купить душевую кабину ривер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Можно мне войти?
Ч Конечно, входите! Ч пригласила ее Клодия.
В своем вечернем платье, умело скрывающем недостатки фигуры, принцесса в
ыглядела гораздо привлекательнее, чем при их первой встрече.
Луиза была крепко сколоченная молодая девушка с широкими талией и бедра
ми.
Вечернее платье очень ей шло.
Высоко поднятые волосы были волнообразно закреплены на затылке.
Для незамужней девушки количество украшений на ней казалось чрезмерны
м.
Ч Вы готовы? Ч спросила принцесса. Ч Надеюсь, вы не станете возражать, е
сли я провожу вас в гостиную, где все соберутся перед обедом?
Ч Весьма любезно с вашей стороны.
Ч У вас очень красивое платье! Ч отметила принцесса.
Ч Благодарю вас, оно куплено на Бонд-стрит, в Лондоне, Ч объяснила Клоди
я и с благодарностью вспомнила щедрость своей крестной.
Ч Но на вас нет никакого ожерелья! Ч внезапно воскликнула принцесса, да
же не задумываясь об этикете.
Ч Я как раз упрекала себя за то, что забыла взять с собой большую шкатулк
у с украшениями; ведь до последнего момента я не предполагала сопровожда
ть мужа в этой поездке из-за болезни бабушки.
Ч Я так довольна вашим приездом, Ч созналась принцесса, Ч что с больши
м удовольствием выручу вас. Мне не позволяют носить кое-какие матушкины
украшения, пока я не вышла замуж.
Клодия колебалась.
Ч Но ваш отец может счесть это… дерзостью с моей стороны.
Принцесса Луиза рассмеялась.
Ч Да неужели он сумеет вспомнить или узнать мамины украшения? У нее их бы
ло столько…
Ждите меня здесь! Я принесу для вас ожерелье.
Она убежала.
А Клодия никак не могла решить, рассердится на нее маркиз или нет и стоило
ли ей принимать предложение принцессы.
Однако можно было надеяться, что он смягчит свой гнев, если она будет выгл
ядеть так, как должна выглядеть его жена.
Принцесса вернулась очень скоро.
Ч Я принесла вам аквамариновый гарнитур мамы, он великолепно подойдет
к вашим глазам.
Она закрепила ожерелье на шее Клодии.
Потом сняла ее жемчужные сережки и заменила их на большие серьги, украше
нные аквамаринами и бриллиантами.
Гарнитур завершали соответствующие браслет и кольцо.
Клодия догадалась повернуть кольцо с тремя небольшими бриллиантами та
к, чтобы оно походило на обручальное.
Аквамариновое кольцо было надето поверх «обручального».
Ч Спасибо вам большое, Ч поблагодарила она принцессу. Ч Вы так добры к
о мне. Теперь я не буду чувствовать себя как нищенка, попавшая на пир.
Принцесса Луиза рассмеялась.
Ч Вы никак не смогли бы походить на нищенку! Правда, у папы есть одна слаб
ость: он любит, когда женщины сверкают драгоценностями, и именно поэтому
все наши гостьи надевают свои лучшие украшения.
Ч И это неудивительно, Ч заметила Клодия. Ч Я впервые увидела столь во
схитительные комнаты, где все так и блещет роскошью.
Ч Завтра я покажу вам весь дворец, Ч пообещала принцесса Луиза. Ч А теп
ерь нам лучше спуститься вниз. Папа придет в ярость, если мы задержимся!
Клодия колебалась, не зная, стоит ли ей предупредить маркиза.
Но тут, на ее счастье, он показался в дверях.
Ч Вы готовы, Клодия? Ч осведомился он.
Увидев принцессу Луизу, он обратился к ней:
Ч Я чрезвычайно благодарен, ваше королевское высочество, что вы оказал
и внимание моей жене. Она волновалась, поскольку никогда раньше не бывал
а во дворце, особенно таком великолепном, как ваш.
Ч Принцесса была так добра и одолжила мне кое-что из… своих украшений,
Ч сообщила Клодия, слегка нервничая.
Она не отрывала глаз от маркиза, стараясь понять его реакцию.
Ч Я объяснила принцессе, Ч торопливо продолжала она, Ч с какой поспеш
ностью я… собиралась и вспомнила о многих вещах только тогда… когда мы у
же были в открытом море…
Ч Надо сказать, вы проявили небрежность, Ч заметил маркиз и, повернувши
сь к принцессе, сказал:
Ч Я вдвойне благодарен вашему высочеству.
Друг познается в беде.
Ч Только ничего не рассказывайте папе, Ч попросила принцесса заговор
щическим шепотом. Ч Как я уже говорила маркизе, ему нравится, когда женщи
ны сверкают. А теперь она напоминает принцессу из сказки!
Ч Я тоже так подумал, Ч согласился маркиз, Ч но вы меня опередили.
Они спустились по лестнице.
Клодия поняла без слов, что маркиз весьма доволен ее сближению с принцес
сой.
В гостиной уже собралось много народу.
Оказывается, принц созвал для встречи с маркизом самых высокопоставлен
ных особ.
Вечер шел своим чередом, и Клодия все больше убеждалась в том, что принц бы
л намерен представить маркиза своей знати, дабы в скором времени объявит
ь о помолвке Датфорда с его дочерью.
Клодия всегда отличалась проницательностью.
И теперь за изысканным и доброжелательным обхождением с ней принца чувс
твовала его раздражение и досаду, оттого что кто-то спутал все его планы.

Обед прошел весьма официально.
Клодия покорно беседовала сначала с герцогом, сидевшим справа от нее, за
тем с каким-то дворянином по левую руку.
Поскольку ни тот, ни другой не говорили ни по-французски, ни по-английски,
беседа получилась немного неестественной.
Ей хотелось узнать, как относится маркиз к подобным обедам и не находит л
и их ужасно скучными.
Она-то никогда раньше не бывала в таком многолюдном обществе.
Она также понятия не имела, что представляют собой друзья маркиза в Англ
ии, поэтому вряд ли могла высказать свое суждение.
Вместе с тем она много слышала об аристократах от Уолтера Уилтона.
Он всегда рассказывал маме обо всем происходящем на торжественных вече
рах и обедах, куда бывал приглашен.
Клодия не сомневалась, что там обычно царила скука.
После обеда приглашенные перешли в огромный зал.
Квартет музыкантов исполнял классические произведения.
Какая-то певица (позже Клодия узнала, что она ведущая актриса оперного те
атра) исполнила две песни.
Затем, отвешивая друг другу многочисленные поклоны, гости разъехались.

Обитатели дворца стали готовиться ко сну.
Среди них обращали на себя внимание три пожилые дамы.
Клодия решила, что они находятся здесь в качестве компаньонок принцессы.

Они также выполняли при ней, обязанности фрейлин.
Кроме того, во дворце постоянно гостили несколько ближайших друзей прин
ца, примерно одного с ним возраста.
Оказавшись в своей спальне, Клодия задумалась о принцессе.
Бедная девушка, по-видимому, вела весьма унылую жизнь.
Во дворце бывало много гостей, но все они были значительно старше ее.
Поэтому Клодия нисколько не удивилась, когда принцесса Луиза нежно поце
ловала ее, пожелав доброй ночи, и сказала, что с нетерпением ждет следующе
го дня.
В спальне Клодию уже ждала горничная, готовая помочь ей раздеться.
Когда девушка легла в постель, горничная пообещала разбудить ее в восемь
часов утра.
Потом она погасила все свечи, оставив несколько зажженных рядом с кроват
ью, и ушла.
Клодия, разнежившись в уютной постели, смотрела на потолок, где была изоб
ражена Венера в окружении купидонов.
«Никогда еще не приходилось мне спать в такой роскошной комнате, Ч поду
мала она, Ч и это стоит запомнить».
Тут она услышала стук в дверь, соединявшую их с маркизом комнаты.
Прежде чем она успела ответить, в ее спальне появился он сам.
Широкий темный халат до пола и украшавшие его аксельбанты делали маркиз
а похожим на военного.
Не сводя с него широко раскрытых глаз, Клодия наблюдала, как он идет через
всю комнату.
Наконец он приблизился к кровати и стал объяснять причину своего вторже
ния:
Ч Я зашел пожелать вам спокойной ночи, а также сказать, как блестяще вы п
ровели сегодняшний вечер. Мне хочется, чтоб вы знали, я чрезвычайно вам бл
агодарен за столь великолепное представление.
Ч Я… боялась… сделать… совершить ошибку, Ч промолвила Клодия.
Ч Нет, вы оказались на высоте! Ч заверил ее маркиз. Ч А что вы можете ска
зать о вашем первом вечере при королевском, дворе?
Клодия улыбнулась одними губами.
Ч Я была совершенно потрясена. Однако не могла избавиться от чувства, чт
о подобные мероприятия, если посещать их из года в год, вечер за вечером, с
лишком скоро начнут казаться невыносимо скучными.
Ч Вы абсолютно правы. Я бы даже сказал Ч навевающими мучительную тоску.

Ч Принцесса Луиза очень славная девушка, Ч заметила Клодия.
Ч Как друг она очень хороша, и в этом я согласен с вами. Но в качестве моей
жены Ч нет!
Он произнес это столь категорически, что Клодия рассмеялась.
Ч Однако теперь вы в полной безопасности.
Ч Благодаря вам, Ч усмехнулся маркиз. Ч Но, надеюсь, вы понимаете, как в
ажно быть осмотрительной, дабы ни у кого не вызвать подозрений.
Ч Тогда объясните, как мне надо себя вести.
Ч Я собирался сделать это завтра, но сначала позвольте мне вновь вырази
ть вам свою благодарность за то, что вы не сделали ни одного неверного шаг
а.
Этим признанием он как бы сбросил с себя груз напряжения, и Клодия почувс
твовала себя немного обиженной.
Все же позднее она нашла для маркиза оправдание в том, что он и понятия не
имел, как мама прививала ей правила этикета.
Он не мог знать, что она посещала школу, где учились в основном дочери арис
тократов.
Ч В сложившейся ситуации нам не стоит находиться здесь дольше, чем след
ует, Ч сказал маркиз. Ч Но поскольку я приехал посмотреть лошадей принц
а, мне нужно делать вид, будто я вовсе и не спешу покинуть дворец.
Ч Наверняка на него произведут впечатление лошади, на которых мы прибы
ли сюда, Ч молвила Клодия.
Ч Он увидит их завтра, но ему, разумеется, больше хотелось бы увидеть мое
восхищение его конюшнями.
Ч Тешу себя надеждой посмотреть их вместе с вами, Ч неожиданно воодуше
вилась Клодия. Ч Я люблю лошадей!
Маркиз поднял брови.
Ч Вы умеете ездить верхом?
Ч Да, умею, но мне никогда не удавалось вдоволь насладиться прогулкой ве
рхом.
В эту минуту Клодия вспомнила, как она вместе с мамой и Уолтером Уилтоном
отправлялась за город и они мчались с ветерком по просторам, забывая обо
всем на свете.
Уолтер Уилтон радовался как мальчишка, он был поистине заправским наезд
ником.
Но мамино мастерство просто поражало.
Благодаря именно ее настоянию Клодия получала уроки верховой езды всяк
ий раз, когда они могли себе это позволить.
И не столько потому, что девочка нуждалась в этих уроках, сколько ради тог
о, чтобы получить возможность ездить верхом.
Инструкторы брали ее, так же как и других учениц, в парк.
Взволнованная нахлынувшими воспоминаниями, Клодия задумчиво произнес
ла:
Ч Понимаю, это невозможно, но я бы с удовольствием оседлала какую-нибудь
во всех отношениях прекрасную лошадь и поскакала по той дороге, которой
мы ехали с вами сюда.
Ч Это, наверное, можно было бы устроить, Ч сказал маркиз, Ч но у меня нет
абсолютной уверенности, что это получится.
Он явно не проявлял особенного интереса к ее желанию, и Клодия поспешила
добавить:
Ч Мне грешно выказывать такую жадность.
Вы подарили мне луну, я не должна просить еще и звезды.
Маркиз рассмеялся.
Ч Я рад, что вы довольны. Да, у вас действительно впечатляющая спальня.
Ч Она предназначалась не для меня, однако, надеюсь, вы не испытываете неу
добств там, где вас разместили.
Маркиз ничего не ответил, весь его облик выдавал нерешительность и смяте
ние.
Клодия внезапно испугалась, подумав, что, возможно, в гардеробной комнат
е вообще не оказалось спального места.
Ч Думаю, вы поймете меня правильно, Клодия, Ч сказал наконец маркиз. Ч П
оскольку окружающие считают, будто у нас с вами медовый месяц, выглядело
бы весьма странно, если б я спал в гардеробной, а слуги знали, что только од
на половина этой кровати использовалась ночью.
Клодия смотрела на него в явном недоумении.
Маркиз расценил этот взгляд по-своему, решив, что девушка потрясена его с
ловами, и торопливо объяснил ей:
Ч У меня такое предложение: я лягу ненадолго на ту сторону кровати, и утр
ом все будет выглядеть так, словно я провел здесь ночь, хотя, разумеется, к
ак я и обещал вам, вернусь спать на свое место.
Ч О… я понимаю. Конечно, это… очень умно с вашей стороны… так все продума
ть!..
Ч Я знал, что вы согласитесь, Ч успокоился маркиз.
Он обошел кровать, откинул покрывало и смял верхнюю простыню.
Затем устроился на постели, положив голову на подушку.
Клодия в необычайном изумлении наблюдала за его манипуляциями.
Ч Я всегда считал справедливым утверждение, что уж если приходится лга
ть, то все должно выглядеть правдоподобно. Без сомнения, принц разочаров
ан, так как теперь не может заполучить меня в зятья.
Ч Я заметила… он… немного расстроился.
Ч А я думаю, что сама судьба, а не только мое везение, ниспослала вас именн
о в ту минуту, когда надо было спасти меня.
Говоря это, маркиз встал с кровати и ударил кулаком по подушке, где была вм
ятина от его головы.
Потом направился прямо к двери в смежную комнату.
Ч Доброй ночи, Клодия, Ч сказал он. Ч Хороших вам снов, и не забывайте за
втра, что я целиком полагаюсь на вас.
Ч Так же, как я… на вас… Ч эхом отозвалась Клодия.
Ч Вы всегда можете доверять мне.
Дойдя до двери, он улыбнулся ей и прошел в свою комнату.
Клодия погасила свечи и прошептала в темноту:
Ч Он намного, намного лучше, чем я ожидала, и мне с ним теперь совсем не стр
ашно.
Она лежала молча, раздумывая, видят ли ее с небес мама и Уолтер.
Затем произнесла негромко:
Ч Где бы вы ни были, мама и Уолтер, я хочу верить, что вы сейчас видите меня.
Вот какой значительной фигурой я внезапно стала! Это, конечно, не будет дл
иться долго, но сейчас это так восхитительно!

Глава 5

Клодия расстроилась, узнав, что после завтрака принц увозит маркиза смот
реть конюшни.
Ее с ними не пригласили.
Однако появилась принцесса Луиза и сказала, что отвезет гостью в город.
Клодии очень хотелось осмотреть достопримечательности Севильи, о кото
рых она знала из книг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я