https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x80/s-visokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Разумно» было проститься с могилой отца на кладбище в Ницце и, как думал
а Айна, навсегда расстаться с солнцем, апельсиновыми деревьями и пальмам
и.
Ч По крайней мере в Англии меня ждут новые впечатления, Ч вслух размышл
яла Айна, пока поезд мчал ее через всю Францию.
Ч Это правильно, что вы возвращаетесь в свою страну, мисс, Ч сказала Хан
на голосом, не терпящим возражений.
Они помолчали, Затем Айна тихо спросила:
Ч Ты думаешь… дядя Джордж будет… рад мне?
Ч Он ваш дядя, и он сделает все как надо, Ч ответила Ханна.
От этих слов Айне стало как-то неуютно.

Глава 2

Лорд Уимонд, наблюдая, как пассажиры один за другим выходят из вагона, сна
чала принял за Айну высокую, довольно привлекательную молодую женщину в
коричневом платье.
Но вслед за ней вышел ее спутник, и лорд понял, что ошибся.
Потом он подумал, не следует ли ему заговорить с другой женщиной, внешне в
есьма унылой и невыразительной.
Но тут сзади него раздался чей-то радостный голосок:
Ч Наверное, вы и есть дядя Джордж! Ч Он глянул вниз с высоты своего роста
, но вместо маленькой девочки увидел молоденькую девушку, показавшуюся е
му совсем юной.
Девушка едва доставала ему до плеча. Ее голубые глаза сверкали от возбуж
дения, а из-под круглой шляпки выбивались очень светлые волосы цвета пше
ницы.
Поскольку лорд Уимонд, казалось, на мгновение лишился дара речи, Айна заг
оворила первая:
Ч Я Айна, а вы очень похожи на моего папу, как он и рассказывал мне.
Ч Так вот ты какая, Айна! Ч воскликнул лорд Уимонд довольно сердечно. Ч
Дорогое дитя, я никогда не догадался бы, что ты и есть моя племянница.
Айна улыбнулась.
Ч Ничего странного! Вы же никогда меня не видели, разве что в колыбели.
Ч Да, это так. Но я почему-то ожидал, что ты должна выглядеть старше.
Ч И, конечно, быть выше ростом, Ч добавила Айна с улыбкой. Ч Но, к сожален
ию, вряд ли я еще вырасту. Скорее всего я останусь такой, как теперь.
Она произнесла это с ноткой притворного сожаления, и лорд Уимонд не удер
жался от смеха.
При этом он отметил про себя, насколько очаровательна его юная родственн
ица. Но она оказалась совсем другой, чем представлял себе лорд Уимонд.
Ч Что ж, добро пожаловать домой, в Англию Ч радушно произнес он. Ч Но пре
жде всего надо позаботиться о твоем багаже.
Ч Кажется, моя горничная Ханна уже пошла к багажному вагону, Ч сказала
Айна.
Она видела, как черный капор Ханны то появлялся над толпой, то исчезал. Она
, видимо, наклонялась, чтобы указать носильщику их дорожные сундуки.
Ч Отлично! Ч сказал лорд Уимонд. Ч В таком случае, предоставим это ей. Н
адеюсь, она знает, что вы остановитесь в Уимонд-хаусе?
Ч Я только предупрежу ее, что поеду с вами, а, то ©на будет волноваться.
С этими словами Айна стремительно повернулась, и побежала по платформе.

«Едва ли Люси сочла бы подобное поведение пристойным для барышни», Ч ме
лькнула неясная мысль у лорда Уимонда.
Он видел, как в конце перрона его племянница что-то Оживленно говорила по
жилой женщине.
Ч Она чертовски хороша собой! Ч сказал себе лорд. Ч Неудивительно! Рол
анд был художником, он и произвел нечто, словно сошедшее с картины.
Тут Джордж Уимонд вспомнил, как жена всегда осуждала его брата за то, что т
от предпочитал странствовать по свету вместо того, чтобы принять образ ж
изни высшего общества, в котором блистали многие поколения Уимондов.
От этой мысли ему стало не по себе. Скорее всего Люси не примет и эту девоч
ку. И не столько из-за ее манер, сколько из-за ее юной прелести.
Он попытался успокоить себя тем, что положение Люси как первой красавицы
высшего света ничто не может поколебать.
Ведь не так же она глупа, чтобы ревновать к девочке, которая только-только
вышла из классной комнаты и еще не освоила всех тонкостей поведения иск
ушенной женщины, без чего немыслимо блистать в том кругу, который украша
ла собой Люси.
От молоденьких незамужних девочек свет требовал, чтобы они держались в т
ени в присутствии старших. Поскольку родители считали дочерей явной обу
зой, чем скорее находилась подходящая партия, тем лучше.
Ч Люси подыщет Айне мужа, Ч старался успокоить себя лорд Уимонд, предчу
вствуя, какие бури ему уготованы.
Когда племянница подбежала к нему, улыбаясь и блестя глазами от волнения
, он совершенно уверился в этом.
Они уселись в роскошную карету, запряженную парой лошадей, с двумя ливре
йными лакеями на запятках, и Айна не смогла сдержать свое восхищение:
Ч Как это все здорово, дядя Джордж. Мне так хотелось увидеть Англию и, кон
ечно же, вас!
День выдался необычайно теплым, верх кареты был опущен, и лорд Уимонд зам
етил, что с того момента, как они отъехали от вокзала, его племянница, сидя
на самом краешке сиденья, вся подалась вперед, словно боялась упустить и
з виду хоть что-нибудь. Она смотрела вокруг с таким восторгом, какого ему
не доводилось наблюдать на протяжении многих лет.
Ч Ты могла бы приехать сразу после смерти отца, Ч заметил он.
Ч Но я же писала вам, Ч обернулась к нему Айна, Ч миссис Харвестер, живш
ая на соседней вилле, пригласила меня пожить у нее. Я тогда еще не кончила
курс обучения, а преподаватели у меня были превосходные. Я и подумала, что
в тот момент не стоило уезжать из Ниццы.
Лорд Уимонд удивленно посмотрел на племянницу:
Ч Значит, тебе удалось получить неплохое образование?
Ч Мне хотелось бы так думать. Жаль только, папа нигде подолгу не задержив
ался. Только найдутся подходящие учителя и мы приступим к занятиям, как п
риходится опять переезжать!
Ч Как это похоже на Роланда, Ч заметил лорд Уимонд. Ч Ему всегда не сиде
лось на одном месте, всегда не терпелось отправиться на поиск чего-то нов
ого.
Он подумал, похожа ли Айна на его брата, которого он очень любил.
Лорд Уимонд вспоминал детство. Именно Роланд постоянно придумывал новы
е забавы, новые приключения, и, конечно, новые проказы, за которые их часте
нько строго наказывали.
Роланд умел находить во всем что-нибудь интересное.
Лорд Уимонд неожиданно почувствовал, что после того, как он женился, а Рол
анд уехал за границу, брат словно забрал с собой радость жизни, которую ни
кто другой не сумел восполнить.
Ч Расскажи мне, как вы с отцом жили все эти годы, Ч попросил он девушку.
Ч Это не так-то просто. Мы занимались столькими вещами, объехали столько
мест. Мне все всегда было так интересно. И мне очень… недостает его… ужасн
о.
Лорд Уимонд заметил, как слегка задрожал ее голос, и задумался, будет ли ег
о сын когда-нибудь вот так вспоминать о нем. У него возникло чувство, кото
рое трудно было выразить словами, что как отец он уделяет Руперту слишко
м мало внимания.
Ч Ваш дом очень большой? Ч переменила тему Айна.
Ч Да, для Лондона это весьма большой дом, Ч ответил лорд Уимонд. Ч Твой
отец подсмеивался над ним и называл мрачным и старомодным. Роланд предпо
читал жить в поместье.
Ч Папа часто и много рассказывал мне об Уимонд-парке. Он любил это место,
и мне казалось, что за границей он по-настоящему тосковал только о нем.
Ч Тогда почему же он не возвращался домой? Ч спросил лорд Уимонд.
Айна помолчала, потом задумчиво произнесла:
Ч Возможно, потому, что после вашей женитьбы он уже не мог жить в усадьбе.
Ну и, кроме того, вы ведь знаете, папа не выносил светское общество.
Она тихонько засмеялась.
Ч Вечеринки, на которых он бывал, сильно отличались от тех приемов, что, п
о его рассказам, устраивались во времена моего дедушки.
Лорд Уимонд напряженно слушал. Теперь он, пожалуй, начинал понимать, поче
му после их с Люси свадьбы Роланд сразу уехал из Англии. Он пропадал около
года, потом неожиданно вернулся.
С полгода пробыл в Лондоне, где у него было несколько любовных приключен
ий, ни одно из которых, однако, не затронуло всерьез его сердца. Потом исче
з снова.
Лорд Уимонд тогда часто тревожился о брате. Ему казалось, что тот слишком
молодой для того, чтобы, отвергнув привычный образ жизни своего сословия
, окунуться в жизнь богемы. Но спорить с братом было бессмысленно.
И хотя лорд Уимонд увещевал брата при каждой встрече, Роланд исчезал все
чаще и с каждым разом на все более долгое время, пока, в конце концов, не пок
инул Англию уже навсегда. Случилось это восемнадцать лет назад, сразу по
сле рождения Айны.
Лорд Уимонд помнил, как он отправился в Италию, чтобы сообщить Роланду о с
мерти их матери и передать, по ее просьбе, ее письмо младшему сыну.
Он нашел Роланда в очаровательной студии, устроенной со всеми возможным
и удобствами, но расположенной в той части Рима, которую вряд ли стали бы п
осещать светские люди.
Лорда Уимонда сначала сильно смутил вид узеньких улиц, по которым бегали
ватаги горластых полуголых ребятишек, а матери, не стесняясь, кормили мл
аденцев грудью прямо на ступеньках перед входом в свои дома.
Место было, конечно, живописное, но там дурно пахло, и лорд Уимонд вошел в д
ом, где обитал его брат, с твердым намерением убедить беглеца вернуться в
Англию.
Или, хотя бы, подыскать себе более подходящий район на время пребывания в
Риме.
Но, войдя в уютный и вполне благоустроенный дом, Джордж, к своему удивлени
ю, понял: его младший брат счастлив.
Когда хозяину доложили о прибытии брата, Роланд встретил его совсем как
в былые времена и заговорил без всяких предисловий:
Ч Входи скорее и посмотри, Джордж! Ты когда-нибудь видел подобное чудо? И
ли хотя бы что-нибудь столь же восхитительное?!
Напыщенные слова приветствия, которые Джордж собирался произнести, зам
ерли на его губах, когда Роланд, оторвавшись от мольберта, схватил брата з
а руку и повел через всю студию туда, где на возвышении сидела его модель.

Это была девочка лет десяти, итальянка, но с примесью мавританской крови.
Блестящие черные волосы рассыпались у нее по оголенным плечам. Лохмотья
, в которые она была одета, лишь наполовину прикрывали ее тельце.
Вокруг лежали цветы всевозможных оттенков. Очевидно, она продавала их, к
огда Роланд увидел ее и привел к себе в студию вместе со всем ее товаром.
Ч Ты только взгляни, как камелии оттеняют цвет ее кожи! Ч восторженно в
осклицал он. Ч Это фантастически прекрасно, но Бог знает, смогу ли я пере
дать все это на холсте.
Восторг и волнение брата заставили Джорджа почувствовать себя так, слов
но это он сам пытался уловить эту красоту, такую яркую и самобытную, котор
ая грозила исчезнуть, если он не поторопится.
Это было чувство, которое Роланд всегда вызывал в нем, и оно сопровождало
Джорджа все то время, что он провел в Риме.
Уезжая домой, покидая Роланда и его жену с ребенком, он знал, что теряет не
что драгоценное и безгранично много значившее для него.
У лорда Уимонда было достаточно здравого смысла, чтобы понять: семья Рол
анда-художника не сможет вписаться в ту жизнь, которую вели они с Люси.
После той встречи он лишь изредка получал весточки от брата, да и то, как п
равило, писала его жена, Луиза. В письмах она благодарила за подарки к Рожд
еству или поздравления по случаю дня рождения ее мужа.
Годы шли, и лорд Уимонд стал как будто забывать, как много для него значил
Роланд.
Но узнав о смерти брата, он испытал такое непередаваемое чувство потери,
что на много недель погрузился в безысходную тоску.
Его первым порывом при получении известия о смерти брата было ехать на п
охороны в Ниццу.
Но Люси со своей феноменальной практичностью ядовито заметила, что к том
у времени, как письмо, извещавшее о смерти Роланда, добралось до них, похор
оны уже состоялись. Все, что он мог бы сделать, это положить несколько цвет
ков на могилу брата, и, конечно, это выглядело бы крайне нелепо.
Ч Кроме того, Ч добавила она резонно, Ч с чего ты взял, будто его ребено
к все еще там? Должен же существовать кто-нибудь, кто о ней заботится. Скор
ее всего ее уже куда-нибудь увезли из пустой виллы, Франция достаточно ве
лика.
Заметив, что ее доводы не слишком убедили лорда Уимонда, Люси с раздражен
ием проговорила:
Ч О, ради всех святых, Джордж! Ты же знаешь, каким непредсказуемым и непра
ктичным всегда был твой брат.
Напиши своей племяннице, узнай, нуждается ли она в твоей поддержке. Но что
за сумасбродная идея вот так срываться с места неизвестно чего ради! В эт
ом нет никакого смысла.
Она была так настойчива, что в конце концов лорд Уимонд сдался и написал А
йне. Так он узнал, что ее приютила миссис Харвестер, и как и предупреждала
Люси, ему не стоило предпринимать столь долгую поездку в Ниццу.
Тем не менее он не мог избавиться от ощущения, что не сделал чего-то важно
го., .
Ч Отчего умер твой отец? Ведь он же был такой молодой, Ч спросил лорд у Ай
ны, Ч Мне кажется, он надорвал свое сердце, когда они с мамой поднимались
в горы, в Турции. Я была еще слишком мала, и они оставляли меня с кем-то из св
оих друзей.
Ч Но почему в Турции? Ч удивился лорд Уимонд.
Ч Там, куда они поднимались, очень красиво, насколько я могу судить по па
пиным картинам. Очевидно, папа хотел сделать этюды на самой вершине горы.
Их застигла буря, и им пришлось провести там всю ночь. С тех пор зимой у нег
о обычно начинался тяжелый кашель, и он жаловался на боль в груди.
Айна грустно развела руками.
Ч Я не представляю, почему еще у него могло быть слабое сердце, но мы и не з
нали, насколько оно слабое, пока он… не умер.
И снова по ее тону лорд Уимонд понял, как тяжело ей говорить об отце. Ему не
хотелось растравлять ее горе, и он постарался перевести разговор:
Ч Когда мы отправимся в Уимонд-парк, я покажу тебе те места, где мы с твоим
отцом играли детьми: наш домик в ветвях дерева, лодку на озере и укромный
уголок в одной из башен, куда никому, кроме нас двоих, входить не дозволяло
сь.
Ч Папа еще рассказывал мне о хижине в лесу, где вы как-то провели целую но
чь во время снежной бури.
Ч Конечно, я помню! Какой тогда был буран!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я