https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Keuco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он снова разжег ее и медленно выпустил дым, наблюдая, как он клубится в мерцающем свете свечи. Вспомнил шок, который он испытал, увидев Гвинет на лестничной площадке в доме Сэквилла. Сначала он подумал, что Гвин приглашена сюда вместе с остальными «нимфами». Потом — о том, что она попала сюда по недоразумению. И, наконец, о том, что ее нужно спасать.
Он успел заметить, как она свернула на лестницу для слуг, решил перехватить ее внизу и ринулся к черному ходу, а затем начал медленно подниматься наверх, осматривая по пути каждую комнату, пока не набрел на эту маленькую гостиную. Войдя сюда и увидев Гвинет, Джесон почувствовал, как отлегло у него от сердца и на смену страху за Гвинет пришло страстное желание обнять ее. И тогда он положил руки ей на плечи, и…
«Да, в вино точно было что-то подсыпано», — решил Джесон, почувствовав угрызения совести.
Он сделал еще одну затяжку, и в это время в доме вдруг послышались свистки, топот ног, крики, визг и возня. Джесон поднял голову и посмотрел на потолок. Такое ощущение, что прямо над ним вырвался на волю табун диких лошадей. Джесон в последний раз затянулся дымом и швырнул окурок сигары в каминную пасть.
Дверь с грохотом распахнулась.
— Брэндон?
Это оказался не Брэндон, однако этот человек Джесону тоже был знаком.
— А, это вы, инспектор Рэнкин, — с улыбкой поправился Джесон. — Что привело вас сюда? И что там за шум, скажите, ради бога.
Инспектор Рэнкин прошел в комнату.
— Так, так, так, — заговорил он. — Совсем как в старое доброе время. А я-то думал, что вы уже переросли эти забавы, мистер Рэдли, сэр.
— А я думал, что вас уже уволили.
— Выходит, мы оба ошибались, — покачал головой Рэнкин.
В это время в гостиную вошли еще двое полицейских. Оба они были молоды, лет по двадцати, и смотрели на Джесона, словно сторожевые псы, приготовившиеся к броску. В руках у них были дубинки.
— Мои помощники, — коротко пояснил инспектор Рэнкин. — Ввожу их понемногу в курс дела.
— Уличные шпики? — насмешливо спросил Джесон. — Скажите, Рэнкин, где вы их откопали? Быть может, в ньюгейтской тюрьме?
— Закрой-ка рот, — сказал один из молодых.
— Или мы сами его тебе закроем, — пообещал второй.
— Все в порядке, парни, — вступил инспектор Рэнкин. — Мы с мистером Рэдли старые приятели. Эй, что за черт?!
Джесон резко прыгнул и ударом ноги свалил одного молодого на пол. Второй успел взмахнуть своей дубинкой, она просвистела рядом с ухом Джесона и ударила его в плечо. Джесон отскочил и кинулся на второго. Еще секунда, и они оба покатились по полу.
Именно хорошей драки и не хватало сегодня Джесону, чтобы выместить, излить накопившийся гнев и раздражение. Он извернулся и уже готовился нанести удар, но в этот момент его самого ударили сзади, и он затих, уткнувшись носом в ковер.
— Прошу прощения, мистер Рэдли, сэр, — спокойно проговорил инспектор Рэнкин, вдевая дубинку в пристегнутое к поясу кольцо. — Я помню, вы всегда были буйным, особенно когда выпьете. Эй, ты что делаешь? Опусти свою дубинку!
Этот окрик был адресован одному из новичков.
— Он заехал мне локтем в живот, — молодой потер ушибленное место. — Надо бы ему добавить за это.
— Лучше скажи спасибо, что мистер Рэдли сегодня оказался не в форме, иначе он бы вам показал. Дикого кота никогда не пробовал приручить, сынок? — заметил инспектор Рэнкин.
— А меня по яйцам ударил, — плаксиво заявил второй.
— А ты чего хотел, схватки по всем правилам? Ну, ребята, настоящие джентльмены на честный бой не способны, и не ждите. Давайте-ка, ведите его в салон к остальным.
* * *
Когда Джесон пришел в себя, он быстро обнаружил, что на этот раз стал жертвой не просто очередного полицейского налета. Все оказалось гораздо серьезнее. Молодой человек по имени Джонни Роуленд был найден мертвым на задней лестнице. Его задушили куском веревки. Таким образом, все, кого полиция задержала в доме мистера Сэквилла, оказались подозреваемыми в совершении убийства.
Глава 6
Его светлость Хьюго Джерард делал заметное усилие, стараясь сохранить спокойствие, но все равно было видно, что он вне себя от ярости.
— Так ты уверен в том, что именно Джонни Роуленд помогал моей жене, когда она пыталась сбежать?
Человек, сидевший по другую сторону стола, утвердительно кивнул.
— Мы были уверены в этом с самого начала. Как я уже говорил, садовник не только видел его, но и опознал при вспышке молнии. Да, в той лодке был именно Джонни Роуленд.
— А садовник не мог ошибиться? В ту ночь шел сильный ливень.
— Он подтвердил… под нажимом.
— В таком случае, я не могу сожалеть, что он мертв.
Гнев Джерарда был понятен Ральфу Уитли. Джонни Роуленд какое-то время служил у Джерарда, но несколько месяцев тому назад оставил это место. Предательства Джерард не прощал никому и никогда. То, что Джонни помогал при побеге жене Джерарда, по мнению последнего, ставило его вне закона.
Уитли до сих пор не мог поверить тому, что леди Мэри, тихая, незаметная женщина, нашла в себе достаточно мужества, чтобы решиться на этот побег. Но она сделала это. Неделю тому назад в темную дождливую ночь она попыталась скрыться от своего мужа. Ей помогала Грейс, ее служанка. Джонни ждал их в лодке.
Стража, заметив беглецов, подняла тревогу, и тогда Джерард приказал спустить с цепи собак. Роуленду и служанке удалось бежать, а леди Мэри была поймана, и ее заперли в доме.
Сбежавшая жена — уже большая неприятность, но гораздо страшнее для Джерарда было то, что у нее имелся какой-то убийственный для Джерарда документ, который она хранила в своем портрете. Уитли не знал содержания документа, знал лишь, что она передала портрет надежному человеку и он пустит компрометирующий его светлость документ в ход, как только узнает, что с леди Мэри случилась беда. Судя по всему, этого клочка бумаги было достаточно, чтобы стереть сэра Джерарда в пыль.
Уитли был расстроен всем этим ничуть не меньше самого Джерарда, у которого он служил поверенным в делах. Однажды Джерард пообещал даже, что после его смерти все состояние перейдет в руки Уитли.
Ральф оглядел большую библиотеку, в которой они сейчас сидели. Она занимала угловую комнату роскошного дома сэра Джерарда, паркетные полы были устланы персидскими коврами. Настенные полки уставлены дорогими, редкими книгами. Дополнял это великолепие огромный портрет, висящий над камином. Портрет покойного графа, тестя Джерарда.
«Когда я стану хозяином в этом доме, то первым делом избавлюсь от него», — в который раз подумал Уитли, косясь на проклятый портрет. Когда он работал в библиотеке, его всегда не покидало ощущение, что мертвец заглядывает ему через плечо из своей тяжелой рамы.
— Расскажи мне все еще раз, во всех подробностях, — приказал Джерард.
Было два часа ночи, и глаза Уитли слипались.
«Да, нужно было отложить этот разговор до утра», — с тоской подумал он. Но Джерард, восседавший сейчас под проклятым портретом, приказал сообщать ему все новости немедленно, в любое время дня или ночи.
— Итак? — раздраженно сказал Джерард.
Уитли подавил вздох и начал:
— Я приказал Блогсу и Кении следить за тем местом, где до недавнего времени служил Роуленд, чтобы узнать, где он скрывается. Тот, очевидно, заметил слежку, но все же явился, чтобы получить расчет. Блогс сел Роуленду на хвост, но тот так и не привел Блогса к месту, где скрывается горничная. Вместо этого он отправился к Сэквиллу, а у того в доме, как известно, нет женской прислуги.
Джерард смущенно закашлялся.
«Моралист чертов, — подумал про себя Уитли. — Не пьет, не курит, следит за своим здоровьем. Считает вечеринки в доме Сэквилла верхом распутства и при этом отлично знает, что во время них происходит».
Джерард требовательно посмотрел на Уитли, и тот продолжил:
— Когда они подошли к дому Сэквилла, Роуленд влез внутрь через подвальное окно. Блогс последовал за ним, но Роуленд его заметил и поджидал Блогса внутри. Завязалась драка, и Блогсу удалось взять в ней верх. Он принялся расспрашивать Роуленда о горничной и портрете, но тот отказался отвечать даже под давлением, — надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду. Как я уже говорил, в намерения Блогса не входило убивать Роуленда, тот продолжал молчать. Признался лишь в том, что сидел в ту ночь в лодке, согласившись помогать леди Мэри — за деньги, разумеется. Похоже, ему была обещана солидная сумма.
При упоминании имени леди Мэри кулаки Джерарда сжались так, что на них проступили и побелели костяшки пальцев. Этого было достаточно для Уитли, чтобы понять, что, как только хозяину удастся найти тот самый портрет, дни леди Мэри будут сочтены. Не мог он понять другого: почему Джерард до сих пор не выбил из нее самой все, о чем ему хотелось бы знать?
— Зачем Роуленд приходил в дом к Сэквиллу? — спросил Джерард.
— Блогсу не пришло в голову спросить его об этом, — пожал плечами Уитли.
— Но должна же быть какая-то причина, как ты думаешь?
— Завтра с самого утра я займусь этим. Возможно, визит Роуленда в дом Сэквилла не связан ни с горничной, ни с портретом. Может быть, ему кто-то задолжал, и он пришел, чтобы получить деньги.
— А что с этой горничной, Грейс? — спросил Джерард.
— Она наверняка уже покинула город. Знает же, что ее разыскивают. На ее месте я бы поступил именно так.
— А если она все еще здесь?
— В пятницу в библиотеке День открытых дверей. Быть может, она попытается встретиться там с кем-то из Женской лиги.
— Это только догадки или тебе что-нибудь известно?
Уитли снова пожал плечами.
Внезапно Джерард резко наклонился вперед, заставив Уитли вжаться в спинку кресла.
— Мы не в игрушки играем, — сказал Джерард, тяжело дыша и глядя на Уитли налившимися кровью глазами. — Дело очень серьезное, помни об этом. Я хочу, чтобы ты узнал, зачем приходил Роуленд в дом Сэквил-ла. Я хочу, чтобы ты отыскал горничную. Я хочу знать, у кого этот портрет. У тебя была целая неделя, но все, чего ты смог достичь, — это мертвый садовник, который нам уже ничего не расскажет. — Джерард тяжело вздохнул и продолжил: — Теперь слушай меня внимательно. Роуленд убит. Я хочу, чтобы нашли горничную. А еще мне нужен портрет и тот человек, у которого он находится. Ты хорошо меня понял, Ральф?
Уитли молча кивнул.
— Моя жена могла отдать портрет одной из этих ведьм из библиотеки. Кроме них, у нее подруг не было.
— Я уже думал об этом, сэр, и мы проверили дома всех женщин по списку, который вы мне дали, а также саму библиотеку. Портрет не найден.
— Но где-то он должен быть, черт побери, — прорычал Джерард, — и я хочу, чтобы ты его нашел.
Уитли сидел молча, чувствуя себя маленьким мышонком перед грозным могучим котом и презирая себя за это. Джерард перевел взгляд на портрет графа, долго молчал, а затем вновь обратился к Уитли.
— Мне кажется, что положение требует привлечения человека с… ммм… особыми способностями. Нужно вызвать Гарри. Ты же помнишь Гарри, верно?
Уитли снова кивнул.
— Проследи за этим.
* * *
После того, как Уитли ушел, Джерард долго смотрел на портрет, висевший над камином. Джерарду было всего двадцать три, когда он стал личным секретарем покойного графа. Очень скоро он проникся к своему хозяину глубоким уважением. Когда граф входил в комнату, все умолкали. Когда он говорил, все слушали его, затаив дыхание. Ну а тот, кто имел глупость встать графу поперек дороги, очень скоро жалел об этом.
В целом мире не было человека, которого Джерард уважал бы так, как графа.
Их симпатия оказалась взаимной. Джерард сумел произвести самое приятное впечатление на своего хозяина и вскоре женился на единственной дочери графа, леди Мэри. Тогда же они договорились о том, что, женившись на леди Мэри, Джерард должен будет отказаться от своего имени и принять фамилию жены. В обмен на это граф обещал Джерарду сделать его своим наследником.
Джерард сдержал свое обещание, и граф тоже. Именно тогда Джерард и стал Джерардом, навсегда отказавшись от своего прежнего имени. Он сделал все, чтобы навсегда сохранить верность своему покойному благодетелю. Самым горьким его разочарованием стала неспособность леди Мэри иметь детей, которым можно было бы передать вместе с наследством и родовые традиции. Теперь ему было непонятно, как могла эта жалкая женщина, не способная даже родить ребенка, так обмануть их обоих — его и графа. Джерард скрипнул зубами и стиснул кулаки.
«Почему она решила бросить меня именно сейчас?» — сколько раз за последние дни он задавал себе этот вопрос и не мог найти ответа. Теперь он нашел его. Она раскрыла свою тайну. В глубине ее души давно зародилось недовольство своим положением, а когда она сблизилась с женщинами из библиотеки, оно вспыхнуло ярким пламенем.
Когда он впервые узнал о том, что его жена будет три раза в неделю посещать какую-то Женскую библиотеку, он не придал этому значения, даже, пожалуй, обрадовался тому, что леди Мэри не будет постоянно мешаться у него под ногами. Однако вскоре друзья из «Уайте» раскрыли ему глаза. Эти женщины решили взбунтоваться против закона, желали добиться равных прав с мужчинами. Они сбивали с толку порядочных женщин и заставляли их идти против мужей.
Узнав об этом, он посадил леди Мэри под домашний арест, но эти ужасные женщины не желали отступиться. Они осаждали порог, их приходилось гнать, и он прогнал их всех, кроме одной, — леди Октавии. При одном воспоминании о ней челюсти Джерарда свело, словно от лимона. Леди Октавия пригрозила, что обратится к властям, если Джерард не разрешит ей увидеться с леди Мэри. Он знал, что у леди Октавии широкие связи и, обратись она в городской магистрат, ее выслушают со вниманием. Меньше всего Джерарду хотелось, чтобы его имя начали трепать на всех углах, не хотелось стать посмешищем в тех клубах, где его всегда уважали, из-за того, что он связался с какой-то жалкой Женской лигой.
Но все это было еще до того, как жена пыталась сбежать от него, до того, как он узнал тайну, связанную с ее портретом. Теперь эти женщины из библиотеки уже не казались ему ни смешными, ни жалкими. Они были очень опасны, эти леди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я