https://wodolei.ru/catalog/unitazy/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросила она. – Впрочем, я подозревала что-то подобное.
Вспыхнув, Карина отшатнулась от леди Линч, словно та ударила ее. В комнате повисла тишина, и, лишь когда затянувшаяся пауза стала невыносимой, девушка ответила:
– Думаю, вы не вправе задавать мне подобные вопросы.
– Это вовсе не вопрос, – фыркнула леди Линч, – а утверждение. Ты влюблена в Джастина, а он, как я полагаю, в тебя. Ладно! Могло быть и хуже. Ты из хорошей семьи, хоть отец твой свалял дурака и вызвал скандал в обществе. Возможно, ты родишь Джастину детей, которые будут лучше относиться к наследию предков, чем их отец.
– Вы забываете, что старший сын в семье – Дипа, – сказала Карина и увидела, что лицо старухи потемнело, а унизанные кольцами пальцы сжались в кулаки.
– Старший сын! Ребенок проститутки!
– Но он тоже Линч.
– Я никогда не признаю его. Ни за что! С этим надо что-то делать. Ты сама свершила правосудие – почему я не могу поступить так же?
И леди Линч потянулась за лежавшим на горностаевом покрывале пистолетом. Однако Карина опередила ее и первая завладела оружием.
– Нет, нет! Убийств больше не будет. Вы не причините вреда невинному ребенку. Он наследник, и вам придется признать это. Все вместе мы сделаем его человеком, достойным того, за что сражались его предки и чем вы так дорожили всю свою жизнь, – с жаром проговорила Карина, прижимая пистолет к груди.
Голос ее звучал умоляюще-страстно, и, когда она замолчала, в комнате раздался довольный смех леди Линч.
– Ты мне нравишься, девушка. В тебе больше выдержки, чем во всех мужчинах этой семьи, вместе взятых. Когда ты будешь выходить замуж за моего сына, я благословлю вас.
– Я не смогу выйти за него замуж, потому что он не сделает мне предложения.
– Почему?
– Не знаю. Есть что-то такое, что он скрывает, какие-то препятствия. Он не говорит мне.
– Вот глупец, – снова обругала сына старуха, правда на этот раз едва слышно. – Хотя его желание проявить благородство, в общем-то, похвально.
Карина в недоумении посмотрела на леди Линч. Что она имеет в виду? Как следует понимать ее слова?
А старуха между тем оживленно продолжала:
– Впрочем, вы оба молоды, и у вас еще есть время подумать. Я поговорю с Джастином. Черт возьми, вот уж не думала, что моя невестка придется мне по душе! Но это так: ты мне нравишься!
– Благодарю вас, – ответила Карина.
Леди Линч оглядела ее с ног до головы, словно до мельчайших подробностей оценивая ее внешность, и сказала:
– Да. Ты совершенно не годишься в гувернантки, слишком дерзка и своевольна. Но из тебя выйдет хорошая жена для Джастина, да и фамильные драгоценности будут тебе к лицу. А пока я хочу сделать тебе подарок.
С этими словами она снова сунула руку под подушку, извлекла оттуда голубую бархатную коробочку с потертыми углами и протянула Карине.
Открыв крышку, девушка не могла сдержать изумленного возгласа: внутри, на ложе из бархата лежало изумительной красоты бриллиантовое ожерелье.
– Нравится? – спросила леди Линч.
– Оно восхитительно. Но я не могу принять такой подарок.
– Ерунда! Конечно, можешь. Это ожерелье мое, и я вольна распоряжаться им, как мне заблагорассудится. К Линчам оно не имеет никакого отношения. Фамильные драгоценности хранятся в банке, у меня нет подходящего повода надеть их. А это ожерелье и драгоценности, что на мне, принадлежат лично мне. Я собиралась подарить их тебе за то, что ты избавила нас от Перси Рокли. Но теперь это будет подарок по случаю помолвки, потому что ты выйдешь замуж за моего сына.
– Но я не выйду за него! – запротестовала Карина. – Прошу вас, поймите. Я люблю Джастина и думаю, это чувство взаимно. Но он сказал, что не может просить моей руки, и это правда. Умоляю вас, не говорите ему ничего… пусть он не подумает…
– Хорошо, хорошо, – перебила ее леди Линч. – Обещаю пощадить твою девическую скромность. Но ты возьмешь мой подарок за попытку избавить мир от злодея, которому, по справедливости, следовало бы умереть.
– Хорошо… И большое вам спасибо. Я и представить не могла, что у меня будет столь великолепная вещь, хотя не знаю, когда буду носить ее.
Карина сделала паузу, а когда заговорила снова, в голосе ее звучали озорные ноты:
– Полагаю, у гостей вашего сына возникнут некоторые сомнения в добродетельности гувернантки, появившейся в обществе в превосходных бриллиантах.
Леди Линч подмигнула ей.
– Надень ожерелье. А на гостей – плевать.
– Не обещаю поступить именно так, но я вам очень благодарна. Благодарна даже больше, чем могу выразить словами.
Девушка смотрела на бархатную коробочку: разве могла она, с волнением входя в эту комнату, предвидеть подобный поворот событий?
Внезапно старая дама положила руку ей на плечо.
– Послушай, детка. Ты говорила, что любишь моего сына. Обещай же мне, что будешь бороться за него, когда меня не станет.
– Обещаю.
– Ему это понадобится, – заключила леди Линч и снова закрыла глаза.
Карина поняла, что ее больше не задерживают, и в полном смятении поднялась в детскую. Дипа был вполне счастлив, играя с одной из молодых горничных и к ее возвращению не проявил ни малейшего интереса. Никаких дел в детской не нашлось, и Карина опять спустилась вниз. Коробочка с драгоценностями была у нее в руке.
В зале она застала Ньюмена.
– Его светлость дома?
– Он в библиотеке.
– Сегодня утром очень холодно. А что, еще никто не вставал?
– Большинство джентльменов отбыли утренним поездом. Видите ли, мисс, эти господа ищут только удовольствий и бегут от всяких хлопот.
Девушка про себя отметила причудливую фразу Ньюмена.
– Возможно, они поступили мудро, – заметила она.
– Его светлость, естественно, не настаивал, чтобы они остались. Если вы хотите знать мое мнение, мисс, то я скажу, он был рад избавиться от этих гостей, – он взглянул на часы. – Остальные – полковник Уэйкфорд и еще два джентльмена – вернутся сразу после завтрака.
– Нельзя ли, чтобы принцу и мне завтрак подали в детскую?
– Уже распорядился, мисс. Я подумал, что вам не захочется никаких разговоров.
– О, благодарю вас.
Карина слегка замялась, и Ньюмен, видя ее нерешительность, сказал:
– На вашем месте, мисс, я бы повидал его светлость. По крайней мере, в ближайшие его никто не будет беспокоить.
Послушавшись его совета, она отправилась в библиотеку.
Лорд Линч сидел за письменным столом, но ничего не писал. С опущенной на руки головой он показался Карине сокрушенным горем и отчаянием. Но это было лишь мимолетное впечатление. Он повернул голову и, увидев ее, вскочил на ноги.
– Карина! Я думал о вас.
– Взгляните, что подарила мне ваша матушка за мою попытку лишить жизни сэра Перси. Мне не хотелось обижать ее отказом. Эта вещь со временем будет вашей, поэтому я прошу вас спрятать ее в надежное место.
Она открыла коробочку и показала ему ожерелье.
– Я смотрю, вы пользуетесь успехом у моей матери, – сказал лорд Линч. – Возьмите подарок, Карина. Это собственность матери, и она может распоряжаться ей по своему усмотрению. Думаю, ей захочется, чтобы вы носили украшение.
– Но оно слишком… слишком прекрасно. Я не могу принять этот подарок.
– Почему?
– Разве дают награду за покушение на убийство?
– Любой фермер обязан уничтожать паразитов.
– Но я не фермер, – перебила Карина, – и теперь понимаю, как страшно и трагически заблуждалась.
– И тем не менее, зло обернулось добром. Перси больше никогда не будет играть в карты, и более того, из-за находки полковника Уэйкфорда ему придется покинуть страну. Мой поверенный уже отправился в Лондон хлопотать по делам тех, кого Перси одурачил. Он предъявит Перси ультиматум: либо его предают суду, либо он навсегда уезжает из Англии. По-моему, выбор Перси очевиден.
– Значит, мы свободны? Свободны навсегда?
– Мы свободны, – повторил лорд Линч, – от него. О Карина, что я могу сказать вам?
Стук в дверь оборвал его на полуслове.
– Что такое? – раздраженно спросил он.
– Простите, что прервал вас, милорд, – сказал Ньюмен, – но полковник Уэйкфорд вернулся из больницы и желает переговорить с вами.
– Да, да. Разумеется, я должен увидеть его.
Он повернулся к Карине.
– Уэйкфорд улаживал дела в больнице. Вещи Перси и его слугу он забрал с собой. Мне просто необходимо пойти узнать последние новости.
– Ну, конечно, идите.
– Но я хочу, я просто обязан поговорить с вами. Мы должны сказать друг другу так много!
От взгляда лорда Линча по телу Карины пробежал трепет.
– Я люблю вас, – нежно сказал он, – и мне кажется, я не переживу этот день, если не скажу вам о своей любви и о многом другом. А сейчас я должен идти.
– Да, – тихо сказала Карина.
– Приходите сегодня вечером в гостиную, – попросил он, взяв ее руку в свою. – Во сколько вы укладываете ребенка?
– В шесть.
– Тогда приходите сюда в семь. У нас будет немного времени перед ужином. Боюсь Артур, остается здесь до завтра.
– Может…
Лорд Линч пылко сжал ее руку.
– Обещайте, что придете. Я должен увидеть вас. После ленча я буду занят: некоторые вещи требуют моего внимания, понимаете?
– Понимаю. Я приду сюда в семь часов, как вы просите.
– Буду ждать.
Карина ощутила на губах его взгляд, и ей снова показалось, будто он поцеловал ее. В следующее мгновение лорда Линча уже не было в комнате.
Только теперь девушка заметила, что коробочка с ожерельем все еще у нее в руках. Минуту поразмыслив, она подошла к письменному столу и положила ее в ящик, чтобы потом попросить лорда Линча спрятать драгоценности в сейф.
После обеда Карина закутала Дипу в самое теплое пальто и вывела на прогулку. На улице мальчик капризничал, жаловался на холод, и им пришлось вернуться в детскую.
До самого вечера они играли в разные игры, пока Дипе не пришло время спать. Карина, стараясь изо всех сил не торопиться, вымыла ребенка, не спеша вытерла перед горящим камином и переодела в согретую ночную рубашку. Все это время она чувствовала, как замирает в груди сердце и сколько ни пыталась обмануть себя, знала: мысли ее только о лорде Линче.
Как только Дипа оказался в постели, Карина быстро переоделась в платье с мягкой кружевной косынкой и большой розой на корсаже. Платье было красивое и шло ей. Гофрированная юбка струилась по ногам, длинные рукава застегивались на запястьях. В этом платье Карина выглядела очень юной и женственной.
Прическу она сделала самую простую: для более сложной уже не оставалось времени. Когда все было готово, часы пробили без четверти семь. Карина заглянула в комнату Дипы. Мальчик крепко спал, завернувшись так, что из-под одеяла торчала только его макушка.
"Как он перенесет зимние холода?" – подумала Карина, но потом, сбегая вниз по лестнице в библиотеку, забыла обо всем на свете.
Лорд Линч ждал ее, стоя у камина. Карина увидела, как вспыхнули его глаза, и поняла, каких усилий ему стоило не броситься ей на встречу и не заключить в объятья.
Он подождал, пока Карина подойдет к нему, и они замерли, глядя друг на друга, словно растерянные дети.
– Вы прекрасны, – прервал молчание лорд Линч хриплым от переполнявших его чувств голосом. – В каждую нашу встречу вы прекраснее, чем в предыдущую. Сегодня утром в скромной юбке и блузке вы были прелестной пуританкой. А сейчас я хотел бы взять вас на бал в Лондоне. Пусть все увидят самую красивую женщину на свете и узнают, что она принадлежит мне.
Карина опустила глаза.
– Но это была бы неправда, не так ли?
– Не мучьте меня, – взмолился лорд Линч. – Разве вы не видите, как я страдаю? Разве не понимаете, каково это: признаваться вам в любви и знать, что не вправе даже говорить о своих чувствах?
– Мы покончили с этим. Я не буду требовать объяснений. Наверное, мы могли быть счастливы и так.
– Счастливы? – с горечью спросил лорд Линч. – Боги наделили меня столь многим, но связали мне руки и запечатали уста.
Он посмотрел на Карину и вдруг опустился перед ней на колено.
– Помогите мне, Карина, – умолял он. – Я не стою вас, но все равно прошу вашей любви ко мне такому, как есть.
Она подавила в себе страстное желание прижать его голову к своей груди и вместо этого тихо спросила:
– Как я могу помочь вам?
Он поднялся с колен и заходил по комнате.
– Что нам делать? Я люблю вас и не могу отпустить от себя. Но я и не могу просить вас быть моей женой.
Минуту стояла тишина, а потом Карина задала едва слышный вопрос:
– Вы предлагаете мне стать… вашей любовницей?
– Великий боже, да нет же!
Лорд Линч почти выкрикнул эту фразу, и слова эхом прокатились по комнате.
– Вы и в самом деле считаете, что я такой безнравственный и презренный человек? – гневно спросил он. – Любой мужчина, взглянув на вас, скажет, что не встречал девушки, обворожительнее вас. Неужели я способен пасть так низко, чтобы, как Перси Рокли, пытаться соблазнить вас?! Нет же, у меня и в мыслях не было ничего подобного. Это просто… О, боже! Что мне делать?
Лорд Линч бросился прочь от Карины. В этот момент он походил на безумца: брови сдвинуты, пальцы сжаты в кулаки, все тело напряжено от переживаемых эмоций.
– Я не понимаю, – сказала полная сострадания Карина.
В это время дверь библиотеки открылась.
– Я занят, – раздраженно бросил лорд Линч, – и не желаю, чтобы меня беспокоили.
– Прошу прощения, милорд. Прибыл главный констебль, майор Хартли, – ответил Ньюмен, и Карине показалось, что голос его прозвучал как-то странно.
В комнате воцарилась тишина. Спустя минуту лорд Линч спросил:
– Один?
– Нет, милорд.
Удивленная Карина наблюдала за выражением лица лорда Линча, и ей показалось, что он глубоко вздохнул, прежде чем произнести:
– Проси его войти.
– Очень хорошо, милорд.
Дверь за Ньюменом закрылась, и Карина вопрошающе посмотрела на лорда Линча:
– Что хочет этот человек?
– Я не знаю, – медленно, словно подбирая каждое слово, ответил он.
Карина почувствовала, что лорд Линч внутренне подобрался: он перестал говорить и молча стоял рядом с ней, ожидая визитеров.
– Хотите, чтобы я ушла?
– Нет, останьтесь. Возможно, так будет лучше.
– Лучше для чего?
Вопрос этот так и остался без ответа, потому что Ньюмен уже докладывал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я