https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ей никогда еще не приходилось принимать самостоятельно подобные решен
ия, но теперь жизнь вынуждает ее быть разумной и решительной и ни на кого н
е полагаться.
От мысли о будущем, в котором не будет Торквила, она вновь заплакала, стыдя
сь собственной беспомощности.
Было уже довольно поздно, когда миссис Сазэрленд вошла в спальню с ужино
м.
Пепита торопливо вытерла глаза и села, опершись спиной на подушки.
Она выглядела измученной и слишком бледной, но уже не такой слабой.
Ч Я задержалась, мисс. Весь замок в ужасном расстройстве и беспорядке, но
я принесла вам немного поесть, Ч говорила миссис Сазэрленд, направляяс
ь к кровати.
Она поставила поднос на столик.
Ч Они увидели ее светлость в море, но уже ничего нельзя было сделать, что
бы спасти ее. На ее лице были страшные кровоподтеки от удара о скалы!
Пепита содрогнулась, представив это жуткое зрелище.
Между тем миссис Сазэрленд продолжала:
Ч Мистер Торквил помогает его светлости, и вам не надо беспокоиться о де
тях. Они уже в постели. Все эти происшествия их крайне утомили.
Ч Я думала, они придут ко мне сказать доброй ночи, Ч заметила Пепита.
Ч Они хотели, но я им не позволила, Ч заявила миссис Сазэрленд. Ч Вам хв
атает переживаний за один день! Вы выглядите изможденной от всего этого!
А теперь кушайте ваш суп, пока он горячий, и вы почувствуете себя лучше.
Пепита пыталась последовать ее совету, тем более что ей принесли великол
епное рыбное блюдо, но смогла съесть лишь несколько ложек.
Она снова легла, мучительно размышляя над своим планом.
В эту минуту она так сильно тосковала по Торквилу, что ей казалось, он долж
ен почувствовать, как отчаянно она нуждается в нем.
Потом вновь явилась миссис Сазэрленд, чтобы унести поднос.
Когда она спросила Пепиту, не нужно ли ей еще чего-нибудь, девушка произне
сла неуверенно:
Ч Мне нужна ваша помощь, миссис Сазэрленд.
Ч Конечно, мисс. Что я могу сделать для вас?
Ч Я… я должна… уехать, Ч пролепетала Пепита, Ч но так как… я не хочу… ра
сстраивать детей… не хочу, чтобы они подумали, будто я оставляю их… я долж
на уехать тайно… и никто не должен знать об этом, пока я… не уеду.
Миссис Сазэрленд несколько секунд смотрела на нее с удивлением, а затем
сказала:
Ч Что заставляет вас уехать, если дети так любят вас? Я думала, вы счастли
вы здесь.
Ч Очень… счастлива!
Ч молвила Пепита прерывающимся голосом. Ч И в то же время, как вы понима
ете, поскольку я англичанка, мне лучше уехать в интересах детей-шотландц
ев.
Ч Это верно, Ч согласилась миссис Сазэрленд.
Ч И все-таки мы очень полюбили вас. Теперь, узнав вас, мы можем понять, поч
ему лорд Алистер женился на вашей сестре и нашел счастье на другой земле.

Ч Благодарю вас, Ч кивнула Пепита. Ч Я всегда буду помнить ваши добрые
слова, миссис Сазэрленд, но я знаю, что мне надо уехать.
Ч У вас есть куда уехать, мисс?
Пепита не могла солгать, и, слегка вздохнув, она призналась:
Ч Нет, я еще должна найти место… но это будет… трудно сделать, потому что
у меня… нет денег.
Она увидела изумление на лице миссис Сазэрленд и поспешила добавить:
Ч Может быть… вы смогли бы одолжить мне на дорогу до Юга… я бы вернула ва
м потом… Я не хочу просить его светлость об этом, поскольку он может нечая
нно проговориться детям, что я оставляю их.
Ч Они будут очень скучать по вас, Ч заметила миссис Сазэрленд.
Ч Дети быстро забывают, Ч ответила Пепита. Ч У них будет так много новы
х, интересных занятий здесь, что им не придется долго скучать по мне.
Ч Я слышала, Ч осторожно произнесла миссис Сазэрленд, Ч что его светл
ость желает найти воспитателя для его малой светлости.
Ч Будет не… трудно также найти гувернантку для леди Жани, Ч добавила Пе
пита.
Ч Это правда, Ч согласилась миссис Сазэрленд. Ч И все-таки она не будет
их тетей. Как мы всегда говорим: «Родная кровь Ч не вода!»
Ч Я должна уехать! Ч сказала решительно Пепита. Ч Поэтому, пожалуйста
… помогите мне… и обещайте, что не скажете ни слова никому в замке.
Ч Я обещаю, если вы просите, но как вы сможете уехать без того, чтобы кто-н
ибудь не знал об этом?
И тогда Пепита поведала миссис Сазэрленд о своей идее относительно судн
а, которое доставит ее в Эдинбург.
Ч Я порасспрошу, кто может направиться туда, мисс, Ч пообещала миссис С
азэрленд. Ч Сама-то я никогда не уезжала далеко от замка, но в поместье ес
ть люди, бывавшие и на Севере и на Юге, хотя я никогда не интересовалась, ка
к они добирались туда.
Пепита коротко рассмеялась, но в смехе этом слышались слезы.
Ч Здесь малый мир, существующий сам по себе, миссис Сазэрленд, и вы счаст
ливы, потому что принадлежите ему.
Говоря это, она думала, что единственное, чего она желала бы, Ч это остать
ся здесь с Торквилом и жить в его замке, забыв обо всем на свете.
За недолгое время пребывания в Шотландии она постигла, каким образом люд
и могут довольствоваться лишь своими заботами, охотой и близостью члено
в клана, сплотившихся вокруг своего вождя, и быть счастливыми, не завидуя
внешнему миру.
Здесь у каждого столько дел, и с ними легко справляться, потому что рядом к
ровные братья, которые живут теми же интересами, стремятся к одной цели и
чувствуют радость от этой общности, чего Пепита не находила в Англии.
Если б она была шотландкой из клана Мак-Нэирнов, она стала бы одной из них,
и они проявляли бы и участие и позаботились о ней.
Тогда она не испытывала бы чувство одиночества, и огромный мир не был бы д
ля нее чуждым пространством, в котором ей не к кому обратиться.
Она вспомнила, как Рори сказал, повторяя слова отца, что вождь является от
цом клана, и именно отцом для своих людей был герцог.
Когда-нибудь Рори займет его место, и он будет принадлежать этим людям, ка
к они будут принадлежать ему.
«Шотландцы так счастливы, очень счастливы», Ч завидовала им Пепита.
Но, как голос судьбы, в ее памяти снова всплыло, что они «ничего не забываю
т».
Девушка чувствовала неимоверную усталость, но никак не могла уснуть пос
ле ухода миссис Сазэрленд.
Она знала лишь одно: она должна уехать, и все, что дорого ей, все, что она люб
ит, нужно оставить.
Мысль о разлуке с Торквилом разрывала ей сердце.
А сколько еще боли принесет ей разлука с Рори и Жани!
Они были ее единственными оставшимися родственниками, и она настолько о
щущала их частью себя, что расставание с ними было подобно утрате рук.
От трепетного пламени в камине возникали странные тени; они словно безум
ные метались по большой комнате, и ей казалось, будто они полны призраков,
явившихся из прошлого, чтобы поведать ей о мужчинах и женщинах, некогда с
павших здесь и страдавших, как страдает она.
Но они по крайней мере принадлежали к клану владельцев замка и знали: где
бы они ни оказались, хоть на краю земли, там всегда будет кто-нибудь из их р
ода, чтобы принять их и протянуть руку помощи.
«Есть ли кто на свете более одинокий, чем я?»Ч с жалостью к себе вопрошала
Пепита.
И горькие слезы вновь подступили к глазам, от чего комната вместе с пляшу
щими тенями поплыла перед ней, вызывая головокружение.
И тут она услышала, как открывается дверь.
Сначала она подумала, что это Жани идет к ней из соседней комнаты.
Но затем поняла Ч открывается дверь в коридоре, и поразилась, увидев вош
едшего.
Торквил закрыл за собой дверь и подошел к ее кровати.
Ч Почему… ты… здесь… что… случилось? Она говорила тихим голосом, боясь, ч
то произошло нечто страшное.
Ч Я должен был увидеть тебя, моя любовь, Ч признался он.
Ч Я чувствовал, что нужен тебе, и подумал Ч может быть, зря Ч что ты несча
стна сейчас.
Пепита замерла от изумления.
Конечно, он обладает интуицией, так же как она; интуиция подсказывает ему
то, чего не чувствуют другие.
Он стоял, глядя на нее, озаренную светом камина, затем сел на край кровати
и взял ее руку.
Ч Ты так прекрасна! Ч молвил он нежно. Ч Я пытался представить, какой дл
ины твои волосы. Теперь я вижу их.
Она покраснела и, опустив глаза, тихо произнесла:
Ч Тебе… нельзя быть… здесь.
Ч Мы всегда должны быть вместе, Ч не слушая ее, продолжал он. Ч Я не мог з
аснуть. Когда я почувствовал, что ты зовешь меня, мое сердце откликнулось
на твой зов.
Пепита умоляюще смотрела на него, и он заметил следы слез на ее щеках.
Очень осторожно, словно боясь испугать ее, он наклонился к ней, и его губы
коснулись ее губ.
Он поцеловал ее нежно, прикоснувшись к ней словно к огромной драгоценнос
ти.
Поцелуй этот был не таким, Ч как прежние; он так растрогал ее, что слезы са
ми собой наполнили глаза и потекли по щекам.
Торквил целовал ее, пока сердце не начало биться, как в минуты прошлых вст
реч, и, когда его поцелуи стали более жадными и властными, она почувствова
ла, как возвращается к жизни ее тело, вознося его к звездам.
Она уже не была слабой и беспомощной. Она сияла от сотворенного Торквило
м чуда.
Ч Я люблю тебя! Ч промолвил он глубоким голосом. Ч Это так поразительн
о, моя любимая! Я никогда не испытывал ничего подобного, но совершенно точ
но знаю, что мы принадлежим друг другу и никто из нас не сможет существова
ть без другого.
Ч Я… я… люблю тебя! Ч пролепетала Пепита. Ч Но, ты знаешь, нам это… не суж
дено.
Ч Нам суждено, Ч уверял ее Торквил, Ч любить друг друга. Наша любовь сов
ершенна, она стала частью нашего существования, поэтому мы не можем жить
без нее.
И словно желая предотвратить ненужный спор, он вновь целовал ее, целовал
до тех пор, пока она не ощутила огонь, пылавший в ней и рвущийся к пламени, к
оторое она чувствовала на его губах.
Затем он стал осыпать поцелуями ее нежную шею, вызывая в ней странное, неу
кротимое возбуждение, которого она не знала раньше.
Она протестующе прошептала что-то и попыталась оттолкнуть его от себя.
А между тем ее дыхание стало прерывистым, веки отяжелели, и она жаждала ег
о поцелуев, как не желала ничего в своей жизни.
Ч Я не хочу испугать тебя, мое сокровище, произнес Торквил чуть хриплова
тым голосом. Ч Я должен столькому научить тебя, что не могу больше ждать,
когда мы будем вместе наедине и я смогу осуществить свою мечту.
Пепита хотела ответить, что это никогда не случится, потому что она должн
а оставить его.
Но в эту минуту она не могла вспугнуть их счастье, лишиться чуда его поцел
уев, любви, которую видела в его глазах.
Ч Ты так прекрасна! Ч воскликнул Торквил. Ч Но я люблю тебя не только за
это. Я обожаю твой смех, твою маленькую мудрую головку, твою доброту, ибо т
ы всегда думаешь не о себе, а о других. И знаю, нет на свете женщины, более бе
скорыстной, более женственной, нежели ты.
Он поцеловал ее вновь и затем приложил ее руку к своим губам.
Ч Все, чего мне хочется, Ч это остаться здесь на всю ночь, целовать и люби
ть тебя, но, мое сокровище, ты непременно должна выспаться. Ты прошла через
ужасные испытания сегодня, поэтому обещай мне, что завтра будешь отдыха
ть.
Ч Отдыхать? Ч Пепита с трудом верила, что не ослышалась.
Ч Дом наполнится скорбящими по герцогине, Ч объяснил Торквил, Ч шторы
будут опущены, везде будет слишком мрачно и неприятно. Я не хочу, чтобы ты
участвовала в этом.
Он положил ладонь на ее руку и добавил:
Ч Оставайся здесь с детьми, а я приду днем, чтобы повести их на прогулку. К
онечно, охота и всяческие развлечения будут отменены до похорон.
Ч Д-да… я понимаю, Ч тихо молвила Пепита.
Ч Когда все это закончится, мы с тобой вернемся к нашим планам, Ч сказал
Торквил.
Ч Теперь же я хочу, чтобы ты запомнила: я люблю тебя и очень скоро смогу до
казать тебе, как сильно я тебя люблю!
Словно подстегнутый этой мыслью, он вновь наклонился к ней и поцеловал т
ак, что в обоих зажглось неудержимое пламя, и Пепита желала только одного
Ч быть ближе и ближе к нему.
Но, заставляя себя уйти, он произнес:
Ч Я обожаю тебя, моя милая, моя чудесная! Думай обо мне, сокровище мое, а я б
уду мечтать о тебе.
И не дожидаясь ответа, он вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь.

Глава 7

Пепита пожелала доброй ночи Жани Ч малышка обвила ручками ее шею.
Ч Я люблю тебя, тетя Пепита! Ч сказала она. Ч И мне нравится здесь, в этом
большом замке.
Ч Ты счастлива, милая?
Ч Очень, очень счастлива! А завтра я буду учиться танцевать рил!
Пепита поцеловала девочку и стояла, глядя, как глазки ее медленно закрыв
аются.
Когда она выйдет из спальни, Жани уже будет крепко спать.
Она прощалась с родным человеком, который так много значит для нее, и для н
ее была непереносимой мысль, что она никогда больше не увидит Жани или по
крайней мере до тех пор, пока она не станет намного старше.
Она пыталась отогнать эту мысль, переходя из спальни Жани в комнату Рори.

Мальчик сидел на постели и читал книгу.
Ч Это очень интересно, тетя Пепита, Ч молвил он, когда она вошла. Ч Здес
ь говорится о битвах, в которых мы участвовали, и упоминается о моем клане
Ч он сражался очень мужественно.
Пепите хотелось улыбнуться, услышав гордую нотку в его голосе, когда он с
казал «мой клан»; конечно, он уже причисляет себя к Мак-Нэирнам.
Герцог недвусмысленно давал понять, что со временем Рори станет вождем.

По шотландским обычаям только мужчины участвовали в похоронах герцоги
ни.
Пепита видела из окна, как траурный кортеж направлялся из замка к герцог
скому кладбищу, находившемуся в центре леса.
Рори шел рядом со своим дедом, непосредственно за гробом, и девушка не мог
ла смотреть на них без слез умиления.
Было очевидно, однако, что никто в замке не скорбел по герцогине искренне,
по-настоящему, несмотря на опущенные шторы, креповые вуали и черные повя
зки на рукавах.
Пепита, будучи англичанкой, чувствовала себя незваным гостем и не вступа
ла в контакты с многочисленными родственниками обоих кланов, съехавших
ся со всей Шотландии; многие из них остановились в замке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я