столешница из литьевого мрамора 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но перед отплытием из Англии она дала себе слово, что будет очень осторож
ной, внимательной и постарается не удивляться даже самым странным и непр
иятным вещам.
«Я не должна ни от кого ждать слишком многого», Ч повторяла себе Веста, в
глубине души прекрасно понимая, что имеет в виду одного конкретного чело
века.
Она прошлась по комнате, чувствуя нарастающее беспокойство. Отправитьс
я прогуляться по гавани или просто ждать в гостинице, не приедет ли все-та
ки кто-нибудь?
Веста заставила себя сесть в кресло и успокоиться.
В камине, где зимой наверняка пылали толстые поленья, сейчас не было огня,
и он казался пустым и печальным. При взгляде на камин настроение у Весты и
спортилось еще больше.
И тут она услышала снаружи мужской голос, явно принадлежащий человеку вл
астному и, насколько могла судить Веста, культурному и образованному.
Неужели наконец-то прибыл ее эскорт? Веста выпрямилась, принимая велича
вую позу.
Перед отъездом мать посоветовала ей:
Ч Никогда не забывай о своем достоинстве и величии, Веста. У тебя есть вс
е основания гордиться своей родословной и могуществом твоего отца. К том
у же помни, что ты англичанка. Держи голову высоко и, что бы ни происходило,
не выдавай своих эмоций.
Ч Я постараюсь, мама, Ч покорно пообещала Веста.
Вот и сейчас она надеялась, что лицо ее не выдает никаких эмоций. Дверь рас
пахнулась, и в комнату вошел молодой мужчина. Несмотря на свою твердую ре
шимость, Веста не могла сдержать удивления по поводу его наружности.
Он был черноволос, широкоплеч и строен. Но прежде всего приковывало к себ
е внимание лицо молодого человека. Черты его были резко очерчены, а огром
ные черные глаза смотрели на Весту так испытующе, что девушка почувствов
ала смущение.
Удивительная бесцеремонность!
Она также с изумлением отметила, что одежда незнакомца покрыта толстым с
лоем пыли, а ворот рубашки расстегнут, открывая взору загорелую кожу гру
ди и шеи.
Ч Мне сказали, что вы прибыли одна, Ч голос его, казалось, эхом отдавался
в комнате. Ч А где же премьер-министр?
Веста еще сильнее напрягла и без того прямую спину. Впервые с момента при
бытия в Катонию она вдруг почувствовала гнев. До сих пор ее лишь тревожил
тот факт, что ее никто не встретил, но теперь, когда этот мужчина ворвался
сюда так беспардонно, ее переполнило негодование.
Ч Поскольку, сэр, вам, вне всяких сомнений, известно, кто я, Ч сказала Вес
та, Ч не соблаговолите ли вы представиться, прежде чем задавать мне вопр
осы?
Мужчина, казалось, был несказанно удивлен подобной просьбой. Он захлопну
л за собой дверь и подошел к Весте поближе.
Вся его фигура словно излучала силу и власть, а черные глаза пристально с
мотрели в лицо Весты. Она вдруг подумала, что этот человек похож на орла.
Ч Меня зовут Шако, граф Миклош Шако, и у меня чрезвычайно важное послание
для премьер-министра.
Его английский был безукоризненным, лишь легкий акцент, выражавшийся ск
орее в не правильной интонации, показывал, что он говорит не на родном язы
ке.
Ч Тогда, боюсь, вам придется преодолеть множество миль, чтобы вручить ва
ше послание его светлости, Ч заявила Веста.
Ч Что вы, черт побери, имеете в виду?! Ч воскликнул граф. И тут же добавил, у
видев изумление на лице девушки:
Ч Прошу простить меня, миледи. Мне не следовало говорить в подобной мане
ре. Но я привез его светлости инструкции от принца.
Ч Так вы прибыли сюда по приказанию его королевского высочества?
Ч Да.
Трудно было представить себе более короткий ответ.
Ч Насколько я понимаю, Ч заметила Веста, Ч произошла какая-то ошибка о
тносительно даты моего прибытия. Его светлость премьер-министр ожидал,
что меня встретит здесь барон Милован.
Ч Так где же премьер-министр? Ч снова потребовал ответа граф.
Он был явно раздражен тем, что не получил ответа с первого раза.
Ч Его светлость в больнице в Неаполе.
Ч В больнице?
Ч Путешествие по Бискайскому заливу было очень непростым, но все это не
шло ни в какое сравнение со штормом, в который мы попали, входя в Средиземн
ое море. В какой-то момент капитану показалось даже, что не удастся спасти
корабль.
Ч И премьер-министр пострадал?
Ч Он сломал ногу. Очень тяжелый перелом. Доктора в Неаполе сказали, что о
н не сможет двинуться с места недели две. Но его светлость настоял на том,
чтобы я продолжала свое путешествие.
Ч Одна? Ч удивился граф. Ч А где же остальные люди, которые должны были
сопровождать вас?
Веста улыбнулась, и на ее щеках появились две ямочки. Ясно было, что стоящи
й перед ней мужчина поражен сложившейся ситуацией, и поскольку он успел
вызвать ее гнев. Веста была довольна тем, что ей удалось обескуражить его.

Ч Когда мы отплыли из Неаполя, Ч продолжала девушка, Ч несколько член
ов команды заболели. Это случилось на двенадцатый день после отплытия. В
се по очереди покрывались ужасной сыпью. Мы уже было решили, что это корь.

Ч Корь! Ч удивленно воскликнул граф.
Ч К счастью, наши опасения оказались беспочвенными. Это была одна из фор
м ветрянки.
Ч Но сопровождающие вас лица…
Ч Моя компаньонка и помощник премьер-министра заболели вчера. К утру у о
боих поднялась чудовищная температура. Не могло быть и речи о том, чтобы о
ни сошли на берег.
Ч Боже правый!
Мужчина в пыльной одежде был явно поражен сообщенной Вестой информацие
й.
Он посмотрел в синие глаза, поблескивающие от возбуждения, а затем вдруг
резко произнес:
Ч Поскольку премьер-министра здесь нет, я должен объяснить вам, что случ
илось. Вас не приветствовали подобающим образом, миледи, поскольку в Кат
онии произошла революция.
Ч Революция?!
Теперь настала очередь Весты удивляться.
Граф кивнул.
Ч Она началась около недели назад, и принц решил, что вам лучше вернуться
домой. Это я и должен был передать премьер-министру.
Веста помолчала несколько секунд, потом спросила голосом, показавшимся
ей самой каким-то чужим:
Ч Вы действительно… хотите, чтобы я вернулась в Англию?
Ч Так будет лучше.
Ч После того как я проделала весь этот… долгий и тяжелый путь?
Ч Я все понимаю, Ч сказал граф. Ч Но революция опасна, а исход ее непред
сказуем.
Ч Вы хотите сказать, что принца могут… свергнуть или заставить отречьс
я от престола?
Ч Всегда существует такая возможность.
Ч Но ведь этого еще не случилось?
Ч Нет… Пока нет.
Веста снова замолчала, а затем произнесла:
Ч И как, по-вашему, я смогу вернуться? Мой корабль отплыл в сторону Афин. М
оя компаньонка и помощник премьер-министра вернутся в Катонию по морю и
ли по суше, когда выздоровеют.
Ч Но должны быть и другие корабли, Ч быстро произнес граф.
Говоря это, он взглянул в окно, словно ожидая увидеть в гавани какой-нибуд
ь корабль.
Ч Даже если бы здесь и был корабль, я не стала бы подниматься на его борт,
Ч твердо заявила Веста. Ч Я не намерена возвращаться в Англию.
Ч Но это же просто смешно! Ч воскликнул граф. Ч Вы так мало знаете об эт
ой стране. И еще меньше Ч о революциях, ведь в Англии не бывает революций.
Вы должны подумать о себе и немедленно отбыть в безопасное место.
Ч Я приехала сюда по собственной воле и, что бы ни случилось, считаю свои
м долгом остаться.
Ч Боже правый, но ведь решения принимаете не вы! Граф произнес это так не
почтительно, что Веста вскочила с кресла. Глаза ее засверкали, словно гол
убые молнии.
Ч Трудно представить себе, Ч сказала она, Ч что приближенные его высо
чества потеряли всякое чувство приличия только потому, что в стране случ
илась революция. Не соблаговолите ли извиниться за то, что позволили себ
е разговаривать со мной подобным образом?
Глаза их встретились, Ч и на секунду девушке показалось, что сейчас она у
слышит новую дерзость, но граф покорно произнес:
Ч Я извиняюсь и надеюсь, что вы простите меня. Я просто очень озабочен пр
облемой вашей безопасности.
Ч Я предпочитаю заботиться о ней сама, Ч отрезала Веста. Ч А теперь отв
етьте на мой вопрос: его высочеству угрожает опасность?
Граф задумался, прежде чем ответить.
Ч Не могу сказать с уверенностью. Возможно, угрожает.
Ч В таком случае, Ч заявила Веста, Ч я должна быть рядом с ним.
Ч Это невозможно! Ч воскликнул граф. Ч У меня есть распоряжение его вы
сочества просить вас вернуться домой! Когда в Катонии все утрясется, его
эмиссары прибудут в Англию, чтобы продолжить обсуждение вопроса о вашем
браке. Ч Граф сделал паузу, затем продолжал:
Ч Сейчас в ваших интересах вернуться домой. Я найду корабль, который дос
тавит вас в Англию.
Ч Я ведь уже сказала вам, граф, Ч девушка говорила с ним как с капризным р
ебенком, Ч что я не собираюсь покидать Катонию. И не стоит больше говорит
ь об этом. Я прошу вас Ч а если надо, могу и приказать Ч отвезти меня к моем
у мужу, На секунду граф застыл. Затем произнес голосом, полным изумления:

Ч К вашему мужу?!
Ч Нас поженили по доверенности, прежде чем я покинула Англию. Все необхо
димые бумаги находятся у премьер-министра.
Ч Поженили! Но принц понятия не имел об этом. Что это позволяет себе прем
ьер-министр?! Старая хитрая лиса!
Ч Насколько я поняла, Ч пояснила Веста, Ч прося моей руки, премьер-мини
стр исполнял волю его высочества. Но на бракосочетании до моего отъезда
настоял отец. Герцог не хотел, чтобы его дочь везли сюда по принципу «купи
м или вернем».
Граф был слишком изумлен, чтобы произнести хоть слово.
Ч Оказывается, отец был прав, Ч с иронией добавила девушка. Ч Но даже он
не мог предположить, что меня попросят уехать обратно еще до того, как я у
вижу своего будущего супруга.
Нахмурившись, граф подошел к окну, выходящему на гавань.
Ч Если это правда, Ч сказал он, Ч все еще можно исправить. Женитьба по д
оверенности Ч лишь юридическая церемония. Принц Ч глава законодатель
ства Катонии, и брак можно будет объявить недействительным.
Веста глубоко вздохнула.
Ч Мне кажется, этот вопрос я могу обсуждать только с принцем, но никак не
с посторонними, Ч холодно произнесла она.
Отвернувшись от окна, граф ответил:
Ч Очень хорошо, мисс. Разумеется, я должен подчиняться вашим приказам. Я
отвезу вас к его высочеству. Но позвольте сказать вам вот что. Если в любой
момент нашей поездки вы передумаете, я буду рад доставить вас обратно сю
да или найти в любом другом порту корабль, который отвезет вас домой, в Анг
лию.
Ч Я очень благодарна вам за подобную заботу, Ч в голосе Весты явственно
слышался сарказм. Ч Не соблаговолите ли сообщить, когда мы можем отправ
ляться?
Лицо графа вдруг изменилось.
Ч Немедленно! Ч воскликнул он. Ч Я должен был сразу сказать, почему так
спешил сюда. Ваша жизнь, возможно, в опасности. Есть люди, которым не хотел
ось бы, чтобы вы оставались в Катонии.
Веста неуверенно посмотрела на графа.
Ч Вы хотите сказать… что на меня могут напасть? Убить меня?
Ч Скорее всего эти люди попытались бы заставить вас вернуться в Англию
на том же корабле, на котором вы приплыли, но поскольку судно уже отчалило
, я не могу поручиться за вашу безопасность.
Ч Эти люди… революционеры? Граф кивнул в ответ.
Ч Неужели вы не передумаете даже теперь? Возвращайтесь в Англию, леди Ве
ста. Возвращайтесь в страну, где нет революций, где вас знают и любят. Возв
ращайтесь к людям, которых вы понимаете. К своей семье, к своим родителям,
к безопасности, миру и комфорту.
Граф почти умолял ее.
Ч Ваши слова звучат очень убедительно, Ч признала Веста. Ч Но позволь
те напомнить вам, что, поскольку я замужем за вашим правящим монархом, я им
ею в этой стране кое-какую власть. Поэтому я приказываю вам доставить мен
я как можно скорее к его высочеству.
Она говорила спокойно, но глаза ее по-прежнему гневно сверкали.
Граф в упор посмотрел на девушку, и Веста поняла, что он тоже вне себя. Моло
дой человек явно не ожидал, что встретит со стороны скромной девушки так
ой решительный отпор.
Да, он, несомненно, был похож на орла Ч такой же жестокий, сильный и властн
ый.
На мгновение она с ужасом подумала, что будет с ней, если этот человек Ч в
овсе не приближенный принца, а глава одной из повстанческих банд. Но тут ж
е сказала себе, что должна доверять этому мужчине Ч у нее просто нет друг
ого выхода. Неожиданно граф сдался.
Ч Хорошо, мадам, я согласен подчиняться вам. Но не обвиняйте меня в после
дствиях своего решения, какими бы они ни были.
Ч Я согласна, Ч ответила Веста.
Ч Тогда переодевайтесь. Быстро. Какой из этой огромной кучи чемоданов о
тнести в вашу спальню?
Ч Мы поедем верхом? Ч поинтересовалась Веста.
Ч Верхом, Ч кивнул граф. Ч И вы можете взять с собой только то, что помес
тится в седельный мешок, да и то желательно обойтись без лишнего веса. Но н
е забудьте теплый плащ Ч ночью может быть холодно.
Веста не стала терять зря время. Граф открыл перед ней дверь, и она вышла в
коридор.
Багаж Весты почти перекрывал вход в гостиницу. К счастью, герцогиня наст
ояла на том, чтобы ее дочь лично посмотрела, что где лежит.
Граф стоял рядом. На секунду Веста ужаснулась, что не может вспомнить, где
ее дорожный костюм. Но в следующий момент она уверенно указала на круглы
й кожаный баул, и хозяин гостиницы вместе с девушкой, которая прислужива
ла за столом, понесли его наверх.
В маленькой спальне с низким потолком Веста прижала ладони к щекам. Сраж
ение с графом далось ей нелегко, но приятно было думать, что победа все-та
ки осталась за ней.
В графе было что-то властное и несгибаемое. Веста понимала: он твердо увер
ен, что ей лучше вернуться в Англию Граф почти физически выталкивал ее из
своей страны, словно ему не нравилось, что она здесь находилась.
Ч Ненавижу его! Ч сказала себе Веста. Ч Ненавижу этого человека!
Она не часто испытывала к кому-то столь сильные чувства, и уж, конечно, ни о
дному мужчине еще не удавалось так ее взволновать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я