https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/100x100cm/bez-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Оба страстные натуры, оба ценят умение в
ести любовную игру.
То, что Екатерина может вызывать физическое желание, не подлежало ни мал
ейшему сомнению. И со стороны герцога не было излишним самомнением верит
ь, что княгиня не преувеличивает, говоря о нем как о необыкновенном любов
нике.
Княгиня Екатерина развлекала и возбуждала герцога.
Более того, тот факт, что ей было поручено шпионить за ним, придавал их свя
зи особую пикантность. И это признавали и герцог и Екатерина.
И вдруг, совершенно неожиданно для себя Ч это было как взрыв бомбы, Ч он
понял, что его чувства к ней изменились, что даже если бы он и захотел, то не
смог бы играть роль любовника.
Догадываясь, чего будет ожидать от него княгиня, герцог не стал раздеват
ься.
Слуга унес его фрак с орденами, герцог ослабил туго затянутый узел галст
ука, но когда появилась Екатерина, он все еще был в рубашке из тонкого поло
тна и в темных атласных панталонах до колена, а на черных шелковых чулках
сверкали бриллиантовые подвязки.
Прежде чем Екатерина успела заговорить и задать очевидный вопрос, почем
у он не в постели, герцог быстро произнес:
Ч Екатерина, мне нужно срочно составить несколько донесений. Это займе
т много времени, я буду занят до самого утра.
Княгиня улыбнулась.
Ч Ну, тогда я буду писать эти донесения вместе с вами. Вы же знаете, как мне
хочется их прочитать.
Ч К сожалению, они будут закодированы. Насколько я знаю, ваши соотечеств
енники попытались расшифровать код, но им это не удалось.
Ч Это правда, Ч сказала Екатерина, Ч именно поэтому, мой дорогой Блейк,
вы и должны расшифровать мне ваши депеши.
Ч Неужели вы могли подумать, что я способен на такое предательство? Ч в
озмутился герцог. Ч Я ведь не просил вас показывать мне ваши секретные о
тчеты.
Ч Можете их посмотреть, если хотите, Ч заявила Екатерина. Ч Но я и сама
могу вам сказать, что я о вас думаю и каков вы как мужчина.
Последние слова прозвучали в ее устах как ласка, и герцог поспешил ответ
ить:
Ч Идите спать, Екатерина, и дайте мне работать.
Ч Неужели вы можете быть таким злым? Ч улыбнулась княгиня.
Она подошла к нему, и прежде, чем герцог опомнился, ее руки уже обнимали ег
о, а губы целовали его тело. Сквозь тонкую рубашку он чувствовал их тепло и
настойчивость, но теперь, как и тогда, когда она только вошла в комнату, ге
рцог знал, что она уже больше не имеет над ним прежней власти. Трудно было
поверить в это, потому что их связь казалась такой пылкой, они так бурно же
лали друг друга.
Герцог легко коснулся пальцами нежного подбородка княгини и поднял ее л
ицо. Он долго смотрел ей в глаза, в глубине которых таился огонь, губы ее бы
ли полуоткрыты, она часто дышала.
» Как же это случилось?«Ч удивился он, и внезапно ему открылся ответ, как
будто кто-то произнес его вслух.
Когда Екатерина неохотно покинула его и герцог остался один, он подошел
к окну, раздвинул занавеси и вдохнул горячий неподвижный воздух.
Стоя у окна, он вдруг услышал звуки музыки, которую ему играла Зоя. Это был
о сочинение ее отца, и называлось оно» Таяние льда «. Вспоминая эту прекра
сную музыку, он думал о том, что эта мелодия растопила в нем цинизм и увере
нность в том, что женщины делятся только на две категории: желанные и неже
ланные.
Сегодня ночью он вдруг понял, что Екатерина больше не привлекает его.
Он почувствовал себя рыцарем, защищающим на турнире цвета своей дамы. Те
перь все остальные женщины просто перестали для него существовать. Это к
азалось невероятным, но он был уверен, что именно это с ним и произошло.
Музыка, которую исполняла Зоя, глубоко проникла не только в его разум, но и
в ту часть тела, о которой он не вспоминал уже долгие годы и которую когда-
то называл своей душой.

Проснувшись на следующее утро, герцог обнаружил, что жизнь во дворце вер
нулась в свое обычное русло. Казалось, накануне не было никакой суматохи
и паники.
Неподвижные, как статуи, стояли на своих постах в коридорах, по которым ге
рцог шел к апартаментам царя, гвардейцы. Навстречу ему попадались в осно
вном придворные, которые неторопливо шли по своим делам. Они вежливо кла
нялись ему, и им казалось, это не они вчера бились в истерике при мысли о На
полеоне.
Царь пребывал в прекрасном расположении духа. После чтения Библии он был
уверен, что Кутузов, будучи под покровительством самого господа бога, не
допустит французов в Москву.
Герцог слушал царя, и внезапно в голову ему пришла идея, которую он пока ре
шил не высказывать вслух.
Как только позволили правила приличия, он откланялся, покинул дворец и о
тправился во дворец Всевольских. Герцог пытался убедить себя, что с его с
тороны будет простой данью вежливости, если он первым сообщит княгине, ч
то слухи о движении Наполеона на Санкт-Петербург не подтвердились. Одна
ко он знал, что истинной причиной его визита к княгине является желание с
нова увидеть Зою.
Прошлой ночью, после того как он без помех закончил писать донесение и ле
г в постель, он думал о Зое, она же снилась ему и во сне.

» Мысли о ней начинают преследовать меня «, Ч сказал себе герцог. И снова
он подумал, что это связано с загадочностью России, с ее необычным климат
ом. А может быть, причина совсем в другом? В том, в чем он не хочет себе призн
аваться?
Его обрадовало, что во дворе не было карет, готовящихся к отъезду. Герцог в
елел доложить о себе и был тотчас приглашен в личную гостиную княгини.
Когда слуга ввел герцога, княгиня, писавшая что-то за секретером, радостн
о вскрикнула и встала ему навстречу.
Ч Блейк! Ч воскликнула она. Ч Как я рада видеть вас! Уверена, вы сможете
ответить на вопросы, которые я хочу вам задать!
Ч Полагаю, вы уже слышали, Ч заметил герцог, Ч что вчерашняя паника был
а вызвана ложными слухами, распространенными неутомимым сплетником кн
язем Повольским.
Княгиня засмеялась.
Ч Я должна была бы догадаться, что за всем этим стоит Феликс. К счастью, вч
ера поздно вечером ко мне заехал один знакомый и сообщил, что он встретил
лорда Кеткарта и причин для волнений нет.
Ч Я знал, что вы, как никто другой, проявите благоразумие, Ч сказал герцо
г.
Ч Что вам предложить: кофе или вина? Ч с улыбкой спросила княгиня.
Ч Кофе, пожалуйста.
Княгиня позвонила в золотой колокольчик и отдала приказ появившемуся с
луге.
Герцог подождал, пока слуга закрыл за собой дверь, и заметил:
Ч Надеюсь, эти слухи не очень расстроили Зою Валлон. Она ведь так озабоче
на судьбой отца.
Ч Пьер Баллон француз, Ч холодно ответила княгиня. Ч Всем нам вчера до
велось так много пережить! Пройдет еще немало времени, прежде чем мы пере
станем видеть во французах только наших злейших врагов!
Герцог удивленно посмотрел на княгиню.
Ч Уверен, вы не имеете в виду Баллона и его дочь?
Ч Боюсь, Ч сказала княгиня, Ч что в то время, когда моему мужу грозит оп
асность погибнуть от французской пули, а его страну могут захватить самы
м подлым образом, мне нет дела до французов, кто бы они ни были!
Герцог был поражен, но, поскольку все его мысли постоянно были только о Зо
е, быстро спросил:
Ч Могу я поговорить с дочерью Баллона? Думаю, она очень огорчена вашим от
ношением.
Ч Не вижу причины, почему вы должны вмешиваться, Ч заметила княгиня. Ч
В конце концов, она для вас никто.
Ч Я был поражен ее талантом танцовщицы и музыкальными способностями.
Последнее он добавил намеренно, так как понимал, что слуги могли рассказ
ать княгине, что он слушал игру Зои в музыкальном салоне.
Ч Охотно верю, Ч ответила княгиня, Ч но предлагаю поговорить о других
вещах. Дорогой Блейк, я не имею ни малейшего желания ссориться с вами из-з
а этой девушки, ведь она всего-навсего учит мою дочь французскому языку.

Ч Я и не собираюсь с вами ссориться, Ч возразил герцог. Ч Однако я все-т
аки хотел бы поговорить с Зоей. Уверен, вы не откажете мне в этом.
Герцог заметил, как сузились глаза княгини. Затем она сказала:
Ч Вы настаиваете? Должна сказать, Блейк, вы меня удивляете. Никогда не ду
мала, что вас может заинтересовать молодая девушка. Но если так, то почему
это не моя дочь Таня?
Ч Я уже говорил, что Тане очень подойдет мой брат, Ч терпеливо объяснил
герцог. Ч Как и обещал, я устрою в Уэлминстер-хаузе бал для Тани, когда вы
приедете в Лондон.
Княгиня прекрасно понимала, какие выгоды сулит такое предложение. Она вс
плеснула руками и воскликнула:
Ч Вы так добры, Блейк! Для Тани это будет прекрасной возможностью попаст
ь в английский бомонд. Она засмеялась и прижала пальцы к губам.
Ч Видите, я заговорила по-французски, а еще вчера все клялись, что никогд
а больше не произнесут и слова на этом языке. Но как же можно по-другому оп
исать тот блестящий круг избранных, в котором вы играете такую видную ро
ль?
Ч Вы мне льстите, Софья, Ч заметил герцог. Ч Но я все еще хочу поговорит
ь с Зоей.
Взгляды их встретились, и герцогу показалось, что княгиня хочет настоять
на своем. Затем с легкой улыбкой, в которой сквозило сожаление, она сказал
а:
Ч Увы, это невозможно.
Ч Почему?
Ч Потому что на рассвете Зоя уехала в Москву.
Ч Вы хотите сказать, что отправили ее в Москву?
Ч Я отправила ее к отцу.
Ч Но почему?
Ч Потому что она француженка. Я подумала, что там ей будет спокойнее, а зд
есь так были накалены страсти…
Ч Вы действительно думаете, что в Москве, где в любую минуту могут загрем
еть пушки Наполеона, она будет в большей безопасности?
Герцог был разгневан, и княгиня, посмотрев на него с некоторой опаской, ск
азала:
Ч Вас не касается, Блейк, что я делаю или как поступаю с людьми, которые та
к или иначе всего лишь слуги в моем доме.
Герцог встал.
Ч Вы уже уходите? Ч спросила княгиня, и в голосе ее послышался испуг.
Ч Ухожу, Ч ответил герцог Ч До свидания, княгиня Он небрежно поднес ее
руку к губам, поклонился и вышел из комнаты.
Ч Блейк! Ч окликнула его княгиня, и в голосе ее послышались умоляющие н
отки. Герцог сделал вид, что не слышит.
Он вернулся во дворец, велел слуге немедленно упаковать вещи и отправилс
я к царю.
Царь был занят государственными делами, но, как только освободился, приг
ласил герцога к себе.
Ч Что случилось, Уэлминстер? Ч спросил он. Ч Думаю, вы не стали бы так ср
очно просить встречи, если бы дело не было очень важным.
Ч Это дело действительно важно для меня, сир, Ч ответил герцог. Ч Я реши
л, что после вчерашних волнений и суматохи мне следует немедленно отправ
иться к сэру Роберту Уилсону. Это в интересах моей страны и, думаю, также и
вашей.
Ч Вы собираетесь посетить и мою армию?
Ч Мне доставила бы большое удовольствие встреча с генералом Кутузовым,
Ч ответил герцог. Ч Кроме того, я хотел бы своими глазами увидеть проис
ходящее. Думаю, после вчерашнего, сир, мы с вами оба довольно скептически о
тносимся к депешам, от кого бы они ни поступали.
Ч Правительство действовало слишком поспешно, Ч жестко сказал царь.
Ч Я уже издал приказ, чтобы в дальнейшем они тщательно проверяли поступ
ающие к ним сведения.
Ч И вы абсолютно правы, сир, Ч согласился с ним герцог. Ч Если вы не сочт
ете это дерзостью, я хотел бы прислать мои соображения о происходящем по
сле того, как встречусь с Кутузовым.
Ч Напротив, я прошу вас прислать мне ваш доклад, Ч сказал царь. Ч Вам хо
рошо известно, Уэлминстер, что я вам полностью доверяю и не забуду помощь,
которую вы мне вчера оказали.
Царю не было необходимости говорить, что он стыдится того, как он сам, его
правительство и многие дворяне поддались панике без веской на то причин
ы.
Герцог покинул апартаменты царя и поспешил к себе. Как он и ожидал, все уже
было готово к отъезду.
Он написал короткую записку британскому послу и, поскольку этого требов
али приличия, Екатерине.
Потом, как мальчишка, который спешит из школы домой на каникулы, он сбежал
по мраморной лестнице. Перед подъездом его ждала карета и шесть верховых
солдат Ч по приказу царя они должны были сопровождать герцога в путеше
ствии.
Когда они отъехали от Зимнего, герцога охватило такое чувство, как будто
он отправляется навстречу приключениям и неизвестно, что его ожидает в п
ути.
И не только потому, что шла война, но и потому, что это касалось его самого, е
го чувств, а возможно, Ч он не был в этом полностью уверен, Ч и всего его б
удущего.

Дорожная карета княгини Всевольской, запряженная четверкой лошадей, дв
игалась очень быстро. Зоя знала, что, как и многие другие аристократы, княз
ь Всевольский держал на постоялых дворах на пути из Санкт-Петербурга в М
оскву своих собственных лошадей.
Она подумала, что при такой скорости она будет в Москве уже через пять-шес
ть дней. В каком-то смысле рядом с отцом ей будет гораздо спокойнее.
Однако он может рассердиться, что она опять подвергает себя опасности. И
не только из-за нападения французов, но и из-за князя Бориса. Этот человек
сделал жизнь девушки невыносимой, пока отец не отправил ее в Санкт-Петер
бург.
Так как князю было отказано от дома и он не мог видеться с Зоей, он постоян
но караулил ее у входа. Из-за этого она не решалась выходить из дома, а княз
ь постоянно напоминал о себе подарками, букетами цветов и письмами. Зоя о
тказывалась встречаться и все дорогие подарки немедленно возвращала к
нязю. Девушка чувствовала себя в осаде и боялась, что великий князь, разоз
лившись, отомстит ее отцу.
Ни один русский не осмелился бы вызвать на поединок или оскорбить столь
высокопоставленное лицо, как князь Борис.
Но Пьер Баллон только смеялся над угрозами князя и не обращал внимания н
а его грубости. Зоя же дрожала от страха, зная, что русским свойственны упр
ямство и решительность, заставляющие их сражаться даже тогда, когда они
уже проиграли сражение.
Зоя надеялась, что именно с этим столкнется Бонапарт в России, но пока он о
держивал победу за победой, а русские терпели поражения во всех битвах с
ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я