https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


При этом сестра улыбалась Алистеру, а он заметил:
Ч Такими, как ты, моя дорогая. Кто более совершенен во всех отношениях, не
жели ты?
Они смотрели друг на друга, забыв о присутствии Пепиты, и, когда сестра пов
ернулась к мужу и прошептала ему что-то, она выскользнула из комнаты.
Ей трудно было представить более счастливую пару.
Их радость от пребывания вместе, казалось, освещала весь дом как солнечн
ым светом, исходившим не с неба над ними, а от них самих.
» Я хочу чувствовать то же «, Ч мечтала Пепита.
Она знала теперь, существует лишь один человек, который может вызвать в н
ей такое же чувство, Ч тот, о ком она думала с первой минуты на шотландско
й земле.
Один лишь взгляд на Торквила, сидевшего за другим концом стола, заставля
л ее сердце совершать странные кульбиты в груди.
Она не смотрела в его сторону, зная, что любовь безошибочно обнаруживает
ся по глазам человека; если бы кто-нибудь перехватил взгляд между ними, то
сразу догадался о их чувствах.
Вечером после ужина Пепита ощутила сильное желание вновь подняться на с
торожевую башню, но понимала, что этого не следует делать.
» Я должна думать о Торквиле, Ч размышляла она. Ч Если герцог вышлет мен
я, я смогу как-то устроиться, но для него это означало бы крах всего жизнен
ного уклада, без которого он не представляет своего существования.
Она узнала от миссис Сазэрленд, Ч которая слыла неисправимой сплетнице
й, что замок Торквила великолепнее и намного древнее замка герцога.
Он служил оплотом Мак-Нэирнов и не раз противостоял атакам викингов, а та
кже выдерживал осады противоборствующего клана.
Ч Мистер Торквил живет там один? Ч поинтересовалась Пепита.
Ч После смерти матери мистер Торквил проводит больше времени здесь, че
м дома, Ч ответила миссис Сазэрленд.
Ч Его светлость, не имея сына, который помогал бы ему в его возрасте, прив
ык полагаться на него.
Пепита удержалась от замечания, что герцог сам повинен в этом, но, не в сил
ах справиться с любопытством, спросила:
Ч И у мистера Торквила нет братьев или сестер?
Миссис Сазэрленд покачала головой.
Ч Его младший брат погиб, когда служил в армии, и это было ужасно, так как е
го отец не имел других сыновей. Я часто говорю мистеру Торквилу: «Женитес
ь-ка вы да заведите дюжину ребятишек, чтобы ваш замок наполнился жизнью и
стал настоящим домом».
Ч И что же отвечает на это мистер Торквил?
Миссис Сазэрленд засмеялась.
Ч Как все мужчины, он ждет ту единственную, которая должна появиться, и к
огда-нибудь он найдет ее.
От этих слов Пепита ощутила боль в сердце.
Если Торквил и считает ее той единственной женщиной, то как сможет она на
полнить замок детьми, если их станут с ненавистью изгонять из общества, к
ак Алистера, изгнанного из дома и отторгнутого от всего привычного ему и
родного?
Ч Я слишком люблю Торквила, чтобы стать причиной его несчастий, Ч неслы
шно прошептала Пепита.
Поэтому после ужина она не покинула гостиную.
Она была занята мирной беседой с леди Рогарт, пожилой гостьей, которая не
играла в бридж и не читала, объясняя это слабостью зрения и не слишком ярк
им освещением гостиной по вечерам масляными лампами.
Она, как и миссис Сазэрленд, была не прочь посплетничать, но Пепита, соблюд
ая осторожность, не говорила о Торквиле.
Вместо этого она отвечала на ее вопросы об Алистере, рассказывала ей, как
счастлив он был, несмотря на то что жестоко тосковал по Шотландии и по сво
им соотечественникам.
Ч Мы, Мак-Нэирны, очень хотели знать о нем, как вы сами понимаете, Ч довер
ительно сообщила леди Рогарт.
Поскольку герцогиня не представила ее никому, Пепите требовалось время,
чтобы определить, кем является тот или иной из ее собеседников.
Она поняла наконец, что леди Рогарт принадлежала клану Мак-Нэирнов до за
мужества.
Стараясь сохранять деликатность, девушка заметила:
Ч Меня часто удивляло, почему никто из родственников Мак-Нэирнов никог
да не пытался связаться с Алистером. Я думаю, он был бы очень рад получить
весточку от них.
Ч Прежде всего, Ч ответила леди Рогарт, Ч мы не представляли, где он нах
одится, а потом, я думаю, Мак-Нэирны Ч по крайней мере мужчины Ч боялись и
спортить отношения с герцогом.
Она издала короткий смешок и прибавила:
Ч Шотландцы Ч очень практичный народ, мисс Линфорд: так как у герцога лу
чшие охотничьи угодья в Шотландии, никто из них не спешит попасть в его че
рный список.
Пепита засмеялась, услышав столь незамысловатый ответ на непростой воп
рос.
И все же она продолжала считать жестоким такое отношение к Алистеру.
Ведь за все эти годы он не услышал доброго слова ни от одного своего родст
венника, и теперь она не сможет допустить, чтобы подобное произошло с чел
овеком, которого она любит.
«Я должна покинуть замок», Ч думала она в отчаянии.
Отправляясь спать, она пришла к заключению, что другого решения быть не м
ожет.
Как только она убедится, что герцог возьмет на себя заботу о детях и не поз
волит герцогине чем-либо обидеть или навредить им, она должна будет найт
и себе другое место в жизни.
Это означало, что ей придется подыскать какую-то работу, поскольку у нее н
е было ни денег, ни возможности получить их откуда-нибудь, кроме как зараб
отать, используя те немногие умения, которыми она обладала.
«Чем я могу заняться?»Ч мучительно думала она, понимая, что вероятность
получить работу сводится к нулю.
Она могла, конечно, стать гувернанткой, коей в данный момент является для
своих племянников, но она была не настолько глупа, чтобы не осознавать ре
ального факта: не многие женщины захотят принять в свой дом гувернантку
с такой внешностью.
Ее оценка своей красоты исходила не от преувеличенного самомнения, а от
понимания, что и Дениза, и она пошли в маменьку, обладавшую божественной к
расотой.
Подтверждение этому она находила не только в завистливых и удивленных в
зглядах леди, гостивших в замке, но и в глазах мужчин, восхищенно посматри
вавших на нее.
Кроме обучения детей, она могла бы выполнять обязанности компаньонки ка
кой-либо пожилой и, несомненно, придирчивой леди.
Это была не очень радостная перспектива, и все время, пока она выискивала
новые способы жизнеустройства вне замка, ее сердце плакало от одной толь
ко мысли, что ей придется распрощаться с Торквилом.
В нем был некий магнетизм, неодолимо притягивающий ее, и, конечно, он прав:
они действительно принадлежат друг другу.
Какое это счастье, думала она, Ч найти того единственного во всем мире, к
то Богом предназначен быть второй ее половиной!
Она не могла вообразить ничего более достойного и совершенного, чем люби
ть его, заботиться о нем, быть матерью его детей.
Но тут же, осознав, что это был всего лишь мираж, мечта, которая никогда не с
танет явью, что бы ни говорил Торквил, она оборвала себя.
Имеет ли она право обрекать его на нищенское существование, что испытал
на себе Алистер, или стать причиной его изоляции, которая показалась бы н
евыносимой большинству мужчин?
«Торквил понятия не имеет, что значит подвергнуться изгнанию и неожидан
но оказаться одному в целом мире», Ч сокрушалась она.
Конечно, Алистер в любом случае женился бы на ее сестре.
Но лично она не сможет жить с Торквилом, не думая постоянно, что он когда-н
ибудь раскается в женитьбе на ней, оторванный от всего, что раньше наполн
яло его жизнь.
Прежде всего, он старше Алистера, который в силу своего возраста верил, чт
о за любовь можно отдать весь мир.
Но что еще важнее, он владеет собственным замком и собственным поместьем
, и ему, возможно, будет труднее решиться на такой шаг, чем Алистеру, всегда
жившему в тени герцога.
Ч Я не смогу принять его предложение, Ч шептала Пепита в подушку. Ч Я сл
ишком люблю его.
Однако же она не представляла, как ей поступить и что произойдет с ней в бу
дущем, если она останется в замке или покинет его.
«Как могу я остаться здесь, если люблю его и стремлюсь к нему, Ч рассужда
ла девушка, Ч и знаю, что при каждой встрече мы рискуем быть разоблаченны
ми?»
Но и уйти из замка означало либо умереть от голода, либо согласиться на та
кую работу, которая повергла бы в шок ее отца, будь он жив.
«Если б только папа мог заводить друзей в Англии с такой же легкостью, как
он делал это во всем остальном мире, мне было бы легче устроиться».
Пепита вспомнила, как он говорил о каких-то очаровательных людях в Испан
ии, где она родилась и где получила свое испанское имя.
У него были также друзья во Франции и Италии.
Но если б даже она связалась с ними, то вряд ли осмелилась попросить у них
денег, чтобы добраться до их страны.
А между тем они могли бы помочь ей устроиться преподавательницей англий
ского языка.
Положительную роль здесь сыграло бы свободное владение французским яз
ыком, а, позанимавшись серьезно, она могла бы улучшить свой испанский и ит
альянский.
Однако даже мысль уехать одной в чужую страну так пугала ее, что трудно бы
ло рассматривать возможность такого шага.
Отец ушел в отставку из Министерства иностранных дел, когда ей было девя
ть, а Денизе шестнадцать лет; после этого они жили в Англии.
Оглядываясь в прошлое, она вынуждена была признать, что плохо помнит те с
траны, в которых они жили, и людей, с которыми общались там ее родители.
«Я должна сосредоточиться на знакомых в Англии, Ч решила она. Ч Должны
же где-то быть какие-нибудь родственники Линфордов».
Она знала, старшая сестра отца, жившая некогда в Бате, умерла.
Другая его сестра, которая была замужем за богатым человеком, овдовев, пе
реехала в Южную Францию, но, поскольку она была постоянно больна и зрение
ее сильно ухудшилось, она не общалась ни с Денизой, ни с ней после смерти о
тца.
«Может, она и жива еще, Ч предположила Пепита, Ч но теперь она слишком ст
ара или слишком больна, чтобы желать моего приезда».
Эти мысли вновь вернули ее к вопросу, который она задавала себе, ложась в п
остель: что делать?
Вопрос этот был столь огромен, что, казалось, наполнял всю комнату; времен
ами она слышала его шелест под высоким потолком, а потом он вновь опускал
ся к ней, не получив ответа.
«Что мне делать? Что делать?»
Эти слова беспрестанно слышались ей в шуме ветра за окном и повторялись
в перекате далеких морских волн.
«Что мне делать?»
Это был крик отчаяния.
Но о чем бы она ни думала, Торквил всегда присутствовал в каждом ударе ее с
ердца, и она вдруг почувствовала, будто он обнял ее и крепко прижал к себе.

«Я должна забыть о нем!»Ч тут же спохватилась она, и ее окатило новой волн
ой отчаяния.
Как забыть о нем, если он навсегда завладел ее мыслями и душой, и она никог
да не перестанет любить его, и постоянно будет ощущать: в ту минуту, когда
она мечтает о нем, он точно так же безумно жаждет ее.

Глава 5

После ленча две пожилые леди, гостившие у герцога, изъявили желание пойт
и в парк.
Ч Хорошо, Ч ответила герцогиня, Ч я присоединюсь к вам попозже.
Затем она повернулась к Пените и Жани, выходившим вслед за дамами, и сказа
ла приказным тоном:
Ч Я хочу поговорить с вами, мисс Линфорд.
Ч Я отведу Жани к миссис Сазэрленд, молвила Пепита, Ч и сразу же приду в г
остиную.
Герцогиня ничего не ответила и вышла из столовой со своим обычным пренеб
режительным видом, который всегда принимала в присутствии детей и Пепит
ы.
Гадая, что может сказать ей герцогиня, Пепита поспешила отвести Жани в ко
мнату домоправительницы.
Ч Я хочу в парк, тетя Пепита! Ч запротестовала Жани.
Ч Мы пойдем туда через несколько минут.
Ч Я хочу сейчас! Ч настаивала девочка. Пепита пообещала скоро явиться з
а ней и с облегчением вздохнула, увидев, что домоправительница находится
в своей комнате.
Ч Не присмотрите ли несколько минут за ее светлостью, миссис Сазэрленд?
Ч спросила девушка. Ч Меня хочет видеть ее светлость герцогиня.
Ей показалось, будто по лицу домоправительницы пробежала тревожная тен
ь, но та ничего не сказала и протянула руки к Жани.
Ч Я хочу показать что-то очень интересное ее светлости, Ч произнесла о
на интригующе.
Ч А что это? Ч заинтересовалась Жани.
Ч Этой ночью родились два крошечных котеночка.
Пепите уже не было необходимости задерживаться.
Она была уверена, до ее прихода Жани будет очень занята и совершенно счас
тлива.
Зная, что не следует испытывать терпение герцогини ожиданием, она торопл
иво зашагала назад по длинному коридору в гостиную.
Солнце, вливавшееся в окна, звало ее, как и Жани, в парк вместо предстоящег
о, как она предвидела, неприятного разговора с герцогиней.
Она закрыла за собой дверь гостиной.
Герцогиня сидела в своем излюбленном кресле справа от камина.
На лице ее, еще более непривлекательном (Пепита немедленно устыдилась св
оей недоброй наблюдательности), гримаса недовольства выделялась гораз
до сильнее.
Подойдя к герцогине, девушка сделала легкий реверанс и решила не садитьс
я, пока ей не будет предложено.
После томительного молчания герцогиня произнесла:
Ч Я хочу поговорить с вами, мисс Линфорд.
Пепита не ответила, и вновь повисло молчание, прежде чем герцогиня броси
ла с явной неохотой:
Ч Вы можете сесть!
Ч Благодарю вас, Ч спокойно промолвила Пепита.
Она выбрала стул, ближайший к герцогине.
У него была ровная спинка, и она села, выпрямившись и сложив вместе руки.
Она чувствовала волны ненависти, исходящие от герцогини.
Может быть, она действительно обладает невероятной интуицией?
Наконец, в очередной раз прервав зловещую тишину, герцогиня сказала:
Ч Я уверена, вы уже поняли, мисс Линфорд, что ваше присутствие здесь, так ж
е как и присутствие двоих детей, которых вы привезли в замок без приглаше
ния, доставляет мне огромное неудобство.
Пепита, не ожидавшая от нее подобной прямолинейности, быстро ответила:
Ч Я глубоко сожалею, ваша светлость, что мы расстраиваем вас, особенно в
такой важный для вас период.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я