Каталог огромен, рекомедую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это разные вещи, — нашлась она.
— Неужели? Мужчины убивают друг друга и за более легкое оскорбление. Но я готов предать прошлое забвению; как говорится, что было, то прошло.
— Очень мило! — фыркнула она.
— Итак, многочтимая Дама-под-вуалью, сделка состоялась?
— Да? — воскликнула она. — Но сначала верните мне «Рыцаря и колдуна». У меня имеются серьезные опасения, что вам это не по силам.
— Благодарю вас за доверие к моей рыцарской отваге.
— Но ведь разбойник давно уже скрылся вместе с книгой. — На миг она умолкла. — О Господи, я только сейчас поняла…
— Что именно?
— Помните проклятие в конце книги?
— И что из этого? — спросил Габриэль.
— Проклятие начинается с того, что завладевший книгой будет жить среди воров и убийц. На вора мы уже наткнулись, милорд.
— Он вполне мог бы стать убийцей, если б нас не спасла моя поразительная сообразительность.
— Вы имели в виду вашу беспомощность, — усмехнулась Феба.
— Как вам будет угодно, мадам. А сейчас мы должны скрепить наш договор. — Габриэль придержал коня и протянул ей руку.
Дама-под-вуалью, поколебавшись, неохотно протянула ему затянутую в перчатку руку:
— Вы в самом деле поможете мне в моих поисках, милорд?
— Нужно все взвесить — заверяю вас, до следующей нашей встречи я буду думать только об этом.
— Благодарю вас, милорд, — холодно произнесла она. — Надеюсь, вы говорите серьезно. Вы даже не представляете, как это важно для меня.
— Вам бы следовало смелее выказывать свою благодарность. — Пальцы Габриэля вновь сомкнулись на ее запястье.
Вместо того чтобы церемонно пожать ей руку, он внезапно притянул ее к себе. Прежде чем Феба разгадала его намерения, Габриэль быстрым движением поднял вуаль, вглядываясь при бледном свете луны в ее испуганное лицо.
Она резко вдохнула в себя воздух и замерла, пораженная его бесцеремонностью.
Габриэль приподнял лицо своей искусительницы и вгляделся, пытаясь утолить неистовое любопытство, терзавшее его уже несколько недель. Потребность узнать ее имя владела им с той же силой, что и физическое желание, и с того самого дня, когда он прочел ее первое письмо.
Достаточно было взглянуть на изящный почерк, и даже без загадочной подписи «Дама-под-вуалью» было ясно, что он имеет дело с необыкновенной женщиной — женщиной, отважной до безрассудства. Именно поэтому он предпочел выждать, предоставив ей возможность сделать вслед за первым ходом второй.
Габриэль гордился своей железной выдержкой и умением сдерживать свои чувства. Этот урок достался ему дорогой ценой, но он его прекрасно усвоил. Он уже не был наивным и романтичным юнцом.
Тем не менее вся его выдержка истощилась за последние два месяца. Дама-под-вуалью, кажется, решила свести его с ума — и она уже близка к цели: желание узнать ее имя превратилось у него в манию.
Он исследовал ее вызывающие письма столь же тщательно, как свои драгоценные средневековые манускрипты. Единственное, что ему удалось понять: Дама-под-вуалью так же, как и он, изучает рыцарские легенды.
Ее сверхъестественная способность предугадывать его книжные пристрастия почти убедила Габриэля, что они уже были знакомы.
Но сейчас, заглянув в лицо Дамы-под-вуалыо при бледном свете луны, он понял, что не знал ее прежде. Таинственная женщина, столь же невероятно притягательная, подобно экзотическому черному жемчугу, который находят в укромных лагунах Южных морей.
Нежная кожа, казалось, излучала серебряное сияние. Взгляды их встретились. Полные мягкие губы дрогнули в немом вопросе. Габриэль увидел тонко очерченный аристократический носик, строгие линии подбородка, огромные изумленные глаза. Можно было только пожалеть, что в темноте не различить их цвета.
Не просто красивая — поразительно красивая женщина. Ее красота отличалась от слабой пассивной красоты. Габриэлю нравилось чувствовать ее. Она была маленькая и тоненькая и вся как будто вибрировала от напряжения, находясь в его руках.
В доме Нэша он успел заметить цвет ее волос, аккуратно собранных в шиньон под шляпкой с вуалью. Они были темно-каштановые, почти черные. При свете свечей в них играли алые искры. Габриэлю мучительно захотелось увидеть, как локоны рассыпаются по ее плечам.
Он не мог поверить, что наконец держит в руках свою Даму-под-вуалью. Глядя сейчас на нее, Габриэль внезапно осознал, что все прежние чувства, которые она вызывала в нем, слились в одно раскаленное добела желание. Он страстно хотел ее.
Прежде чем растерянность на ее лице сменилась неподдельным испугом, Габриэль наклонил голову и с жадностью впился в ее рот.
Он не ожидал, что она ответит. Поцелуй был требовательным и властным, он был возмещением за все волнения, которые ему доставила эта женщина. Губы ее задрожали, и он ощутил, как она задрожала всем телом.
Габриэль на миг заколебался, растерявшись перед этим паническим протестом против его поцелуя. Она же не ребенок — ей давно миновало двадцать. В конце концов, именно она бросила ему вызов, она сама призналась, что была одной из любовниц Нила Бакстера. Нил умел соблазнять женщин. Даже Онора Ральстон, невеста Габриэля в Южных морях, пала жертвой очарования и лжи Бакстера.
Но эта таинственная Дама-под-вуалью, кем бы она ни была, вовсе не искусная кокетка, как казалось ему сначала. Она подстрекала его на этот поцелуй, но, судя по всему, он привел ее в совершенное замешательство.
Любопытство, так далеко увлекшее Габриэля, окончательно завладело им. Ему захотелось выяснить, ответит ли она на его ласку.
Он смягчил поцелуй, провел кончиком языка по ее нижней губе, вынуждая приоткрыть рот. Он хотел впитать ее вкус, и это желание было сильнее всех, когда-либо испытанных им.
Он почувствовал, как ее инстинктивный страх растворился в приливе ее ответного желания. Дама-под-вуалью издала тихий сладостный стон, принимая его губы. Габриэль проглотил этот вскрик, словно голодный пищу. Но он хотел большего.
Сладостный восторг овладел им, когда он вновь ощутил ее волнение. Она дрожала. Феба ухватилась свободной рукой за его плечо, вцепившись в плотную ткань плаща. Габриэль почувствовал, как она прижимается к нему, словно пытаясь раствориться в нем.
И этот намек на страсть еще больше возбудил сотрясавшее его плоть желание. Каждая клеточка тела пульсировала немедленным требованием овладеть ею. Слишком давно у него не было женщины. Он сжал ее в объятиях.
— Милорд? — ошеломленно прошептала она.
— Здесь прохладно, — произнес внезапно охрипшим голосом Габриэль, уткнувшись лицом в ее шею, — но я расстелю свой плащ там, в лесу под деревьями, и быстро согрею тебя. Мой плащ будет отличной постелью для нас, о моя Дама-под-вуалью.
В один миг истома исчезла из ее глаз. Дама-под-вуалью вздрогнула, словно от удара, и в ту же секунду отчаянно рванулась, стремясь высвободиться из его объятий.
Габриэль сражался со своими воспламененными чувствами и победил. С явной неохотой он выпустил девушку из рук. Тихо вскрикнув, Феба опустилась в седло, дрожащими пальцами нащупала вуаль, поспешно опустила ее на лицо. Он мог слышать ее пресекающееся дыхание, безотчетно радуясь тому, что ему удалось лишить ее самообладания и вызвать прилив чувственного желания.
— Как вы посмели это сделать, сэр! — еле слышно прошептала она. — Это… это не по-рыцарски. Как вы можете поступать так бесчестно? Я принимала вас за джентльмена!
Габриэль усмехнулся:
— По роману «Искатель приключений»у вас сложилось весьма превратное представление о моих рыцарских достоинствах. Похоже, мои критики правы. Такие книги не следует читать юным леди. Их эмоциональные натуры слишком легко поддаются влиянию.
— Вздор! Вы просто издеваетесь надо мной! — Ее голос уже звучал преувеличенно спокойно. Пожалуй, эту женщину смутить очень трудно.
— Вы издеваетесь надо мной уже несколько недель, — напомнил он ей. — Я уже говорил вам, мадам, что вы изрядно досадили мне.
— Вы ничего не поняли, — вздохнула она, — я только хотела пробудить ваше любопытство и не собиралась сердить вас. Я думала, вам понравится приключение. Оно не менее интригующее, чем приключения героя вашего романа.
— Герой «Искателя приключений» гораздо моложе меня, — произнес Габриэль. — Он еще сохранил юношескую наивность и рыцарский идеализм.
— Поэтому он мне нравится! — возмутилась Дама-под-вуалью. — Определенно, он мне нравится гораздо больше, чем вы. Ах как все глупо. Все напрасно. Я напрасно ввязалась в эту авантюру. Как печально все кончилось. Потратить столько времени! К тому же в награду за все старания еще и потерять «Рыцаря и колдуна»!
— В следующий раз, когда мы встретимся, я верну вам книгу, — мягко ответил Габриэль, — и скажу, возьмусь ли я за ваше поручение.
Дама-под-вуалью тронула свою кобылку в сторону от Габриэля.
— Вы не знаете моего имени. Вы не сможете меня найти.
— Я найду вас. — Произнося эти слова, он понимал, что дает ей и себе торжественную клятву. События этой ночи не утолили снедающего его любопытства и влечения к Даме-под-вуалью; напротив, его аппетит только пробудился. Он никогда не встречал такой женщины и твердо знал, что не успокоится, пока не овладеет ею. — Вы затеяли это предприятие, мадам, но будьте уверены, кроме меня, его никто не завершит.
— По-моему, вы уже благополучно завершили его, — вздохнула она. — Я вынуждена повторить вам, милорд: вы меня совершенно разочаровали.
— Мадам, мне горестно это слышать.
— Это вовсе не смешно, черт побери! — Леди с трудом удержала свою лошадь: кобылка волновалась, словно сочувствуя всаднице. — Сама не понимаю, почему я обратилась к вам.
— Может быть, вы попытаетесь мне объяснить? — предложил Габриэль.
— Я думала, вы совсем другой, — с укором произнесла она. — Думала, вы настоящий рыцарь, готовый отправиться на поиски приключений. В первом же своем письме я упоминала о важном и чрезвычайно опасном предприятии. Но вы даже не потрудились ответить мине.
— Что же тут удивительного? Я получил с полдюжины посланий от таинственной незнакомки, которая предлагала мне стать странствующим рыцарем. Когда же я не ответил ей, вдруг обнаружилось, что сражаюсь с этой леди за каждый средневековый роман, который мне хотелось приобрести. Согласитесь, все это может вызвать только досаду.
— Повторяю, я хотела создать тайну, чтобы вам захотелось ее разгадать.
— Вы добились своего, мадам. Но, если подумать, до разгадки еще далеко. Я видел ваше лицо, но по-прежнему не знаю вашего имени.
— И никогда не узнаете, — заверила она. — Хватит с меня этой чепухи. В конце концов, я сама проведу расследование и прекрасно обойдусь без вашей помощи. Доброй ночи, милорд! Извините, что своим дурацким поручением напрасно потревожила вас в столь поздний час.^
Дама-под-вуалью подхлестнула кобылку, та перешла в резвый галоп и помчалась по залитой лунным светом лужайке.
Габриэль выждал минуту и пустил своего коня вслед спокойной иноходью. Он слышал стук копыт впереди, но не пытался преследовать незнакомку. Он не собирался ее догонять, он хотел только убедиться, что девушка благополучно вернулась домой. И тут Габриэля озарила догадка, куда она направляется.
Через несколько минут, свернув с тропинки на дорогу, он убедился в своей правоте. Спрятавшись в тени, Габриэль наблюдал, как Дама-под-вуалью выезжает к фасаду большого загородного дома, принадлежавшего лорду и леди Амесбэри.
Множество карет, заполнивших лужайку, свидетельствовало, что Амесбэри давали очередной званый вечер. Из распахнутых окон величественного особняка струился свет, играла музыка. Леди Амесбэри обычно приглашала не менее сотни гостей.
Дама-под-вуалью незаметно ускользнула с бала на свое полуночное свидание. В такой толпе это сделать нетрудно, подумал Габриэль: большинство гостей наверняка уже пьяны и никто не заметил ее отсутствия.
Габриэль понимал, что разыскать Даму-под-вуалью среди многочисленных гостей почти невозможно. В списке гостей наверняка почти вся округа и множество важных особ из Лондона.
Габриэль, однако, не отчаивался. Он все равно выяснит имя леди. Но сначала необходимо вернуть «Рыцаря и колдуна».
Габриэль поворотил коня и легким галопом поскакал прочь.
Глава 4
Двадцать минут спустя Габриэль придержал коня среди деревьев недалеко от дома Нэша. Он не удивился, заметив, что в окнах все еще горит свет.
Спрятав коня среди деревьев, он пошел вперед, пока не наткнулся на небольшой сарай возле дома. Открыв дверь сарая, он услышал в темноте тихое ржание и смутно разглядел очертания обращенной к нему лошадиной головы.
— Спокойно, дружок. — Габриэль оставил дверь открытой и по лунной дорожке шагнул к стойлу. Лошадь тихо заржала, просовывая морду в открытую дверь. — Трудная ночка выдалась, верно? — Габриэль, сняв перчатку, похлопал лошадь по влажной шее. — Ты еще не остыла после этой скачки. Как тебе нравится быть разбойничьей лошадью? Занятная работенка, верно?
Он еще раз погладил лошадь по шее и вышел из сарая. Подойдя к дому, на всякий случай вытащил из кармана плаща пистолет.
Он был удивлен, обнаружив дверь незапертой. Ночной разбойник слишком торопился, возвращаясь домой с большой дороги. Габриэль приоткрыл дверь и прошел в кухню.
Миссис Стайлс, услышав, как хлопнула дверь, обернулась. Глаза ее расширились при виде ночного гостя. Бедняжка уже открыла рот, чтобы завопить.
— Тс-с! Не шумите, миссис Стайлс, будьте так добры! — Габриэль держал пистолет в опущенной руке. — Мне необходимо поговорить с вашим хозяином. Да, кстати, чай готовить не надо, я надолго не задержусь.
Миссис Стайлс поджала губы:
— Я говорила, добра от этого не будет. Просто сумасшествие. Сто раз ему говорила.
— Хорошо, теперь и я попробую ему это объяснить. Может быть, мои доводы сделают его сговорчивее.
Миссис Стайлс бросила на него взгляд, полный мольбы:
— Вы же не хотите арестовать хозяина, а? Он так нуждается в деньгах, что… Но и с книгами своими расстаться не может. Что же я буду делать, если его посадят в тюрьму? Работу в этих местах не сыскать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я