https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Клео вздохнула.
— Тогда я была на него зла. Теперь я успокоилась и вижу, что он не мог совершить такие поступки.
Макс обдумывал слова Клео. Она, видимо, права. Клео так же хорошо разбиралась в людях, как он в живописи. Ему следует об этом помнить. Она заглянула в его собственную душу и увидела, что ему нужно больше всего на свете. И она дала ему это.
Боль вновь пронзила ногу. Макс пошевелился, меняя положение. Длинная поездка на машине из Сиэтла давала о себе знать. Он отогнал прочь старую знакомую боль и сосредоточился на неотложной проблеме. Он отошел от окна и приблизился к фонтану.
— Если Спарк виновен во всех событиях, — сказал Макс, — мы можем легко решить вопрос.
Все повернули к нему головы.
— Каким образом? — спросила Сильвия.
— Я позвоню ему завтра и договорюсь о встрече. — Макс смотрел на бирюзовые плитки фонтана. — Я ему скажу, чтобы он забыл о картинах Латтрелла. Я также ему скажу, чтобы он отсюда убирался.
О'Рилли взвешивал «за»и «против».
— Речь идет о четверти миллиона. Почему ты думаешь, что Спарк так легко оставит поле боя, если это связано с большими деньгами?
— Он уберется отсюда, — повторил Макс. Никто не произнес ни слова. Все сидели в напряженном молчании, глядя на Макса. Макс чувствовал, что они обрушили на него поток немых вопросов, но не стал объяснять, как он избавится от Спарка.
— Хорошо, — наконец сказал О'Рилли энергичным деловым тоном, — со Спарком покончено. Остается третий возможный вариант.
Макс встретился глазами с О'Рилли.
— Пожалуй, я остановлюсь на последнем, — добавил он.
Клео нахмурилась.
— Ты его еще не знаешь.
О'Рилли хитро улыбнулся.
— Макс умеет мыслить аналитически. Он уже вычислил, что третий вариант самый плохой.
— Какой он? — с опаской спросила Триша. Макс смотрел на журчащую в фонтане воду.
— Есть нечто в прошлом Клео, что заставило кого-то начать ее преследовать.
— Боже мой, — с испугом произнес Бен. — Вы серьезно?
— Да. — Макс взглянул на Клео, затем продолжал:
— Мы обсуждали эту возможность, а потом о ней забыли. Я не хотел давать вам повод для лишнего беспокойства. Но, видимо, нам придется подробнее заняться этой версией.
— Зачем возвращаться к этому вопросу? — спросила Клео. — Я уже говорила, что в прошлом не встречала мужчин со странностями. В моей жизни не было ничего сверхъестественного, разве только смерть родителей.
— Твои родители умерли очень странной смертью, — негромко заметил Макс.
— Да, но всему существовало логическое объяснение, — напомнила Клео. Ее глаза потухли. — По крайней мере, так утверждали власти.
О'Рилли посмотрел на Макса, затем повернулся к Клео.
— Думаю, сейчас самое время сказать, что я выяснил подробности, связанные со смертью детектива, который работал на вас прошлым летом. Клео быстро перевела взгляд на О'Рилли.
— Вы занимались обстоятельствами смерти мистера Эберсона? Зачем?
— Вы упомянули, что он работал на вас, а также потому, что я очень дотошный, — сказал О'Рилли.
— И что же? — с нетерпением перебила Клео. — Вы узнали что-нибудь подозрительное о его смерти в автомобильной аварии?
— Официально все в порядке. В протоколах говорится, что это несчастный случай. Но я позвонил страховому агенту, который занял освободившуюся контору Эберсона, и он упомянул, что ему пришлось долго ждать переезда туда.
— Почему? — спросил Макс, не спуская глаз с О'Рилли.
— Потому что сначала надо было делать ремонт после пожара. — О'Рилли закрыл блокнот. — Пожар возник из-за неисправности проводки. Все архивы Эберсона были полностью уничтожены.
— Вот как? — удивился Макс. Клео обхватила колени руками. Ее глаза были полны беспокойства.
— Что вы хотите сказать? Вы думаете, что Эберсон обнаружил какие-то факты, связанные со смертью моих родителей, и это могло стать причиной его смерти?
О'Рилли предостерегающе поднял руку.
— Клео, хочу вам честно признаться, я не знаю, куда это нас заведет. Возможно, в тупик. Вернее всего, это и есть тупик. Но нам необходимо все проверить.
— Что вы собираетесь делать? — спросил Бен.
— Я продолжу расследование, остановленное из-за смерти Эберсона, — сказал О'Рилли. — Теперь Макс вернулся и может позаботиться о вас, а я поеду в Сиэтл и займусь обстоятельствами смерти родителей Клео.
Макс заметил, что Клео застыла на месте.
— Я не уверена, что это такая уж хорошая идея, — прошептала она. — Что, если в этом деле замешан какой-нибудь сумасшедший?
— Тем более надо выяснить, кто он такой, вы согласны? — спокойно объявил О'Рилли. — Прежде чем он причинит еще больший вред.
Сильвия смущенно задвигалась в своем кресле.
— Я не хочу, чтобы вы рисковали, О'Рилли. Макс отметил глубокую тревогу в ее голосе. О'Рилли ободряюще улыбнулся.
— Ну что вы. У меня это получается. Я профессионал.
— Сильвия права, — поспешила добавить Клео. — Если происходит что-то опасное, мы должны обратиться в полицию.
— Пока в этом нет необходимости, — успокоил О'Рилли. — Мы еще ничего не знаем. Как я уже сказал, возможно, мы гоняемся за привидениями. Сначала необходимо выверить все детали.
Андромеда сдвинула брови.
— Вы все еще считаете, что Спарк самый серьезный подозреваемый?
— Я так считаю, — твердо сказал О'Рилли. — Сроки происшествий и сумма денег, все подтверждает его причастность.
— Мне это не нравится, — прошептала Клео. — У меня странное предчувствие.
— Какое? — спросила Триша.
— Не знаю. Но неприятное.
Макс помог Клео подняться с кресла.
— Думаю, нам всем пора спать.
Клео не сопротивлялась, но он почувствовал, какие холодные у нее пальцы.
Триша посмотрела на О'Рилли.
— Вы уезжаете утром?
— Видимо, да, — ответил тот, в свою очередь поглядев на Сильвию.
— Но ведь вы вернетесь, правда? — допрашивала Триша. — Вы обещали быть на свадьбе в пятницу.
— Ни за что на свете не пропущу это событие, — объявил О'Рилли. — Я обязательно вернусь к пятнице. И привезу с собой выходной костюм.
— Помоги нам Господь, — пробормотал Макс. Андромеда нахмурила брови.
— Уверена, что у О'Рилли прекрасный выходной костюм.
— Зеленого цвета и из синтетической ткани, — пояснил Макс. — Этим все сказано.
17
Ночью Клео лежала без сна, заложив руки за голову и глядя в темный потолок комнаты в мансарде.
— Завтра я вместе с тобой поеду к Спарку.
— Нет, — отрезал Макс. — В последний раз тебе говорю, я не желаю, чтобы ты присутствовала при разговоре.
Спор, то затихая, то разгораясь, тянулся с четырех часов дня, когда Клео узнала, что Макс договорился встретиться с Гаррисоном Спарком на следующий день. Она тут же объявила, что вместе с Максом выступит против Спарка. Макс с таким упорством протестовал, что Клео не только удивилась, но даже обиделась.
— Макс, я ведь всему причиной. Я имею право поехать с тобой и поговорить со Спарком.
— Клео, перестань меня принуждать. Я сказал тебе, что беру все на себя.
Клео села на кровати. Она больше не могла сдерживаться.
— Почему ты такой отвратительно упрямый? Укажи хотя бы одну убедительную причину, почему ты не хочешь взять меня с собой.
— Ты не знаешь, как вести себя с такими людьми, как Спарк.
— А ты знаешь?
— Да.
— Почему ты считаешь себя экспертом? — рассердилась она.
— Я уже говорил тебе, что работал у Спарка. Я знаю, как он мыслит. Я также знаю, как он поступает.
— Ну и что? — с вызовом спросила Клео.
— А вот что: я не хочу, чтобы ты присутствовала, когда мы будем обсуждать происходящие события.
— Я не такая глупая, Макс. Я не нарушу твоих планов, какими бы они ни были.
— Я никогда не считал тебя глупой.
— И я не такая наивная, как многие думают. — Клео вдруг остановилась. — Макс, а ты заметил, что это наша первая серьезная ссора?
— Мы не ссоримся.
— На мой взгляд, ссоримся, и еще как.
— Мы не ссоримся, черт побери!
Клео поразила горячая настойчивость его тона.
— Хорошо, у нас просто оживленная беседа. Называй это как угодно, но определенно пришло время обсудить возникшую между нами незначительную проблему общения.
— Какую проблему? — спросил Макс настороженно. Клео глубоко вздохнула.
— Ты как-то заметил, что мы с тобой придерживаемся разных методов в том, что касается ведения дел. Так вот, эти два метода только что столкнулись и, видимо, будут сталкиваться еще не раз. Мы должны научиться контактировать друг с другом на такой случай.
— Черт возьми, мне не хватало только подобного разговора сегодня вечером.
— Печально, но что поделаешь. — Клео прикоснулась к его плечу. — Мне кажется, Макс, мы с тобой должны прийти к определенному соглашению. Ты не можешь стать членом нашей семьи, а потом начать всем распоряжаться, как ты привык делать в корпорации «Керзон». Если мы хотим, чтобы наша семья нормально функционировала, мы должны научиться действовать сообща.
Макс не двигался. Клео почувствовала, как напряглись мускулы его тела.
— Что это значит? — наконец произнес он. Клео с беспокойством наблюдала за ним. Ей показалось, что она ступила на минное поле.
— Я хочу обсудить с тобой нашу общую проблему.
Внезапно тело Макса пришло в движение. Он отбросил в сторону одеяло и сел на краю постели. Он взял трость и поднялся на ноги.
— Ты хочешь сказать, что, если мы не будем делать вещи по-твоему, нашим взаимоотношениям, как ты их называешь, придет конец?
— Макс. — Клео прижала простыню к груди. — Ради Бога, я никогда этого не говорила. Я только сказала, что нам надо разрешить кое-какие проблемы общения.
— Проблемы общения. Наверное, ты хочешь сказать: «Я сомневаюсь, стоит ли выходить за тебя замуж, Макс».
— Не выдумывай, — рассердилась Клео. — У нас просто возникли небольшие трудности во взаимопонимании.
— Хватит угощать меня расхожими теориями о духовном общении. — Макс гневно взглянул на нее. — Давай сразу перейдем к главному.
— Да нет ничего главного. — Клео была озадачена его реакцией. — Я просто хочу тебе сказать, что не собираюсь покорно подчиняться и позволять тебе командовать семьей и всем остальным. Боже мой, неудивительно, что Кимберли боялась посадить тебя в правление. Она знает, дай тебе только палец, так ты отхватишь всю руку.
Макс вздрогнул, как будто получил пощечину. Он с силой сжал трость.
— Так вот в чем ты меня подозреваешь? Что я хочу завладеть твоей семьей и твоей гостиницей?
Клео пришла в ужас.
— Нет, нет. — Она встала на колени на кровати. — Макс ты ничего не понимаешь.
— Вот как? Чего же я не понимаю? Мне лично все ясно. Ты считаешь, я всем хочу завладеть, и, если я не стану делать все по-твоему, ты не выйдешь за меня замуж. Может, я что-нибудь еще недопонял?
— Я хочу выйти за тебя замуж. Перестань мне навязывать свои слова! — Клео взорвалась. — Скажи наконец, в чем загвоздка? Почему ты не хочешь, чтобы я присутствовала при разговоре со Спарком?
— Потому что не хочу и все тут. Это для тебя достаточная причина?
— Нет, черт возьми.
Макс подошел к окну и посмотрел в темноту.
— Это мое единственное объяснение, другого не будет. Если тебе его мало, можешь действовать самостоятельно.
Печаль в его голосе потрясла Клео. Его холодная отчужденность терзала ее сердце. Сколько раз в жизни, вспомнила она, другие принимали за него решение, и Макс отправлялся в путь, чтобы найти пристанище в следующей приемной семье.
Клео вскрикнула, как от глубокой боли, равной его собственной, вскочила с кровати и подбежала к Максу. Она обхватила его руками и прислонила голову к его обнаженной груди.
— Макс, у меня есть для тебя новость. Прошлое больше не повторится.
Он осторожно притронулся к ее волосам.
— Что ты хочешь сказать?
Клео подняла голову и посмотрела ему в глаза. Она взяла в руки его упрямое лицо.
— Тебя не выгонят из этой семьи только потому, что ты иногда упираешься как осел и имеешь склонность всем командовать.
— Это правда?
Он вглядывался в ее лицо с мрачной покорностью судьбе и одновременно крошечным проблеском надежды.
— Да. — Клео приподнялась на цыпочки и поцеловала его в губы. — Ты теперь один из нас. Даже если допустишь промашку.
Клео ничего не могла прочитать в его глазах.
— Ты уверена?
— Уверена. — Клео улыбнулась. — А в обмен ты должен привыкнуть к моим маленьким причудам, которые, может, иногда будут тебя раздражать. Например, я не собираюсь тебе уступать в отношении Спар-ка. Такова семейная жизнь. Сегодня ты уступаешь мне, а завтра я тебе. Что поделаешь, в мире нет ничего совершенного.
Макс не ответил на ее улыбку.
— Клео…
— Ты что?
— Ничего.
Он притянул ее к себе и сжал так сильно, что ей показалось, у нее не выдержат ребра. Но они выдержали.
Макс и Клео вернулись в кровать.
Макс пошевелился и неохотно выпустил из объятий Клео.
— Можешь поехать со мной завтра, — сказал он. Клео удивил его тон: словно игрок, который ставит на последнюю карту.
Разговор должен был состояться на нейтральной территории. Спарк предложил встретиться в небольшом мотеле милях в сорока от Хармони-Коув. Макс согласился.
Почти всю ночь Макс думал о встрече и все же не был готов к потоку воспоминаний, охвативших его, когда Спарк пригласил их с Клео в номер. Куда ни кинь, Макс должен был признать, что многим обязан Спарку.
Спарк первым дал ему возможность удовлетворять всепоглощающую страсть к искусству. Спарк дал ему возможность познакомиться с некоторыми самыми выдающимися картинами, созданными художниками на Западном побережье за последние двадцать лет. Благодаря Спарку Макс познакомился с Джейсоном Керзоном.
— Ну, здравствуй. — Он оглядел Макса любопытным оценивающим взглядом. — Давно мы не виделись, Форчун. Ты неплохо устроился в жизни. Трудно поверить, что когда-то ты был у меня на побегушках.
Спарк мало изменился за прошедшие двенадцать лет. Он был таким же элегантным и утонченным, как и прежде. Все та же высокомерная улыбка на губах и то же выражение усталого снисхождения на лице, которые приводили в трепет робких собирателей искусства.
— Нет смысла терять время на воспоминания, — сказал Макс. Он еще крепче сжал локоть Клео. — Ты, кажется, знаком с моей невестой.
— Невестой? — Улыбка Спарка была полна насмешливого сочувствия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я