Обслужили супер, недорого 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я с удовольствием исполню его для вас, Ч сказал Валлон, Ч но для этого
нужен большой оркестр.
Ч Думаю, генерал-губернатор сможет вам его предоставить! Ч успокоил ег
о герцог.
Ч Вы уверены, что ваши друзья будут рады нам? Ч обеспокоенно спросила З
оя. Ч Не сочтут ли они нас слишком навязчивыми, а возможно, во дворце не ок
ажется свободного места?
Ч Подождите, сами увидите, Ч ответил герцог. На место они прибыли ближе
к вечеру. Зоя увидела высокие и стройные кипарисы на фоне синего неба, а за
ними Ч море. Эта картина поразила ее своей красотой.
При виде белоснежного здания дворца, окруженного великолепными яркими
цветниками, Зоя просто лишилась дара речи. Никогда она не видела ничего б
олее прекрасного, чем дворец одесского генерал-губернатора.
Подъезжая ко дворцу, Зоя подумала, что на фоне этой красоты она выглядит, н
аверное, грязной и неряшливой.
Адъютант генерал-губернатора проводил их к его светлости. Генерал-губе
рнатор так радушно принял путешественников, что Валлон успокоился и пер
естал чувствовать себя непрошеным гостем.
Ч Я был на вашем концерте в Лондоне, месье Валлон, Ч сказал губернатор.
Ч Для меня большая честь и удовольствие принимать вас в своем доме. Наде
юсь, вам здесь понравится.
Когда герцог представил Зою, губернатор внимательно посмотрел на нее и,
как истинный француз, галантно произнес:
Ч Мадемуазель, вся Одесса будет у ваших ног Ч здесь умеют ценить красот
у.
Зоя смутилась и покраснела. Генерал-губернатор не скрывал своего восхищ
ения и не отводил от девушки глаз.
Слуги проводили гостей в отведенные им комнаты.
Герцог, еще не оправившийся от болезни и очень усталый после долгого пут
ешествия, уснул сразу же, как только голова его коснулась подушки. А Зоя, п
риняв горячую ванну, надела одно из своих самых красивых платьев и спуст
илась в гостиную. Там она увидела отца, оживленно беседующего с хозяйкой
дома.
Супруга генерал-губернатора, герцогиня де Ришелье, встретила гостью оче
нь радушно, чего нельзя было сказать о других обитательницах дворца. Эти
дамы сразу увидели в Зое соперницу. Они прекрасно понимали, что не смогут
состязаться с ней в красоте и изяществе.
Валлон был в центре внимания всех присутствующих Ч ведь он прибыл из Мо
сквы и мог рассказать самые последние новости о битве при Бородине. Он по
дробно рассказал обо всем, что происходило в Москве, и даже о своем разгов
оре с Наполеоном.
Ч Он ведет себя как дикарь! Ч воскликнула герцогиня. Ч Конечно, чего же
можно ждать от корсиканского бандита!
Ч Полностью согласен с тобой, дорогая, Ч сказал генерал-губернатор. Ч
Однако нельзя не признать, что это был необыкновенный подвиг Ч привести
огромную армию, шестьсот тысяч человек, в далекую страну и захватить ее д
ревнюю столицу.
Ч Там сгорело столько прекрасных зданий! Надеюсь, Бонапарт тоже сгорел
вместе с ними! Ч воскликнула одна из присутствующих дам. Ч Этой зимой я
собиралась поехать в Москву, там дают такие прекрасные балы.
Ч Теперь уже не до балов, Ч сказал Валлон. Ч Сомневаюсь, что после ухода
французов в Москве вообще что-нибудь уцелеет, за исключением, может быть
, Кремля.
Ч А почему вы думаете, что французы покинут Москву? Ч спросила герцогин
я.
Ч Им придется уйти из города, потому что нечем кормить армию. Еды хватает
только для штаба армии. Оставшиеся в Москве люди прячутся в церквях и под
валах. Им грозит голодная смерть.
Ч Как ужасно! Ч воскликнула одна из дам. Ч Надеюсь, что эти отвратитель
ные французы все до одного подохнут как крысы!
После этих слов в гостиной воцарилось неловкое молчание. Гостья, которая
произнесла эти слова, смутилась, вспомнив, что и сам генерал-губернатор,
и месье Валлон Ч французы.
Стараясь исправить эту неловкость, все вдруг заговорили наперебой.

Зоя чувствовала себя во дворце генерал-губернатора очень хорошо. Все, в т
ом числе и русские, относились к ней доброжелательно.
Ч У вас русские глаза, моя дорогая, Ч сказала ей герцогиня.
Ч Уверена, что все происходящее вас глубоко трогает, ведь в ваших жилах т
ечет и кровь древнего русского рода. Ч Она слегка вздохнула. Ч Такие уж
мы, русские. Мы впадаем из одной крайности в другую: то бурная радость, вос
торг, то полное отчаяние. У нас эти чувства очень тесно связаны. В этом наш
е счастье и наше горе.
Ч Согласна с вами, мадам, Ч ответила Зоя. Для нее было неземным счастьем
находиться рядом с герцогом Уэлминстером, видеть его, говорить с ним, но о
на уже сейчас впадала в глубокое отчаяние при мысли, что, как только герцо
г поправится, им придется расстаться.
Герцог уже отдохнул после трудного путешествия и чувствовал себя в сила
х сидеть на балконе с видом на парк и море.
Еще через несколько дней ему стало уже настолько хорошо, что с помощью сл
уг он мог спускаться вниз и сидеть на веранде.
Ч Как здесь хорошо! Ч сказала Зоя.
Пели птицы, теплый ветер с моря приносил легкий привкус соли. Ярко светил
о солнце, до горизонта простиралось бескрайнее синее море, легкие волны
набегали на берег.
Ч Да, здесь очень красиво, Ч согласился с ней герцог. Ч Не хватает тольк
о одного.
Ч Чего же? Ч спросила Зоя.
Ч Вашей музыки.
Ч Хотите, чтобы я вам поиграла?
Ч Да, я хотел попросить вас об этом.
Зоя уже заметила, что в комнате рядом с верандой, на которой они сидели, ст
оит фортепиано. Не говоря ни слова, она прошла к инструменту.
Окна в комнате были открыты, и, играя, Зоя видела герцога. Девушка подумала
, что сейчас герцогу, наверное, хочется услышать композицию ее отца, в кото
рой так живо изображалась красота природы.
Она вдохновенно заиграла и почувствовала, что эта музыка выражает и ее с
обственные чувства.
Помимо ее воли в музыке звучали терзавшие Зою любовь, восторг и отчаяние.

Девушка полюбила герцога, как только увидела его во дворце князя Всеволь
ского. Когда он коснулся ее руки, ее охватило чувство восторга, светлое, пр
екрасное, божественное и в то же время очень земное чувство: ведь она Ч же
нщина, а герцог Ч мужчина.
Музыкой Зоя хотела поведать герцогу свою мечту о настоящей любви, подобн
о той, какую испытала ее мать. Она верила, что эта мечта сбудется.
И вот теперь это осуществилось. Увидев герцога впервые, Зоя сразу узнала
его. Ведь в своих мечтах она уже давно Ч годы, а может быть века, в той, друг
ой жизни, Ч любила его.
Изливая в музыке свою любовь к герцогу, она ощущала неизбежность, неотвр
атимость разлуки, и это чувство отчаяния тоже звучало в мелодии.
Зоя как будто говорила своему любимому, что, даже расставшись с ним навек
и, никогда не забудет его, будет молиться за него и то чувство, которое он в
ней пробудил, будет жить в ней вечно, потому что без этого она не мыслит св
оего существования.
Как всегда, играя, Зоя уносилась мыслями в другой мир, забывала об окружаю
щем, стремясь выразить в музыке тот океан чувств и мыслей, которые перепо
лняли ее душу.
Закончив играть, она почувствовала себя опустошенной. Ей нечего было бол
ьше сказать, она всю себя отдала музыке.
И тут она увидела, что на веранде собралось много гостей. Рядом с герцогом
сидел Валлон. Никто не шевелился, все молчали, глубоко тронутые ее игрой.

Вернувшись из того мира, куда ее унесла творческая фантазия, Зоя заметил
а выражение лица отца. Девушка поняла, что он глубоко тронут и вместе с тем
озабочен, так как она очень откровенно выразила свои чувства.
Зоя поняла, что выдала себя, и ее охватило чувство страха и смущения. Не из
винившись и ничего не объясняя, она встала и вышла из комнаты. Как во сне, д
евушка пошла длинными коридорами дворца в свою спальню.

Глава 7

Придя в свою комнату, чтобы переодеться к обеду, Зоя увидела на кровати пр
екрасный шлейф.
Три дня назад за завтраком генерал-губернатор сказал:
Ч Наш уважаемый гость герцог Уэлминстер чувствует себя уже достаточно
хорошо и сможет присутствовать на вечере. Я собираюсь пригласить на этот
вечер всех, кто, узнав о приезде герцога в Одессу, жаждет встретиться с ни
м.
Ч Вы собираетесь устроить вечер? Что за вечер? Ч с другого конца стола с
просила герцогиня. Генерал-губернатор улыбнулся.
Ч Это будет один из тех вечеров, которые вы так любите, Ч вечер с танцами.
А в честь месье Баллона мы пригласим самых лучших музыкантов, каких смож
ем найти в Малороссии.
Ч Танцы! Ч в один голос воскликнули дамы. Ч Значит, ваша светлость, вы с
обираетесь устроить настоящий бал!
Ч Да, это будет бал, Ч пообещал губернатор. Ч Надеюсь, он будет не менее
блестящим, чем балы в Санкт-Петербурге, на которых вы, ваша светлость, быв
али.
Герцог улыбнулся.
Ч На этот раз настроение в Санкт-Петербурге было не очень веселым, Ч ск
азал он. Ч Когда я был у его императорского величества, то никаких балов
не устраивали. Были только приемы, где все обсуждали одну и ту же тему.
Ч Я издам декрет, Ч заявил генерал-губернатор, Ч запрощающий говорит
ь о войне. И мы будем беззаботно веселиться.
Зоя слушала этот разговор и думала, как интересно будет побывать на наст
оящем балу. Мать часто рассказывала ей о блестящих балах, и девушка ясно п
редставляла себе блеск и великолепие бального зала, сияние хрустальных
люстр и драгоценностей.
Потом она с болью в сердце подумала о том, что герцог уже поправился и, нав
ерное, в скором времени собирается покинуть Одессу. Неумолимо приближае
тся день расставания, говорила себе Зоя.
И только ее отца не радовала мысль о бале. Он не любил официальных приемов
. Кроме того, Зоя сомневалась, что ему понравятся оркестранты, которых соб
ирался нанять генерал-губернатор.
Однако, будучи истинной женщиной, Зоя принялась обдумывать свой туалет д
ля этого бала. Ей хотелось, чтобы герцог восхищался ею. Кроме того, для нее
было бы унизительно почувствовать превосходство других дам, гостящих в
о дворце губернатора. К счастью, среди платьев, привезенных ею из Москвы, н
ашелся один вечерний туалет, который она еще ни разу не надевала. Этот туа
лет предназначался для зимнего бала, который московский губернатор, кня
зь Растопчин, обычно устраивал в Кремле. В прошлом году ее пригласили на э
тот бал. Они с Мари придумали очень красивый наряд Ч изысканное белое пл
атье. Зоя надеялась, что отец его одобрит. Однако потом она решила не ездит
ь с отцом, так как траур по матери еще не закончился.
Из рассказов матери Зоя знала, что на балах генерал губернатора в Одессе,
которые соперничали с балами в Санкт-Петербурге, все дамы носят шлейфы.

У Зои не было шлейфа, и она собиралась сказать об этом хозяйке дома, но пот
ом передумала.
Вчера вечером герцогиня послала за ней. Придя в ее будуар, Зоя увидела жен
у генерал-губернатора в прелестном неглиже, лежащую на диване у окна.
Ч Садитесь, дитя мое, Ч сказала она. Ч Я хочу поговорить с вами. С тех пор
как вы приехали, у нас не было времени поболтать.
Ч Вы очень добры, мадам. Мы с отцом благодарны вам за приглашение погости
ть в вашем доме, Ч ответила Зоя.
Ч Что касается вашего отца, о нем позаботится мой муж, Ч заметила герцо
гиня. Ч а о вас, дочери Натальи Стровольской, позабочусь я.
Ч Вы знали мою маму? Ч спросила Зоя, и глаза ее заблестели.
Ч Я встречалась с ней во Франции вскоре после ее замужества. Тогда нам с
мужем пришлось спешно покинуть страну, иначе нас отправили бы на гильоти
ну.
Женщина взяла руку Зои в свои и мягко сказала:
Ч Теперь вашей матери нет с вами. Знаю, вам ее очень недостает. Вы так похо
жи на нее!
При этих словах глаза Зои наполнились слезами, и она не смогла сказать ни
слова. Герцогиня продолжала:
Ч Думаю, ваша мать порадовалась бы за вас и пожелала бы вам успеха на зав
трашнем балу. Позвольте мне подарить вам шлейф. Я думаю, он очень подойдет
для такого случая.
Ч Благодарю вас, мадам. Я так расстраивалась, что у меня нет шлейфа, Ч отв
етила Зоя Ч Не расстраивайтесь, я помогу вам. Посмотрите в соседней комн
ате на кровати. Думаю, вы найдете там то, что нужно.
Из будуара герцогини Зоя прошла в спальню и увидела на огромной постели
прекрасный шлейф из шелка цвета морской волны, расшитый жемчугом и оторо
ченный мехом горностая.
Зоя пришла в восторг. Вернувшись в будуар, она воскликнула:
Ч Он прекрасен! Просто восхитителен! Мадам, неужели вы дарите мне такую д
орогую вещь? Может быть, я надену его только на этот бал?
Ч Это подарок, Ч ответила герцогиня. Ч Еще у меня есть брошь, которая оч
ень подойдет к вашему туалету. Я хочу, чтобы вы надели ее завтра.
Она открыла обтянутую бархатом шкатулку, стоявшую на столике рядом с див
аном, и Зоя увидела брошь из бирюзы и бриллиантов такой красоты, что она не
вольно вскрикнула от восторга.
Она приколола брошь к платью и сказала:
Ч Не могу выразить, как я благодарна вам за такой прекрасный подарок. Гов
орят, что бирюза приносит счастье.
Ч Здесь и на Кавказе действительно считают, что бирюза приносит счасть
е, Ч подтвердила герцогиня. Ч Надеюсь, вы будете счастливы.
Зоя ничего не ответила, но мадам де Ришелье увидела в ее глазах печаль. Она
ласково сказала:
Ч У вас трудная жизнь. Особенно теперь, когда нации, к которым вы принадл
ежите, воюют друг с другом. Но у меня такое чувство, что вы обретете свое сч
астье, когда будете меньше всего этого ожидать.
Ч Я… надеюсь, Ч тихо сказала Зоя.
Потом, чтобы избежать разговора о герцоге Уэлминстере, она, еще раз побла
годарив герцогиню за подарки, вышла из комнаты.
Оставшись одна, Зоя подумала о герцоге. Как она может найти свое счастье, е
сли вскоре ей предстоит потерять герцога навсегда!
С каждым днем герцог чувствовал себя все лучше. Зоя была рада за него, и ей
доставляло удовольствие думать, что она способствовала его выздоровле
нию. И в то же время она страдала при мысли, что, поправившись окончательно
, герцог покинет ее.
Зоя не могла себе представить, как сможет пережить разлуку с любимым, как
сможет сказать ему» прощай «.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я