https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О Тод, Франческа не может бродить здесь одна. Ты же знаешь, она беспомощна. Она не способна что-либо сделать самостоятельно.
— Ты заблуждаешься, — возразил Тод, нахмурившись. В глубине души он понимал, что в словах женщин есть смысл.
— Пожалуйста, — негромко попросила Беренгария, и Тод сдался.
Джоби мгновенно сорвалась с места и побежала через поле к дому Оливера.
Зачерпнув воду ковшиком, Тод напоил Эксию и Беренгарию, которые, благодаря стараниям Эксии, сейчас выглядели уродливыми старухами. Хотя, по мнению Тода, ничто не могло скрыть красоты Беренгарии, о чем он ей и сказал.
Что касается Джоби, то он категорически запретил менять ее внешность. Ее коротко, по-мальчишески подстриженные волосы и мужской наряд и так были достаточной маскировкой.
— Что ты предлагаешь сделать с ней? Переодеть в девочку? — с некоторой язвительностью, которую посчитал оправданной после того, что Джоби наговорила ему, спросил Тод у Эксии. — Даже у тебя не хватит таланта на это.
Сейчас его радовало то, что они избавились от Джоби, так как ее своенравный характер грозил провалить всю затею, которая требовала от участников единодушия и слаженности действий.
К тому моменту когда Они добрались до дома Оливера, все вокруг окутал ночной мрак. Тод с удовлетворением отметил, что побег Франчески поднял самый настоящий переполох, хотя его не оставляла тревога за девушку. Как же ей удалось сбежать из каменной башни?
Им потребовалось всего несколько минут, чтобы убедиться, что Франческу еще не нашли, а Джеми все еще заперт в подземелье. Тод, которому Оливер сказал, что идея похитить наследницу Мейденхолла и тем самым заставить Джеми отдать ему в жены Беренгарию принадлежала «этой странной девчонке Монтгомери», в сотый раз поклялся прикончить Джоби, когда Джеми и Франческа будут вызволены из плена. После знакомства с Беренгарией он отказывался верить в то, что она была посвящена в подлый план младшей сестры.
Тод знал, что брат Оливера поставил дружинников перед воротами, чтобы те следили за теми, кто хоть отдаленно походит на кого-нибудь из Монтгомери. Рональд приказал досматривать всех женщин, входящих в замок, так как был почти уверен, что эти амазонки Монтгомери обязательно попытаются выкрасть своего брата.
Однако никто не досматривал Тода с его фургоном, полным цветов. А если бы и досматривали, то Тод сделал так, чтобы дружинники хохотали до упаду.
— Он столько дней изображал из себя дурачка, наверняка почти все видели это, — с горечью сказала Беренгария лежавшей рядом с ней Эксии.
Ее слова были созвучны мыслям девушки. Когда они оказались на территории поместья, Тод отвел Оливера в сторону и предложил ему свою помощь в поимке Франчески. Ведь Генри известно, как женщины любят цветы? Да. Если Генри разбросает их везде, Франческа обязательно вернется, привлеченная ароматом. Цветы станут своего рода приманкой — разве Генри этого не понимает?
— Все равно что сыр в мышеловке, — восторженно заключил Оливер.
— Точно, — согласился Тод. — Но не говори об этом своему брату, иначе он первым найдет Франческу и припишет всю славу себе.
— Да, — кивнул Оливер. — Рональд считает себя самым умным в деревне.
Тод подумал, что Рональд считает себя самым умным в мире, но это не имело отношения к делу.
— И где же мы разбросаем их? — поинтересовался он. — Может, там, где содержится пленник? Наверняка она попытается проникнуть к нему.
— Верно, конечно. — Наклонившись к Тоду, Оливер прошептал: — Постарайся, чтобы тебя не увидел мой брат, Он никого не пускает вниз, даже меня.
— Почему же ты не пойдешь к нему и не скажешь, что этот дом твой, а не его, и что наследница твоя и что он не имеет права вмешиваться в твою жизнь? В конце концов именно ты был достаточно хитер, чтобы похитить наследницу Мейденхолла, а не он.
— По Рональд страшно разозлится.
— И пусть! А я тем Временем расставлю ловушку для наследницы. Ведь ты не боишься своего брата, не так ли?
— Ну, наверное… Нет! Не боюсь. Иди и займись цветами. Какой вред может быть от цветов?
— Правильно. — Дождавшись, когда Оливер скрылся из виду, Тод откинул угол мешковины и прошептал: — Опасность миновала. Можете вылезать.
— На свете нет человека лучше тебя, — сказала Беренгария, когда Тод помог ей выбраться из фургона. — Я всем обязана тебе, и моя сестра… Ой!
— Прошу прощения, — проговорила Эксия, — вероятно, я оступилась. Хватит тратить время на болтовню, надо поторапливаться.
— Абсолютно верно, — согласился Тод, но почему-то в его голосе прозвучала насмешка.
Через двадцать минут Тод, Эксия и Беренгария, с разрешения Оливера, спускались в подвал: после исчезновения Франчески в доме царил такой хаос, что никто не обратил на них внимания. Держа Беренгарию за руку, Эксия вела ее по треснутым плитам пола, шепча предостережения, когда той предстояло преодолеть груды мусора.
— Мерзость! — однажды прошипела она, но грозный взгляд Тода заставил ее замолчать.
— Один раз они встретили на своем пути поваренка. Тод отвлек его, принявшись корчить рожи, а девушки замерли, изо всех сил сжав руки друг друга: ни та, ни другая не могли спокойно выносить, когда Тод унижался.
Пройдя через кухню, они оказались в коридорах, заставленных бочонками, коробками и заваленных ржавым сельскохозяйственным инвентарем. Создавалось впечатление, будто здесь хранится все, чем когда-либо владело семейство Оливеров. Эксии стоило большого труда провести Беренгарию мимо этого хлама, причем в почти полном мраке, разгоняемом редкими факелами, вставленными в кронштейны на стене.
Казалось, миновала вечность, прежде чем они пробрались в крохотную комнатушку. После темноты коридора яркий свет слепил глаза. Две стены комнаты были сложены из камня, а вместо третьей зиял темный проем — это был вход в тоннель, тянувшийся, как всем почудилось, в бесконечность.
Посреди комнаты стоял стол, за которым сидел стражник. Он спал, привалившись к спинке стула и уронив голову на грудь.
Эксия обрадовалась, увидев, что стражник спит, и в то же время ее охватил страх. Дома Тод утверждал, что найдет какой-нибудь способ обезвредить стражника, но, судя по всему, он так ничего и не придумал. Еще тогда он заявил, что в худшем случае будет отвлекать стражника, чтобы дать Эксии и Беренгарии возможность пробраться к Джеми. Когда Эксия спросила, что ждет его самого, если обнаружат исчезновение пленника, он не ответил.
Сейчас стражник спал, а ключи висели у него над головой. Если Тоду удастся бесшумно снять их с крюка, значит, первое препятствие преодолено.
— Что это? — вдруг встревоженно прошептала Беренгария.
Эксия закрыла ей рот рукой, испугавшись, что стражник проснется, и крепко сжала ее руку. Тем временем Тод потянулся за ключами. Когда они звякнули, Эксия в страхе затаила дыхание.
— Что это? — опять спросила Беренгария, и Тод, нахмурившись, посмотрел на нее.
Эксия раздраженно дернула Беренгарию за руку, но увидев, что та открывает рот, чтобы заговорить, еле слышно прошептала:
— Стражник спит.
Обычным голосом, прозвучавшим в пустом помещении так же громко, как пушечный выстрел, Беренгария сказала:
— Но здесь никого нет, кроме нас. Эксия подумала, что сейчас умрет от страха, и в ужасе посмотрела на стражника. Однако тот продолжал спать.
— Здесь никого нет, уверяю вас, — с некоторым раздражением повторила Беренгария.
Держа в руках ключи, Тод склонился к стражнику. Тот не двигался, даже его грудь не поднималась при дыхании. Калека медленно вытянул руку и ткнул стражника в плечо. Тот не шевельнулся, и Тод толкнул сильнее. Стражник повалился лицом вниз, и Эксия испуганно подпрыгнула, когда его лоб ударился о стол.
Только когда Тод привалил тело мужчины к спинке стула, заметили рукоятку кинжала, торчавшую из груди. Кинжал был маленьким, но его воткнули именно туда, куда надо, и стражник умер мгновенно.
— Джеми! — воскликнула Эксия, и цветы выпали из ее рук.
В следующую секунду она бросилась во мрак тоннеля.
Тод выдернул из кронштейна факел, схватил Беренгарию за руку и последовал за Эксией, скользя по влажному полу тоннеля.
Жуткая камера, в которой держали Джеми, была пуста, лишь окровавленная одежда свидетельствовала о том, что он находился там.
— Где он? — спросила Эксия, как будто Тод и Беренгария могли знать ответ, и, выбежав из пещеры, исчезла во мраке тоннеля, уверенная, что Джеми не мог уйти далеко.
Она не сомневалась, что Джеми выбрал единственно возможный путь побега, через лабиринт, так как знал, что в доме появляться ему нельзя: ведь там много тех, кто знает его в лицо.
Тод и Беренгария побежали за ней, освещая себе дорогу факелом.
— Мы должны держаться вместе, — догнав ее, сказал Тод. — Ты?.. — Он замолчал, услышав шум у входа в тоннель.
— Он мертв! Принесите факелы! Немедленно найти его! — донеслись до них крики. — Смотрите! Свет!
Тод моментально швырнул факел в жижу, покрывавшую пол тоннеля, и их окутал мрак. Непроглядный мрак.
Чувствуя, что Тод и Эксия колеблются, Беренгария решила взять инициативу в свои руки.
— Следуйте за мной, — приказала она, ощутив восторг от произнесенных только что слов.
Впервые в жизни ей довелось вести за собой беспомощных зрячих.
Стены тоннелей покрывала отвратительная слизь, а воздух был затхлым. Вскоре они поняли, что мрак таит в себе множество опасностей.
— Осторожнее, — прошептала Беренгария. — Здесь в полу провал. Не оступитесь.
— Откуда ты знаешь? — удивился Тод. Он шел, держа Беренгарию за руку и ведя за собой Эксию.
— Здесь безопаснее, чем у меня дома, когда отовсюду падали кинжалы и мечи моих братьев. А Джоби всегда считала, что проще передвинуть мебель, чем обойти ее.
Беренгария наслаждалась ощущением своей силы и значимости, она с готовностью несла ответственность за следовавших за нею людей. В эти минуты она не чувствовала себя обузой, потому что близкие нуждались в ее помощи.
Итак, ей предстоит вывести их из этого лабиринта.
Внезапно Беренгария остановилась и принюхалась.
— Что ты делаешь? — нетерпеливо прошипела Эксия, в мозгу которой билась единственная мысль: «Где же Джеми?»
— Хочу узнать, откуда пахнет солнцем, — прозвучал загадочный ответ. — Туда!
Тод дернул Эксию за руку, испугавшись, что у нее любопытство возобладает над страхом и она начнет расспрашивать Беренгарию о том, как той это удается.
Эксия то и дело оглядывалась, проверяя, не преследуют ли их люди Оливера, однако царившую позади темноту не разрывал ни единый лучик света.
Тод и Эксия четко следовали указаниям Беренгарии, перебираясь через груды камней и земли и обходя провалы. Эксия подумала, что, если бы тоннели были освещены у она бы увидела, какие препятствия им предстоит преодолеть, то сочла бы их план невыполнимым.
— Стойте! — приказала Беренгария и резко остановилась. В этом месте тоннель расширялся настолько, что Эксия могла вытянуть в стороны руки. — Здесь кто-то был.
— Джеми? — в надежде выдохнула Эксия.
— Не знаю, но чувствую, что здесь кто-то был.
— Ты определила по запаху? — спросила Эксия с таким неподдельным изумлением, что вызвала у Тода и Беренгарии смех.
Пока они смеялись, откуда-то выпрыгнул человек и приставил нож к горлу Тода.
— Одно слово — и тебе конец, — хрипло прошептал он в самое ухо Тоду.
— Джеми! — хором воскликнули девушки. В следующее мгновение Эксия бросилась на звук его голоса.
— Ад и пламя! — наконец оправился от потрясения Джеми и, прижав к груди Эксию, принялся с жаром целовать ее.
— Джеми, любимый, — шептала та. — Я думала, что умру без тебя. Как ты? Ты сильно ранен?
— Нет. Они… Ой! Ну, может, самую чуточку. — Он приник губами, к ее шее. — Ты будешь ухаживать за мной?
— Я сделаю так, что тебе вновь захочется жить, — ответила Эксия, и они снова слились в страстном объятии, скрытые непроглядным мраком.
Стоявшие в нескольких, футах от них Тод и Беренгария испытывали смешанные эмоции. Тод думал о том, что в течение многих лет они с Эксией были всем друг для друга, но сейчас их отношения изменились, причем бесповоротно. Беренгария же размышляла о том, что узнала с помощью своего необычного таланта: брат любит эту женщину, внезапно ворвавшуюся в их жизнь и перевернувшую все вверх дном. Она поняла, что Эксия не предпринимала никаких попыток обманом завлечь Джеми в свои сети, что ею двигала лишь самозабвенная любовь к нему. Когда Эксия сказала, что готова отдать жизнь, чтобы спасти Джеми, Беренгария не придала ее словам особого значения, но сейчас она буквально кожей ощущала страх невестки за Джеми и ее настоятельную потребность быть с ним рядом.
Беренгарию радовало то, что ее дорогого брата любят именно той любовью, которую он заслуживает, но радость смешивалась с грустью, волной накатывавшей на нее. Впервые чувство одиночества стало таким острым. Джеми был для нее лучшим другом, к тому же он являлся единственным мужчиной, которого не волновала ее слепота.
Словно догадавшись, о чем думает Беренгария, Тод взял ее за руку и, наклонившись, прижался губами к ее губам.
— Ты не будешь одинока, — проговорил он. — Никогда, пока я жив.
— А теперь, чертенок, расскажи, что вы здесь делаете. Хотя я и так знаю. Тод, как ты посмел привести ее сюда? Ведь люди Оливера полны решимости заполучить деньги Мейденхолла. И ты допустил, чтобы Эксия…
— И я, — вмешалась Беренгария. Эксия, ощупывавшая мужа, чтобы определить, сильно ли он ранен, почувствовала, как он вздрогнул, когда услышал голос сестры, и догадалась, что его обуяла ярость.
— Нам нужна была ее помощь, — сказала она, чтобы предотвратить надвигающуюся бурю. — Она видит там, где слепы мы, зрячие.
— Ты поступил плохо, подвергнув опасности мою жену, но то, что ты привел сюда мою сле… мою сестру, — поправился Джеми. — Тод, ты мне ответишь за это. Нельзя было вмешивать в это дело женщин. Особенно…
— Ну, давай, договаривай! — возмутилась Беренгария. — Ему не следовало брать с собой бесполезную слепую. Это ты хотел сказать, да?
— Я не только не сказал этого, но даже и не думал! Никому из вас не следовало приходить сюда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я