https://wodolei.ru/catalog/mebel/massive/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Сомневаюсь. Насколько я знаю, они все так же приходят два раза в неделю, а значит, вчера их не было.
Оливия посмотрела на корзину для мусора: она была полна. Вчера вечером никто ее не опорожнял.
— Интересно, кто это влез в мой компьютер?
— Я спрошу у Берни и Мэтти, — пожал плечами Боливар, — но не думаю, чтобы кто-то из них пользовался твоим компьютером без спросу.
— Не надо. — Оливия села. — Не беспокойся, ничего страшного. Просто мне не нравится, что кто-то может зайти в мой кабинет и использовать мой компьютер, не поставив меня в известность.
— Не волнуйся, — успокоил ее Боливар. — И кому это понадобилось делать такое?
— Не представляю.
Оливия машинально прижала ладонью стопку бумаг, чтобы они не разлетелись, когда Боливар закрыл за собой дверь. Она подумала, что, если бы ей не пришла записка от шантажиста, она не стала бы ломать голову из-за какого-то грязного отпечатка обуви под столом. Однако, как оказалось, угрозы с целью вымогательства способны вызвать чувство легкой паранойи.
Хорошей новостью было лишь то, что шантажист попусту тратил время, вскрывая компьютер Оливии в поисках компрометирующей информации. Оливия пользовалась аппаратом только для сохранения деловой информации по «Лайт фантастика и переписки. Что ценного мог почерпнуть в этих файлах вымогатель? Оливия взглянула на шкаф, в беспорядке заваленный папками. Невозможно было сказать, копался ли кто-нибудь в них вчера вечером.
» Успокойся. Не ищи глубокого смысла там, где его нет «, — подумала Оливия и напомнила себе, что в ее прошлом существовала лишь одна настоящая тайна, но все улики уничтожены три года назад — в день похорон Логана.
Она вновь взглянула на грязный след и стала размышлять логически: существуют два момента, над которыми следует задуматься. Во-первых, незнакомец проник в ее кабинет после того, как начался дождь. Во-вторых, он должен был точно знать, что вчера Оливия не работала допоздна, как это случалось прежде. На ум Оливии пришел по крайней мере один мужчина из числа ее знакомых, знавший о том, что вчера она провела весь вечер дома.
Джаспер Слоун.
Оливия отправила Слоуна на такси, чтобы тот успел на паром. По пути Джаспер запросто мог заскочить в студию» Лайт фантастик «.
Оливия еще долго ломала голову над тем, может ли она доверять Джасперу Слоуну. Возможность его недоверия к ней она не рассматривала.
Глава 13
Джаспер вышел из шумной, залитой ярким светом лаборатории испытаний через крутящиеся двери в дальнем конце помещения. В руках он держал копию сводного отчета о последних разработках компании» Глоу»в области электролюминесцентных технологий. По дороге в свой кабинет Джаспер просмотрел разделы отчета по световым эффектам и пришел к заключению, что Ролли обладал великолепным чутьем на людей с неординарным мышлением в сфере прикладной науки. Деловая атмосфера в технической лаборатории была открытой и свободной для творчества. Сотрудники «Глоу» проводили «мозговые атаки»с готовностью и решительно, не боясь потерять место из-за старомодного стиля руководства. Джаспер вознамерился сохранить этот существенный элемент в корпоративной культуре «Глоу». Входя в двери офиса, Слоун изучал раздел, описывающий способ вживления тонких, как нити, световодов с микробатарейками в обои и ткани.
Роза с восторгом подалась вперед.
— Ах, вот и вы, мистер Слоун! Я как раз собиралась связаться с вами по пейджеру. На первой линии Энди Эндрюс.
— Энди Эндрюс? — нахмурился Джаспер.
— Ну, знаете, редактор «Хард каренси», — задыхаясь от волнения, выдохнула Роза. — Это очень влиятельная газета деловых кругов.
— Я в курсе.
«Хард каренси»— региональная газета, публиковавшая горячие материалы об инвестициях. Два или три раза в неделю «Хард каренси» рассылалась факсом подписчикам, в круг которых входили председатели советов директоров, члены этих советов, биржевые маклеры и торговцы облигациями всего северо-запада страны. Временами Джаспер находил газету полезной, хотя, по его мнению, Энди Эндрюс зачастую переходил тонкую грань, отделявшую финансовые новости от диких слухов. К сожалению, большинство руководителей местных компаний, приходя утром в офис, первым делом прочитывали именно «Хард каренси».
— Ролли был их подписчиком, — доверительно сообщила Роза. — Но ему никогда не звонили с просьбой дать интервью.
«Все потому, что во времена Ролли и помыслить нельзя было о тех сплетнях, что подогрели живой интерес деловых кругов к происходящему в» Глоу «, — подумал Джаспер. — У» Глоу» всегда был имидж солидной компании «.
Но времена изменились. Джаспер мгновенно оценил ситуацию. Беседы с журналистами, в особенности же с Эндрюсом, нельзя было отнести к любимому роду деятельности Слоуна. В прошлом его карьера рискового капиталиста позволяла относительно легко избегать средств массовой информации. Но сейчас он работал в другой сфере — там, где сплетни были инструментом, требующим мастерского обращения. Неверный слух мог нанести огромный урон репутации компании» Глоу «. И то, что на линии Джаспера сейчас ожидал редактор самой влиятельной в регионе газеты по инвестициям, означало, что сплетни уже циркулировали в деловых кругах северо-запада страны.
— Роза, я возьму трубку у себя в кабинете. Как только я закончу, пришлите ко мне Моррисона, хорошо?
— Да, мистер Слоун. — Роза не спускала с Джаспера вопросительного взгляда. — Неужели о» Глоу» напишут в «Хард каренси»?
— Нет, если только мне удастся это предотвратить.
Не обращая внимания на явное разочарование секретарши, Джаспер вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Подойдя к столу, он присел на его полированную столешницу и снял трубку телефона.
— Слоун слушает.
— Это Энди Эндрюс из «Хард каренси». — В голосе звучали притворные тепло и сердечность — журналист зарабатывал на жизнь телефонными звонками. — Год назад мы с вами встречались в «Слоун и компаньоны», где мне отказали в интервью по поводу слияния компании «Хечер».
— Я помню. Чем могу быть полезен, Эндрюс?
— Я собираю материал для небольшой статьи о недавних переменах в компании «Глоу». Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, если можно.
— Спрашивайте.
— Многие мои читатели, разумеется, слышали о вас. «Слоун и компаньоны» поддержала несколько самых успешных молодых предпринимателей в регионе, а также расширение множества компаний, таких как «Глоу». Однако насколько я понимаю, вы, как правило, не входили в руководство фирм ваших клиентов.
— «Глоу» больше не мой клиент. Я ее владелец.
— По моим данным, вы владеете пятьюдесятью одним процентом акций компании.
— Этого вполне достаточно.
— Не буду играть в прятки. Почему вы взяли на себя руководство компанией?
— Для меня «Глоу»— новое направление деятельности, — спокойно пояснил Джаспер. — Я использовал ситуацию, которая позволит мне попробовать свои силы во всех аспектах растущего и многоцелевого бизнеса.
Энди кашлянул.
— Ходят слухи, что вы взяли на себя компанию, потому что недавняя гибель владельца и председателя совета директоров «Глоу» могла поставить компанию на грань катастрофы.
— Абсолютная чепуха!
— Но фирма, между прочим, находится на очень опасной стадии процесса расширения, не так ли? Не поэтому ли, уловив этот критический момент, вы решили взять руководство на себя?
«Пора глушить эти сплетни», — подумал Джаспер.
— «Глоу» всегда славилась хорошим руководством. Оставаясь верным своей всегдашней дальновидной философии управления, Ролли Чантри сделал соответствующие заготовки к развитию сценария подобного рода.
— Угу. — Ответ явно не убедил Энди. — Я слышал, что сорок девять процентов акций компании теперь принадлежат племяннице Ролли Чантри — Оливии Чантри.
— Верно.
— Мисс Чантри, очевидно, представляет интересы остальных членов семьи. Как бы вы описали ваши отношения с мисс Чантри?
— Добрые, — отозвался Джаспер. — Очень добрые.
— Я слышал совсем другое, — сказал Энди словно бы в некоторой растерянности.
«О черт!»— воскликнул про себя Джаспер и постарался придать интонации своего голоса и удивление, и любопытство одновременно.
— А что вы слышали, Энди?
— В определенных кругах ходят слухи, что Чантри не хотят иметь во главе компании человека со стороны. Не прокомментируете?
— Не знаю, что вы там слышали, но со своей стороны могу заверить вас, что у нас с Оливией полное взаимопонимание. Мы оба имеем долгосрочные интересы в развитии «Глоу».
Возникла короткая тягостная пауза.
— Вы полностью отрицаете, что пришли в «Глоу»с целью ее возможной продажи или слияния с другими компаниями?
— Категорически. «Глоу»— моя компания, и с этого пути я не сойду.
После этого заявления Джаспер в течение пяти минут свернул интервью и немедленно набрал номер офиса «Лайт фантастик».
— Оливия слушает, — по голосу чувствовалось, что она расстроена.
— Я только что говорил по телефону с Энди Эндрюсом из «Хард каренси», — без предисловий сообщил Джаспер.
— Поздравляю, — сухо ответила Оливия. Затем Джаспер услышал приглушенный специфический звук: похоже, Оливия отхлебнула кофе. — Энди Эндрюс, видно, находит тебя интересным собеседником. Нас он никогда не удостаивал своим вниманием даже для коротенького интервью.
— Теперь все изменится.
— В каком смысле?
— Эндрюс позвонил мне в надежде получить информацию о наших с тобой отношениях.
В трубке приглушенно вскрикнули, поперхнулись и, наконец, два раза коротко кашлянули.
— Оливия, в тобой все в порядке? — поинтересовался Джаспер.
— У-у-гу. Кофе попал не в то горло, — выдавила она с трудом. — О каких наших отношениях?
— Деловых.
— О-о! — Возникла очередная пауза. Новый глоток. — Ну? И что ты ему сказал?
— Что оба владельца «Глоу» очень тесно взаимодействуют.
— Понятно. — Тон Оливии был нарочито бесстрастным.
— Что у нас одинаковое видение будущего «Глоу».
— Угу.
— И что ты, — Джаспер заговорил с расстановкой, — как представитель семейства Чантри, абсолютно уверена в моих способностях обеспечить рост и расширение компании «Глоу инкорпорейтед».
— Абсолютно уверена?
— Да. Абсолютно уверена. — Джаспер перенес телефонный аппарат к окну и с высоты шестого этажа посмотрел вниз, на улицу. — Оливия, Эндрюс сказал, что до него дошли слухи.
— Какие слухи?
— Такие, которые чреваты неприятностями. — Он задумался. — Либо кто-то подкармливает его сплетнями, либо он сам пытается закинуть удочку. В любом случае надо убрать эту грязь, пока она не выплеснулась нам в лицо.
— И как же ты предлагаешь действовать?
— Не исключено, что Эндрюс теперь позвонит тебе, чтобы услышать твою версию. Не забывай о том, что я говорил о выступлении единым фронтом.
— Ах да! Верно. Единый фронт.
— Оливия, надеюсь, теперь ты уделишь особое внимание этому вопросу. Сплетни о нашем противостоянии могут нанести «Глоу» огромный вред. Ты ведь деловая женщина и понимаешь, чем обернутся для компании всяческие кривотолки.
— Угу.
— Не в наших интересах заставлять нервничать своих поставщиков, потребителей и покупателей. Особенно на нынешней стадии.
— Угу.
Досадуя из-за явного равнодушия Оливии к предмету их разговора, Джаспер что было сил сжал трубку.
— Воспринимай наше сотрудничество как брак по расчету.
— Один раз я уже выходила замуж по расчету, — задумчиво протянула Оливия. — Получилось не очень хорошо.
— У меня похожий опыт в этом социальном институте. Но на сей раз все будет иначе.
— Ты уверен?
— Да. Это бизнес. — Джаспер следил за уличным движением на Первой авеню. А что, если можно было бы заглядывать в будущее по хаотичному движению машин на улице? Ведь гадают же некоторые люди на кофейной гуще. — Я всегда уверен, когда дело касается бизнеса.
«Просто это моя позиция в жизни, вечно создающей проблемы», — подумал Джаспер и услышал, как на другом конце провода вновь глотнули кофе.
— А хорошо быть в чем-то уверенным, да? — спросила наконец Оливия.
Джаспер внезапно понял: что-то случилось. Причем весьма серьезное. Он разговаривал отнюдь не с современной Джульеттой, махавшей ему на прощание с балкона вчера вечером. Оливия была напряжена. Осторожна. Далека. Может быть, она чувствовала себя виноватой за то, что организовала вчера обыск в его доме? Джаспер забросил пробный камешек.
— Оливия?
— Что?
— Видит Бог, я не специалист по питанию, но тебе не кажется, что ты пьешь слишком много кофе?
Мисс Чантри, похоже, растерялась.
— Сегодня это лишь вторая чашка. Нет, погоди, кажется, третья. А может, и четвертая. Элинор Ланкастер пригласила меня на завтрак. Там я тоже пила кофе.
— Ты завтракала с Ланкастер? — помрачнел Джаспер.
— Благодаря своему братцу я забралась в довольно высокие сферы. А почему ты спрашиваешь?
— Просто из интереса. Судя по всему, ты немного напряжена.
Оливия взорвалась, подобно вулкану Святая Елена — безо всякого предупреждения.
— Напряжена? Надо же! С чего бы это? Только потому, что у меня плотный график организации торжеств для очень важного клиента завтра ночью, мою тетку шантажируют, а я нашла у себя на полу следы мужских ботинок?!
— Ты бесишься из-за каких-то там следов?! Оливия, не обижайся, но я не отношу тебя к патологическим чистюлям.
— …А в довершение ко всему, — не обратив внимания на реплику Джаспера, продолжала Оливия, — еще должен позвонить репортер, который собирается допросить меня по поводу взаимоотношений с новым председателем совета директоров «Глоу». Да, сэр, вокруг не происходит ничего такого, от чего я могла бы быть «немного напряжена». У меня нет абсолютно никаких оснований для беспокойства!
Джаспер услышал очередной глоток. На сей раз пауза затянулась, и Джаспер непонятно почему почувствовал непреодолимое, иррациональное желание во что бы то ни стало успокоить Оливию.
— Насчет теткиного шантажиста…
— Да, что он? — встрепенулась Оливия.
— Постарайся поменьше забивать себе голову. Как только мы получим от Зары список, профессиональный детектив очень скоро выяснит, кто стоит за этим вымогательством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я