолбил в кирпичной стене глубоку
ю нору. Замуровал в неё бумаги и деньги. Затем придвинул кровать к свежему
пятну штукатурки и пошёл прощаться.
Ц Том, Ц попросил меня старик. Ц На корабле мой сундук. Пожалуйста, бере
ги его. Там вещи, которые я собирал всю жизнь.
Я обещал ему это. Затем поселил Генри в своей комнате и наказал ему заботи
ться о старике, пока я не вернусь.
На следующий день я был у Бристольского залива.
Море встретило меня знакомым небом в штрихах мачт и парой приветствий уз
навших меня грузчиков.
Я взошёл на корабль, представился капитану. В его каюте находился и сам Да
вид Дёдли, и два его сына, близнецы двенадцати примерно лет, удивительно п
охожие друг на друга. Их имена были Эдд и Корвин, но никогда нельзя было оп
ределить, кто из них кто, и поэтому и сам отец, и все окружающие обращались
к ним обоим просто “Малыш”. Эти мальчишки были главным объектом нашего п
утешествия, поскольку отец обещал им такой подарок на день рождения Ц п
утешествие в далёкие тёплые страны, где живут неведомые племена и невида
нные звери.
Корабли назывались “Африка” и “Дукат”.
Мы ещё не отплыли, а у меня уже появилось первое задание Ц собрать на палу
бе “Дуката” большой ящик, в котором (горячее желание близнецов) можно был
о привезти в Бристоль пару крокодилов. Подозреваю, что со стороны владел
ьца кораблей это задание было также своего рода проверкой для меня Ц “а
каков наш новый чип в деле?” (Чип, то есть “стружка” Ц это шутливое назван
ие весьма важной должности Ц корабельного плотника).
Место моё определили в нижней каюте, среди матросов, в уголке с деревянно
й кроватью (это вам не матросский гамак; плотник Ц персона заметная), на к
оторой уже стоял сундук старика. Здесь я сложил своё скромное имущество
и принялся за ящик. Слабо представляя себе, каких размеров могут достига
ть крокодилы, я на всякий случай сделал его побольше. К вечеру он был готов
. У него имелись четыре короткие ручки для переноски, плоская откидная кр
ышка на петлях и, что привело близнецов в восторг, Ц небольшие круглые ды
рки для воздуха в одной из его стенок. Они немедленно забрались внутрь и, т
ребуя от меня то перегородку, то подставку для подзорной трубы, устроили
там “крепость”. Их отец, видя своих детей счастливыми, отблагодарил меня:
распорядился кормить меня вместе с мальчишками, в отдельном помещении.

И я пропал. С нами обедала воспитывающая близнецов племянница Давида Дёд
ли, двадцатилетняя Э ' велин Ба ' ртон. Она мгновенно
поразила меня своей красотой, Ц тёплой, бархатной. Необыкновенной. В её х
арактере странным образом соседствовали доброта, кротость Ц и сила вол
и. (Первое время я так робел, что ни крошки не мог съесть в её присутствии.)
Ещё в нашу компанию входил очень похожий на моего плотника маленький ста
ричок с хитрыми синими глазками, которого все звали просто по имени Ц Но
х. Он оказался бывалым охотником, умел делать всякие мудрёные ловушки на
зверей и по вечерам занимал близнецов рассказами о своих бесчисленных п
риключениях.
Девятого августа тысяча семьсот шестьдесят четвёртого года мы покинул
и Бристольскую гавань.

ЛЕВ С КИНЖАЛОМ

Мы очень сдружились в нашей маленькой компании. Во-первых, к этому распол
агало однообразие морского пейзажа. Во-вторых, случилось так, что все мы с
разу понравились друг другу. Четыре раза в день мы усаживались за стол и п
осле молитвы, чинно, в тишине и спокойствии, поглощали приготовленные бл
юда.
Но пристойность эта была возможна лишь потому, что в столовой власть наш
ей королевы Ц мисс Эвелин Ц была непререкаема. А вне этих стен всё остал
ьное время мы придумывали, одну за другой, азартные и веселые затеи. Мы игр
али в прятки, в пиратов, в двенадцать палочек, в папуасов Ц с переодевания
ми, розыгрышами и другими причудами. Мальчишки, Нох и я катались визжащим,
хохочущим клубком по всему кораблю, часто вызывая недовольство строгой
воспитательницы, очаровательной Эвелин. Она укоряла нас за нарушения ка
ких-то правил приличия, уверяя, что ей бывает стыдно за наше буйство, одна
ко всегда была рядом. Иногда мы выкидывали такое, что Эвелин сама не выдер
живала, отворачивалась и украдкой, зажимая рот, хохотала, тихо постаныва
я и вытирая слёзы.
Давид Дёдли был в совершенном восторге от того, что его сыновьям так хоро
шо. Однажды днём он устроил для них особенное развлечение. Он попросил ме
ня сколотить небольшой плот с мачтой, на вершине которой привязали белый
лоскут. Пользуясь хорошей погодой, этот плот опустили на воду и отошли от
него примерно на полмили. Затем канониры “Африки” и “Дуката” принялись п
о очереди бить по нему из пушек. Стрельба, клубы дыма и уносящиеся вдаль чё
рные точечки ядер изумили и воодушевили мальчишек, а когда выстрел именн
о с “Дуката” разнёс плотик в щепки, ликованию их не было предела. На палубе
был установлен длинный стол, за который Ц невероятно! Ц уселись, не раз
бирая чинов, все Ц от капитана до простого матроса. Канонира, попавшего в
плот, мальчишки посадили во главе стола, наградили его каким-то немыслим
ого покроя плащом из своих, “пиратских” запасов, к которому прикололи ме
даль, наскоро сработанную из старинной золотой монеты. Капитан приказал
выкатить для команды бочонок рома. Кок появился на палубе и щедрой рукой
выставил команде несколько корзин окороков и сыра. Ему помогала его дочь
, худенькая девушка лет семнадцати. Очаровательное создание, рыжеволоса
я, с зелёными глазками. На её миленьком личике всё время таился и грозил во
т-вот выпрыгнуть светлячок улыбки. Алис. Рыженькая, смешливая Алис, добра
я и весёлая. Я-то был очень рад такому соседству, а вот морская братия ворч
ала и сетовала, иногда даже зло, что напрасно на корабль взяты женщины. “Юб
ка на корабле Ц жди беды, братцы. Примета верная”.
Но в этот день до самого вечера на палубе шумело веселье.
И в самый разгар этого неожиданного праздника ко мне подсел высокий, мус
кулистый человек лет тридцати, с чёрной, аккуратно состриженной в острый
клин бородкой и шёлковым, красным, дорогим платком на шее. Лицо мужествен
ное, с тёмным загаром, взгляд прямой, твёрдый. На внешней стороне левой кис
ти Ц пороховая татуировка в виде оскаленного льва с кинжалом. Он предло
жил мне выпить и тут же поведал, что зовут его Стив и что он приглашён на ко
рабль в качестве охотника на крокодилов. Что-то мне не понравилось в нём,
я чувствовал веяние какой-то опасности и дикой силы, как в своё время от б
ристольского кузнеца. Одно его присутствие тяготило меня, и я вовсе упал
духом, когда нежданный знакомец обратился ко мне с просьбой. Ни много ни м
ало, он попросил меня представить его мисс Эвелин Бартон! Я мгновенно реш
ил, что не только не буду способствовать его желанию, но всеми силами пост
араюсь оградить милую, кроткую Эвелин от его странного внимания. Твёрдо
и решительно я отказал ему в просьбе, и он, каким-то многозначительным жес
том перевернув свою кружку вверх донцем (лев у него на руке шевельнул заж
атым в лапе клинком), молча вылез из-за стола.
Я решил ничего не говорить Эвелин о нелепых поползновениях охотника и, н
аверное, исполнил бы своё решение, если бы не гнусный случай, происшедший
на следующий день.
Мальчишкам подарили новое развлечение: охоту на носорога. В команде “Афр
ики” был один чрезвычайно забавный матрос. Моложе меня, лет восемнадцати
, почти мальчишка. Но выше остальных был на целую голову, и мало сказать то
лст Ц громаден. Силой обладал необыкновенной. На спор в одиночку провор
ачивал шпиль с якорной цепью и поднимал корабельный якорь. Но в остально
м был неуклюж и досадлив; если команду свистали наверх обтягивать паруса
, он припускал по палубе, как пушечное ядро, и остальные матросы уворачива
лись от него кто как мог. Немудрено, что, несмотря на свою силу, он был молча
лив, застенчив и робок. Бэнсон. Толстяк. Шотландец. Вот этого-то Бэнсона, о к
отором шутили, что если ему преподнести шотландскую юбку, то нужно снять
все паруса с корабля, сшить и выкрасить в клетку, втайне от Эдда и Корвина
переправили на шлюпке к нам на “Дукат” и предложили изобразить этого сам
ого носорога. Добродушный, застенчивый толстяк, получающий забавную игр
у вместо тяжёлой матросской работы, охотно согласился. Сняв мерку, быстр
о сшили и натянули на него чехол из куска паруса, а к голове привязали поду
шку, также обтянутую парусиной, с набитым ветошью громадным рогом. Грозн
о выпучились на мир нарисованные белые глаза, в зубастой улыбке изогнулс
я рот. Носорог опустился на четвереньки, сделал враскачку несколько шаго
в и так уморительно взбрыкнул, что все, смотревшие на него, оглушительно з
ахохотали. Для большего эффекта мы с Нохом закрепили у него на руках и ног
ах плоские деревянные чурбачки, и тяжёлая носорожья побежка стала сопро
вождаться дробным грохотом.
Мальчишек поставили у борта и вручили им маленькие, лёгкие луки. Вдоль др
угого борта припустила трусцой тяжёлая, шумная туша. С визгом, наперегон
ки, юные охотники пустили по стреле. Стрелы были тупые, без наконечников, н
о на каждой был намотан кусочек ветоши, который перед выстрелом следовал
о опустить в баночку с краской: Эдду с жёлтой, Корвину с красной. Теперь на
носороге явственно было видно, кто и куда попадал.
Носорог хрюкал. Юные стрелки визжали на весь корабль. Вместе с ними свист
ели, подпрыгивали и хохотали многочисленные зрители. И здесь, в самый раз
гар веселья, появился Давид Дёдли, а за ним, с большим луком в руках, шёл Сти
в.
Ц Мистер Стив хочет показать, Ц громко сказал отец мальчишек, Ц как ст
реляют охотники на крокодилов!
Все притихли. Стив наложил длинную, тупую стрелу, расставил ноги, отвёл пл
ечо. Усталый, но старательно топочущий носорог припустил по палубе. Дёрн
улась тетива. Тяжёлая стрела коротко и зло хлестнула в туго обтянутый па
русиной бок. Звонко щёлкнул удар, пятнистую тушу отбросило к борту. Удари
вшись о стойку, носорог рухнул на палубу и замер. Мальчишки взвыли от вост
орга. Зрители шумели, хлопали Стива по плечам. Носорог медленно приподня
лся и, упираясь покосившимся рогом в палубу, уковылял. Почувствовав нела
дное, я быстро направился вслед за ним. Бэнсон, с носорожьей головой в рука
х, сидел, привалившись к рубке. На побелевшем лице его дрожала старательн
ая улыбка. Вместе с двумя матросами мы стащили с него испятнанную жёлтым
и красным шкуру, подняли рубаху. На толстом, молочно-белом боку его вспуха
л багровый кровоподтёк. Подняв глаза, я вдруг увидел лицо Эвелин, искажён
ное болью и гневом. Вот здесь-то ноги сами поднесли меня к ней.
Ц Простите меня, мисс Эвелин, Ц тихо произнёс я и пояснил: Ц Вчера этот с
трелок просил меня представить его вам. Я не стал с ним говорить, но и вам н
ичего не сказал. Не решился. Простите…
Вместо ответа она грустно улыбнулась мне и, извиняющимся жестом прикосн
увшись кончиками пальцев к моей руке, занялась Бэнсоном. Через минуту ем
у дали выпить рому и приложили к ране большой кусок фланели
Фланель Ц мягкая ткан
ь с двусторонним начёсом.
, намоченной в морской солёной воде.
Вдруг рядом с нами появился Стив. На кожаной, без рукавов, куртке у него по
блёскивала “медаль” Ц новенькая золотая монета. Окинув взглядом нашу з
амолчавшую с его появлением компанию, гневное лицо Эвелин, Бэнсона, сидя
щего с закрытыми глазами и бутылкой рома в руке, он весело произнёс:
Ц Что ж, то, что случилось Ц досадно, я этого не хотел. Но ведь матрос долж
ен быть терпеливым, верно?
Все молчали, и он, чуть помедлив, торжественно снял с груди монету и прицеп
ил её к рубахе Бэнсона. Затем сделал шаг и произнёс:
Ц Позвольте представиться, мисс Бартон…
Эвелин резко повернулась и ушла. За ней Ц все остальные. Отошёл было и я, н
о, сообразив, что Бэнсон остался со Стивом наедине, повернул назад. Не дойд
я до них нескольких шагов, я увидел, как Стив наклонился над Бэнсоном, снял
с его рубахи монету,

ШТОРМ

Снова потянулись дни, наполненные безмятежным весельем. Уставшие после
дневных забав, каждый вечер мы собирались в каюте у близнецов и при свете
свечи рассказывали истории: Эвелин Ц старинные английские сказки, Нох
Ц охотничьи приключения, я же Ц вычитанные из книг или услышанные от Ге
нри. Странно, но Эвелин часто просила меня рассказать о моей собственной
жизни, и тогда все слушали о весельчаке Джонатане, о черепичном цехе, о куз
нице, оружейнике, о “

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я