https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

с тех пор… никто из семьи никогда больше… не разг
оваривал с ней…
Ч Ваша мать убежала… она убежала с Уолтером Уилтоном, Ч повторил за ней
маркиз, как будто пытался накрепко запомнить услышанное.
Клодия кивнула.
Ч Я как раз… собиралась… рассказать вам обо всем… Ч пробормотала она.
Ч Это как раз то, о чем я… собиралась вам рассказать…
Ч А кем была ваша мама до своего замужества?
Ч Она Ч дочь графа Порткейрона.
Ч Я знаком с нынешним графом, полагаю, он должен приходиться вам дядей. О
днако же, когда мы впервые беседовали в той гостинице и потом во дворце, вы
ясно дали мне понять, будто вы Ч дочь Уолтера Уилтона!
Ч Но, если б вы… узнали, кто я… на самом деле… вы… никогда не обратились бы
ко мне с просьбой помочь решить вашу проблему. Да и вообще никогда бы не по
думали, что я способна вам помочь. Но раз уж так случилось, что после гибел
и леди Бресли я осталась совсем без денег… мне казалось глупым не… приня
ть предложение сыграть роль вашей… жены. Это… была… оплошность… мне не с
тоило так поступать, но… видимо… после несчастного случая… я не очень хо
рошо соображала в тот момент.
Ч А если б вы не согласились, Ч заметил маркиз, Ч как бы тогда я узнал о с
воей любви к вам, любви, которой ни к кому прежде не испытывал.
Ч Пожалуйста… пожалуйста, простите… мне мой… обман, Ч взмолилась Клод
ия. Ч Но… когда вы… попросили меня… согласиться жить с… вами… как… мама ж
ила с… Уолтером Уилтоном… я поняла, что не смогу этого сделать… что это не
хорошо.
Ч Но почему вы так решили? Ч ласково спросил маркиз.
Краска стыда залила все ее лицо, и она отвела взгляд.
Не дождавшись ответа, маркиз попытался сам высказать ее мысли:
Ч Вы решили, будто я недостаточно люблю вас и поэтому нельзя соглашатьс
я на мое предложение?
Клодия кивнула.
Ч И вы были правы, Ч неожиданно признался он. Ч Ну конечно, вы были прав
ы! Я и не понимал в тот момент, что уже люблю вас и ничто в целом мире не може
т иметь для меня значения, кроме необходимости не потерять вас в этой жиз
ни.
Он улыбнулся краешком губ.
Ч Я определенно не захотел уподобиться Христофору Колумбу и потерять с
вое главное «открытие» на этом свете!
Ч Вот почему… вы… последовали за мной, Ч сообразила Клодия. Ч Но как же
вам удалось… так быстро добраться сюда?
Ч Я успел сесть в ночной экспресс до Остенде, Ч объяснил маркиз, Ч и был
в Тилбери уже вчера поздней ночью.
Ч А как же вам удалось… выяснить… где я… живу?
Ч Сначала я приехал в свой лондонский дом на Парк Лэйн и велел секретарю
получить специальное разрешение на брак. Тут же отправил посыльного в за
городное имение, чтобы попросить священника приготовить к нашему приез
ду все для венчания в нашей домовой церкви.
Ч Но… откуда вы узнали… где я могу находиться в тот момент?
Маркиз снова улыбнулся.
Ч У меня была целая ночь для переживаний и раздумий, пока я ехал в поезде.
Я обезумел бы от горя, случись с вами что-либо ужасное или оскорби вас кто-
нибудь. Поскольку я считал вас компаньонкой леди Бресли…
Ч ..вы отправились в ее дом на Гросвенор-сквер, да? Ч догадалась Клодия.
Ч Сразу же по окончании приготовлений к процедуре бракосочетания я отп
равился туда в надежде встретить там вас. Секретарь леди Бресли объяснил
мне, где можно вас найти.
Ч Как все просто! Ч воскликнула Клодия. Ч А… я думала… мне казалось… я н
икогда больше не увижу вас.
Маркиз обнял ее.
Ч Неужели я мог бы потерять вас?
Клодия обеими руками уперлась в его грудь. не давая ему прижать ее к себе.

Ч Выслушайте меня… Ну, пожалуйста, выслушайте. Леди Бресли сказала мне, б
удто все в Шотландии пришли в ужас от маминого поступка, когда… мама убеж
ала из дома моего отца…
Если вы женитесь на мне… то… Ведь я ее… дочь… и все они не перестанут говор
ить… об этом… И тогда… у вас могут возникнуть неприятности.
Маркиз рассмеялся, и это был смех очень счастливого человека.
Ч Любимая, дорогая моя девочка! Только ты можешь думать прежде обо мне, а
не о себе.
Если шотландцам нравится судачить, пускай себе судачат! Я готов был взят
ь тебя в жены, даже если бы ты оказалась дочерью трубочиста, и противостоя
ть любому проявлению гнева или недовольства всего света, лишь бы не поте
рять тебя в этом мире.
Он едва перевел дыхание.
Ч Но дочь графа Стратнайвна, Ч продолжал он, Ч моя семья примет с удово
льствием, а если и возникнут какие-то пересуды, то в открытую мне, разумее
тся, никто ничего плохого не посмеет сказать.
Ч Тогда… значит, я могу… стать вашей женой? Ч оживилась Клодия. Ч Вы дум
аете, я и правда могу?
Ч Не просто можете, а непременно станете ею. Ч Его голос звучал проникн
овенно. Ч Моя любимая, разве ты можешь снова заставить меня страдать так
, как я страдал прошлые сутки? Мне некого было винить в своих страданиях, к
роме себя самого!
Клодия уткнулась лицом в его плечо и шепотом призналась:
Ч На самом деле я убежала… из-за того… что… люблю вас… так сильно… Мне хо
телось… я готова была согласиться на ваше… предложение.
Ч Я глубоко сожалею о своем тогдашнем предложении. Ч Маркиз, видимо, вс
е еще сердился на себя. Ч Ты само совершенство, и только крайне беспринци
пный человек мог позволить себе попытаться испортить тебя.
Ч Я никогда… никогда не забуду, Ч сказала Клодия, опустив глаза, Ч что в
ы… хотели жениться на мне… даже считая меня дочерью Уолтера Уилтона.
Ч Теперь мне абсолютно ясно, почему ты такая, какая есть. Ты поразила мен
я и одновременно заинтриговала своей откровенной наивностью и невинно
стью, неиспорченностью мужским вниманием. А ведь ты обладаешь столь сове
ршенной красотой, что везде, где бы ты ни появилась, мужчины стали бы падат
ь на колени у твоих ног.
Клодия пыталась что-то возразить, но маркиз не мог остановиться.
Ч Видимо, мне бы следовало позволить тебе как дочери твоего настоящего
отца побывать в обществе, пообщаться с людьми, повстречать других мужчин
. Но мне страшно: а вдруг ты полюбишь кого-нибудь сильнее меня?
Ч Нет, нет… разумеется, нет! Как вы могли!..
Ч Должен вас заверить, Ч улыбнулся маркиз, Ч что не имею ни малейшего н
амерения из-за своих опасений осуществить все это на практике. Ты моя, моя
целиком и полностью. Я никогда больше не потеряю тебя, дорогая моя, теперь
только смерть разлучит нас!
И он вновь стал целовать ее.
В его объятиях Клодия чувствовала себя частью его самого, и ничто не могл
о бы разъединить их.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Клодия опомнилась.
Ч Мы совсем забыли о МакНайвне»Ч сказала она.
Ч И правда. Надо отослать его домой, к твоему отцу. Пускай сообщит ему, что
мы приедем в Шотландию повидать его, когда закончится наш медовый месяц.
Он мог бы даже прислать нам приглашение пожить у него Ч как раз до сезона
охоты на куропаток!
Клодия рассмеялась.
Ч Может быть, хоть в этом я окажусь вам полезной. Ведь мне совсем нечего в
ам дать, вы и так владеете всем, чем хотите.
Ч Но ты мне дашь в этой жизни совсем иное, Ч с нежностью произнес маркиз,
глядя ей прямо в глаза.
Потом, словно вспомнив, что надо сосредоточиться на делах, он промолвил у
же совсем другим тоном:
Ч Следует поторопиться, нам еще много надо успеть. Предлагаю тебе, моя лю
бимая, надеть шляпку, а я пошлю слуг забрать багаж и спустить его вниз. Нас
колько я понимаю, ты еще не успела его распаковать.
Ч Он в соседней комнате, Ч ответила Клодия.
Маркиз взял ее за руку, и так, рука в руке, они спустились по лестнице.
Парадная дверь оказалась открытой, и Клодия увидела, как солнечные лучи
пронизывают золотистую дымку тумана.
Только тогда она поняла, что снова возвращается в свой волшебный сон.
Беспросветный мрак и страдания, преследовавшие ее с той минуты, как она о
ставила Севилью, теперь исчезли навсегда.
После раннего завтрака в большом доме на Парк Лэйн они отправились в заг
ородное имение.
Маркиз сам правил четверкой гнедых, как он сказал, совсем недавним своим
приобретением.
Ч Когда я в первый раз увидела… как вы правите лошадьми, Ч призналась К
лодия, Ч я отметила, что… вы блестяще с ними справляетесь, и тогда… вы… пл
енили меня.
Ч Мне хотелось бы околдовывать и пленять тебя всеми возможными способа
ми, Ч усмехнулся маркиз. Ч А тебе надо будет каждый раз сообщать мне, как
только ты почувствуешь нечто подобное.
Клодия рассмеялась.
Ч Боюсь… это сделает вас еще более самонадеянным, чем… даже сейчас! Ч п
оддразнила она своего будущего мужа.
Ч Что греха таить, мне было далеко до самонадеянности прошлой ночью, Ч
серьезно сказал маркиз, Ч когда я садился на поезд в Севилье. Я лежал без
сна, с открытыми глазами, в ужасе от мысли, что вам может грозить беда, а я не
в силах даже защитить вас.
Ч Я почувствовала себя такой… несчастной, Ч прошептала Клодия, Ч когд
а оказалась… здесь… этим утром в пустом доме… И мне стало страшно, ведь де
нег у меня осталось совсем чуть-чуть.
Ч И это тоже пугало меня. Как ты могла разорвать мой чек? Как, по-твоему, те
бе удалось бы обойтись без этих денег?
Ч Мне казалось, Ч немного смущенно произнесла Клодия, Ч будто я не… сд
елала то, что обещала…
Ч Ты полностью отработала те деньги и в тысячу раз больше. Никто не сумел
бы сыграть эту роль лучше тебя, хотя, конечно, теперь я знаю, что ты вовсе и
не играла. Ты просто была сама собой и вела себя, как учила тебя мама.
Ч Так оно и есть, Ч согласилась Клодия. Ч Мама всегда настойчиво проси
ла меня вести себя достойно.
Ч Не могу поверить, что ты нуждалась в особых поучениях, Ч сказал марки
з менторским тоном, но тут же мягко добавил:
Ч Мне предстоит научить тебя многим другим сторонам жизни, и самым глав
ным предметом изучения станет искусство любви!
Клодия покраснела от смущения и прижалась щекой к его руке.
От этой нечаянной нежности в глазах маркиза вспыхнул огонь, и он, сам того
не замечая, подстегнул лошадей.
Они добрались до его дома в Гертфордшире всего за два с половиной часа.
Когда экипаж свернул в огромные, украшенные золотом кованые ворота, Клод
ия увидела роскошное, величественное здание.
Такой красоты она и представить себе не могла.
Солнечные лучи отражались в стеклах окон.
Прилегающий к дому парк пламенел цветами и, казалось, приветствовал ее п
оявление.
Девушка не в силах была выразить словами переполнявшие ее чувства, но ма
ркиз, словно прочитав ее мысли, ласково промолвил:
Ч Отныне это твой дом, моя любимая. А поскольку я не могу позволить тебе и
спортиться под влиянием высшего общества, так как ты нужна мне самому, бо
льшую часть времени мы с тобой станем проводить здесь.
Ч Мне всегда хотелось жить за городом, Ч кивнула в знак согласия Клодия
. Ч Когда нам удавалось выбраться в какое-нибудь тихое место в свободные
дни, я всегда думала, как было бы здорово жить там, а не в Лондоне.
Ч Мы обязательно сможем в этом убедиться, Ч уверил ее маркиз.
Они подъехали к парадному входу.
Два лакея, облаченных в ливреи, при виде подъезжающего экипажа принялись
раскатывать красный ковер.
Маркиз и Клодия поднялись по лестнице и вошли в огромный холл.
Дворецкий, отвесив почтительный поклон, приветствовал хозяина.
Ч Добро пожаловать домой, ваше сиятельство!
Ч Спасибо, Дадли. Надеюсь, все мои указания, переданные вам с посыльным с
егодня утром, выполнены.
Ч Да, да, конечно, ваше сиятельство. И позвольте от меня лично и от всех ваш
их слуг пожелать вам и ее сиятельству огромного счастья.
Маркиз представил Клодию дворецкому, который провел ее наверх и, в свою о
чередь, познакомил с экономкой, служившей здесь в течение тридцати лет.
Вещи, отправленные из Лондона заранее, были уже распакованы.
Клодию разместили в комнате, когда-то служившей спальней матери маркиза
.
Ч А что ваше сиятельство наденет на свадьбу? Ч поинтересовалась эконо
мка.
Ч Я еще не решила, Ч честно призналась Клодия.
Стремясь как можно скорее снова увидеть своего жениха, она поспешно вымы
ла руки и побежала обратно вниз, оставив экономку наедине со всеми вопро
сами.
Чай пили в гостиной, такой восхитительной, что Клодии с трудом верилось, б
удто все, что ее окружает, должно вскоре стать ее домом.
После чая маркиз повел ее наверх.
Ч У нас будет весьма скромная и тихая свадьба, дорогая моя, но мне бы хоте
лось, чтоб нам она запомнилась на всю жизнь.
Ч Как же я смогу забыть этот день?.. Ведь я выхожу замуж за вас!
Ч Мою душу переполняют те же чувства.
Но в этот день тебе следует выглядеть еще прекраснее, если только это воз
можно, и потому в своей комнате ты найдешь сейчас свадебную фату, которую
вот уже двести лет каждая будущая маркиза в нашем роду надевала на свое в
енчание. Там же ты обнаружишь алмазную диадему, которая была на моей маме,
когда она венчалась с моим отцом.
Он уловил вопрос в глазах Клодии и понял ее без слов.
Ч Это произошло не по сговору родственников. Семья моей мамы проживала
всего в трех милях отсюда, и не было ничего удивительного в том, что мои ро
дители полюбили друг друга с детства, Ч объяснил он.
Девушка удовлетворенно рассмеялась.
Ч Да, тогда в этом нет ничего удивительного.
Ч Они жили очень счастливо, Ч заверил ее маркиз, Ч и мы тоже будем… хоть
я и влюбился в тебя в той ничем не примечательной испанской гостинице, ко
гда ты казалась игрой моего воображения, словно явившейся во сне.
Они подошли к двери ее спальни.
Маркиз поднес ее руку к своим губам и ласково попросил:
Ч Не томите меня ожиданием. Я очень нетерпеливый жених.
Клодия со смехом вошла в спальню и закрыла за собой дверь.
В это время экономка расправляла разложенное на кровати чудесное белое
платье, купленное еще леди Бресли.
Клодия так ни разу и не надела его.
Широкая юбка из шифона, сделанная под турнюр, была обшита кружевом, а лиф п
латья до талии украшали блестки и жемчуг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я