Выбор порадовал, цена супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я останусь холостяком, по крайней мере, на следующие двадцать лет, Ц р
ешил герцог.
Он закрыл глаза, потому что звезды сияли так ярко, что, казалось, не дадут е
му заснуть. Герцог крепко спал, когда услышал тихий голос Доусона:
Ц Ровно четыре тридцать, ваша светлость.
Герцог мгновенно проснулся. Он привык рано вставать. Теперь же он спасал
ся от леди Шарлотты и пускался в новое волнующее путешествие, сулящее мн
ожество приключений. Это совсем не походило на все, что он делал до сих пор
.
Он много странствовал, но с тех пор, как сделался обладателем высокого ти
тула, куда бы он ни ехал, его всегда сопровождали курьеры и адъютанты.
Он путешествовал в своем поезде, если он отправлялся в замок Ингл или в Шо
тландию. Несмотря на то, что у него практически не оставалось времени на с
боры при отъезде в Индию, его секретарю не составило труда заказать одну
из лучших кают на борту океанского лайнера. Кроме того, соседняя каюта бы
ла превращена в его кабинет, а напротив находилась комната его камердине
ра. В сущности, герцог уже привык к тому, что, как и лорд Керзон, он представл
яет собой столь важную персону, что с ним обращаются, как с царствующей ос
обой.
Теперь ему следовало быть готовым к тому, что он не просто окажется в незн
акомой стране, где никогда не бывал раньше, но и к тому, что для хозяина, кот
орый будет его принимать, для султана Джокьякарты, он Ц не более чем посл
анник лорда Керзона. Он был вполне уверен, что ему окажут гостеприимство,
но, конечно, совсем не такое, как герцогу Инглбери.
Но все равно, даже если бы ему пришлось переодеться подметальщиком улиц
или рикшей, это было бы несравнимо лучше, чем оказаться навеки прикованн
ым золотым кольцом к леди Шарлотте.
Конечно, вполне вероятно, что она будет ожидать его возвращения в Англию.
Но он уже начинал верить в то, что к тому времени она успеет завязать отнош
ения с кем-нибудь другим.
Он прекрасно понимал, что немногие мужчины могли бы предложить ей то, что
мог предложить он. Но в то же самое время и Шарлотта не могла себе позволит
ь вечное ожидание. Герцог в глубине души молил Бога, чтобы она оказалась к
ак можно более нетерпеливой, и, обнаружив, что он уехал, признала свое пора
жение и начала смотреть в другую сторону.
Когда утомленный адъютант проводил его через боковой вход губернаторс
кой резиденции на городскую улицу, герцог не мог отделаться от предчувст
вия, что все это Ц начало какой-то драмы.
Занавес поднимался, но он не имел представления, что это будет за пьеса.
Экипаж вице-короля быстро промчал его по почти пустым улицам. На тротуар
ах лежало что-то похожее на темные свертки. Это были индусы, спящие там то
чно так же, как он только что спал на крыше.
Несколько бездомных собак рылись в мусоре в надежде найти что-нибудь съ
едобное.
Время от времени по пути попадались женщины с закрытыми лицами, ищущие, к
ак и собаки, объедки.
Было так рано, что даже священные коровы еще не поднялись. Звезды уже нача
ли бледнеть, и герцог знал, что через несколько минут блеснут первые лучи
рассвета. И тогда вся Индия наполнится жизнью.
Они доехали до порта, и он с удовольствием увидел элегантные очертания «
Морского ястреба», стоящего у причала со светящимися иллюминаторами.
У трапа дежурил матрос. Герцог знал, что капитан уже находится на палубе, о
жидая, когда он вступит на борт.
Он сказал адъютанту, что отлично выспался на открытом воздухе. Когда тот
помог ему выйти из экипажа, герцог пожал ему руку:
Ц До свидания, капитан Хэнкок. Спасибо за то, что вы обо мне так заботилис
ь.
Ц Это было удовольствием для меня, ваша светлость, Ц ответил адъютант.
Ц В соответствии с приказом его превосходительства никто не узнает, куд
а вы направляетесь. Ваш секрет будет надежно охраняться, уверяю вас.
Ц В этом я уверен, Ц улыбнулся герцог. Не дожидаясь другого экипажа, кот
орый вез Доусона и багаж, он поднялся по трапу. На палубе его приветствова
ли матросы.
Ц С добрым утром, ваша светлость, Ц сказал капитан. Ц Мы очень рады снов
а увидеть вас на борту.
Ц Я слышал, что вам тяжело пришлось в Заливе?
Ц Не то, чтобы очень. Ничего не сломалось и других неприятностей тоже не
было. Слава богу, обошлось. Думаю, можно гордиться тем, как она выдержала н
атиск стихий.
Ц Я уверен, что буду ей гордиться, Ц ответил герцог. Ц Мы выходим в море,
капитан. Скоро я присоединюсь к вам на мостике.
Капитан отсалютовал ему, и герцог спустился в кают-компанию, чтобы остав
ить там привезенные с собой бумаги. Кроме них у него имелась очень больша
я и подробная карта Явы Ц именно такую он и ожидал получить от вице-корол
я.
Как только яхта вышла из гавани, герцог поднялся на мостик и сообщил капи
тану, куда они направляются. Как он и думал, это заинтриговало офицера:
Ц Я не ожидал, что мы направимся к Яве, ваша светлость. Если даже и так, то л
учше бы в Джакарту. У них там отличный порт, откуда они отправляют за грани
цу лес и всякие другие товары.
Ц Я в курсе, Ц сказал герцог. Ц Но вы должны знать, капитан Баррет, что эт
о совершенно секретное путешествие, и я совсем не желаю, чтобы голландцы
узнали, кто я такой. Поэтому я буду называться просто мистер Бери.
Капитан выглядел удивленным:
Ц Жаль, что вы лишаете голландцев такой радости. Судя по тому, что я о них с
лышал, они придают очень большое значение титулам, особенно генерал-губ
ернатор Ван дер Вейк.
Ц Мне говорили о нем, Ц сказал герцог. Ц Но я не собираюсь общаться ни с
кем из них. Пока во веяном случае. Капитан, я хочу, чтобы команде было ясно, ч
то никто, я повторяю, никто не должен открывать голландцам или кому-либо е
ще, кто я есть на самом деле.
Ц Ваше приказание будет выполнено, ваша светлость, Ц ответил капитан.

Герцог оставался на палубе, наслаждаясь солнцем и быстрым ходом яхты. Он
еще раз подумал, что его ожидает не просто приключение, но нечто новое, так
ое, что с ним раньше никогда не случалось.
Конечно, все это совершенно не походило на званые вечера, балы, сплетни и ф
лирт на улице Мейфэр. Все это не похоже и на безмятежное спокойствие замк
а Ингл, нарушаемое лишь хозяйственными заботами и небольшими проблемам
и, вроде необходимости решить, кого следует пригласить в гости, чтобы общ
ество не оказалось скучным.
Ц Это что-то новое, совсем новое, Ц подумал он.
Наблюдая за солнечными бликами на морских волнах, герцог вдруг почувств
овал странный подъем сил. У него возникло ощущение, что в этом путешестви
и он найдет нечто такое, чего не имел раньше. Не просто такую же ценность, к
ак, скажем, Тадж Махал, но и нечто исключительно важное для него самого. Эт
о могло быть что-то совсем личное, не похожее на весь прежний физический и
ли духовный опыт его жизни.
Он понимал, что все это Ц лишь плод разыгравшейся романтической фантази
и, и сам посмеивался над странными фокусами, которые проделывало с ним ег
о воображение.
Спускаясь к завтраку в кают-компанию он продолжал улыбаться, но уже слег
ка цинично.

Глава 3

После завтрака герцог разбирал бумаги, переданные ему лордом Керзоном. Ч
асть из них он получил накануне вечером, а некоторые ему доставил адъюта
нт только утром.
Среди них была адресованная лично ему записка. Открыв ее, он обнаружил, чт
о, по-видимому, Джордж Керзон писал ее глубокой ночью.
Ц Как это на него похоже, Ц подумал герцог. Ц Продумывать все подробно
сти плана даже ночью, даже лежа в постели рядом с такой красивой и привлек
ательной женщиной, как его жена.
Вице-король писал:

«Я советую вам говорить все
м, кто вами заинтересуется, что вы, турист и что вы готовите статью для жур
нала „Нейшнл Джеографик“
«Нейшнл Джеографик Мэгэзин» Ц ежемесячны
й иллюстрированный журнал, уже более ста лет издаваемый Американским Ге
ографическим Обществом. Ц прим. перев
. Даже голландцы отнесутся к этому с должным уважением, и это объясн
ит, зачем вы взяли с собой фотоаппарат.
Счастливого пути и желаю удачи
Джордж»

Подумав, герцог решил, что это неплохая идея. Своим фотоаппаратом (а это бы
ла самая последняя модель, которую только он смог найти в Лондоне), он уже
сделал несколько отличных снимков Тадж Махала.
Он надеялся, что и в Индонезии сможет сделать фотографии, на которые Джор
джу будет приятно взглянуть. Может быть, попозже сам Джордж тоже сможет в
ыбраться на эти острова,
Герцог давно мечтал попасть на Яву. После того, как он впервые побывал в Ин
дии, он выучил немного яванский, поскольку его интересовали все восточны
е языки. Он владел им в достаточной степени, чтобы суметь объясниться, а пр
и условии, что с ним разговаривали медленно, он сам мог понимать яванцев. О
н подумал, что вряд ли встретит там много людей, говорящих по-английски, и
был совершенно убежден в том, что яванцы не станут разговаривать по голл
андски, если есть малейшая возможное этого избежать. Их ненависть к влас
тям была вполне объяснимой, учитывая то, что, как было известно герцогу, го
лландцы обращались с ними очень сурово.
По подсчетам, войны с яванскими племенами унесли тысячи и тысячи жизней.
Порывшись в памяти, герцог вспомнил, что война в Центральной Яве продолж
алась пять лет и была исключительно кровавой. Она обошлась голландцам в
пятнадцать тысяч солдат, а яванцам стоила около двухсот тысяч погибших.
Обе стороны потеряли множество людей от болезней, многие яванцы погибли
также от нужды и от голода.
Ц Представляю, как они страдали, Ц прошептал герцог.
Он почувствовал симпатию и сострадание к этому народу, который так добле
стно сражался за свою свободу. Теперь он мог понять ярость лорда Керзона
при мысли о том, как их бесценное наследие, их национальное достояние раз
базаривается, раздается или разворовывается.
Герцог знал: за то, что вице-король делает для Индии, его долго будут помни
ть и после его смерти.
В жаркие послеполуденные часы герцог все еще сидел и читал записки Джорд
жа Керзона, составляя план действия на то же время, когда он ступит на бере
г до Джокьякарты добраться будете нетрудно. Правда, ему хотелось бы знат
ь поточнее, как именно он туда доберется.
Через два дня, на рассвете, «Морской ястреб» вошел в один из маленьких зал
ивчиков, отмеченных лордом Керзоном на карте красными чернилами.
Капитан выбрал первую»из этих бухточек и обнаружил, что она достаточно г
лубока для того, чтобы яхта подошла вплотную к берегу. Кроме того, по карте
было ясно видно, что оттуда можно было добраться до Джокьякарты кратчай
шим путем.
Герцога и Доусона перевезли на берег в шлюпке; с собой они взяли лишь само
е необходимое для трехнедельного пребывания на острове. Герцог надеялс
я, что за это время он успеет выяснить все, что хотел знать лорд Керзон. Есл
и окажется, что ему необходимо отправиться в другую часть острова, чтобы
произвести инспекцию и там, то он сможет перед этим вернуться на яхту.
Он дал капитану инструкции держаться подальше от побережья, чтобы не бро
саться никому в глаза, но в то же время и так, чтобы не терять берега из виду
. Когда понадобится забрать его, он подаст сигнал «Морскому ястребу».
По просьбе герцога Доусон снял свою обычную униформу, по которой сразу б
ыло видно, что он камердинер какого-то джентльмена из Европы, это выгляде
ло бы очень подозрительно. Поэтому Доусон оделся почти так же, как его хоз
яин Ц в легкий тропический костюм и рубашку, ничем не отличавшуюся от те
х, какие носят все на Востоке. На головах у них, вместо обычных тропических
шлемов, которые они оставили на яхте, были широкополые шляпы.
Они сошли на берег и по каменистой тропе стали взбираться по крутому отк
осу.
Последние утренние звезды еще сияли на небе, и хотя на востоке уже светил
ась заря, еще не рассвело. Все вокруг было погружено во мрак.
Герцог бодро шагал вперед, за ним спешил Доусон с багажом. Перед ними расс
тилались сплошные заливные рисовые поля.
Герцог знал, что после окончания войны 1830 года голландцы ввели на Яве свою
сельскохозяйственную систему. Каждый крестьянин должен был отдавать ч
асть урожая правительству, и обычно на двух пятых его земли возделывалис
ь культуры, которые он должен был выращивать принудительно. Производите
льность подскочила, но крестьяне были недовольны и проклинали свой подн
евольный труд. Они молились о приходе принца, который освободит их от без
ысходной нищеты. Однако по сравнению с тем, что было раньше, возделана был
а гораздо большая часть страны. Когда рассвело, герцог увидел, как местны
е жители в огромных шляпах начинают работать на своих рисовых полях. Под
отчаянием и покорностью скрывался мятежный огонь, пылающий в их сердцах.

Герцог и Доусон, не привлекая к себе внимания, выбрались на проселочную д
орогу. К своему облегчению, они увидели, что направляются в сторону больш
ой деревни, и впереди уже виднеются крыши туземных хижин. Дойдя до поселе
ния, они заметили, что туземцы искоса поглядывают на них, а затем быстро от
водят глаза. Герцог понял, что их принимают за голландцев, но это его устра
ивало, поскольку он не хотел обращать на себя внимания.
На открытой рыночной площади он, наконец увидел то, что искал.
Там, в углу, сидели на корточках несколько рикш, поджидающих случайных кл
иентов. Герцогу не понадобилось много времени, чтобы объяснить, что они ж
елают добраться до Джокьякарты. Из ответа он понял, что рикши были готовы
везти его только до следующей деревни, а там он должен нанять другую пово
зку, которая отвезет его на несколько миль дальше.
Когда стало ясно, что именно нужно, начался торг относительно цены. Хотя г
ерцог был готов заплатить, сколько ни попросят, он слишком хорошо знал Во
сток, чтобы не понимать, что половину удовольствия от заключенной сделки
составляет сам процесс торговли. Когда обе стороны приходили к согласию
слишком быстро, это сильно разочаровывало и тех и других.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я