https://wodolei.ru/brands/Duravit/d-code/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Стоял апрель, но камин жарко пылал, и в воздухе витал слабый запах горящего дерева.— Ну-с, чем ты собираешься заняться завтра? — обратился герцог к племяннице. — Хочешь покататься верхом?Черил собралась с духом.— Дядя Серджиус, мне надо с вами поговорить.— О чем? — спросил герцог.— Я… — Черил запнулась, затем заговорила очень быстро: — Я помолвлена. На следующей неделе моего жениха произведут в капитаны. Еще через несколько недель его полк отправляют в Индию. Я хочу выйти за него замуж и уехать вместе с ним.Наступило долгое молчание.— Твои отец и мать об этом знали? — спросил наконец герцог.— Конечно, знали, — ответила Черил. — Мы полюбили друг друга, когда мне было всего пятнадцать, и ждали два года. Мне уже семнадцать, дядя Серджиус, и, я уверена, если бы папа и мама были живы, они бы разрешили мне уехать с ним.— У тебя есть доказательства?— К-какие доказательства? — растерялась Черил, не понимая, что он имеет в виду.— Помолвка оглашена в местной церкви? Объявление о ней напечатано в «Газетт»?— Это было невозможно, — ответила Черил. — Ведь младшим чинам в армии жениться запрещено. Только теперь, когда Чарльз стал капитаном, он смог испросить у своего полковника разрешение на брак.— И полковник дал согласие?— Да.Снова томительное молчание.— Чарльз хочет приехать сюда и поговорить с вами, — не выдержав напряженной паузы, заговорила Черил. — Он собирался отпроситься из полка послезавтра. Он все вам объяснит… Пожалуйста, дядя Серджиус, я должна выйти за него замуж!Герцог повернулся в кресле и спокойно ответил:— Во-первых, в семнадцать лет рано думать о замужестве. Во-вторых, я не собираюсь отдавать тебя первому попавшемуся охотнику за приданым.— Чарльз не охотится за приданым! — возмущенно возразила Черил.— Он богат?— Не очень, — ответила Черил, — но для нас деньги не имеют значения…— Деньги всегда имеют значение, — возразил герцог. — Особенно когда они принадлежат женщине.— Дядя Серджиус!.. Я… я люблю Чарльза.У тебя не было возможности узнать других мужчин. Твой отец отрекся от родных, предпочел запереть жену и дочь в провинциальной глуши. Что ж, это его право. Но теперь я — твой опекун, и я буду заботиться о тебе так, как считаю нужным. Будем говорить начистоту, Черил, — сурово продолжал он, — я не позволю тебе выйти замуж в семнадцать лет. Я не позволю тебе выйти замуж за бедняка, о котором ничего не знаю.— Он любит меня! — воскликнула Черил. — И всегда любил! Папа и мама были согласны на наш брак!— Молодой джентльмен уезжает не навеки. Года через три-четыре он вернется. Может быть, к тому времени ты к нему охладеешь.— Никогда, никогда! — вскричала Черил. — Мы полюбили друг друга с первого взгляда! Мы навсегда принадлежим друг другу! Как вы можете… какое имеете право разлучать меня с любимым?!— Имею, — бесстрастно ответил герцог. — И законы, и нравственность на моей стороне. Еще раз повторяю, Черил, ты сейчас — лакомая добыча для многих молодых людей. Немало охотников за приданым готовы положить сердце к твоим ногам. Но их интересуешь не ты, а твое состояние.Чарльз не такой! — воскликнула Черил, вскакивая на ноги. — Как вы можете так говорить о нем?! Он полюбил меня, когда папа был жив и у меня не было никаких денег. Я не позволю вам разрушить мою жизнь! Если вы не согласитесь, я убегу с Чарльзом, как папа с мамой!— Ничего подобного! — отрезал герцог, голос его был холоден, как лед, и тверд, как сталь. — Твой отец сделал глупость, и ты собираешься идти по его стопам? Один скандал в семье — уже больше чем достаточно! Имей в виду, Черил, — продолжал он, пристально глядя ей в глаза, — как только этот молодой человек явится сюда, я скажу ему все, что о нем думаю, и выставлю его за дверь. Я — твой опекун и не позволю, чтобы вокруг тебя толпились искатели легкой наживы.Герцог помолчал, затем добавил:— Более того, Черил, если ты попытаешься меня обмануть, я приму против этого свои меры.— Что же вы со мной сделаете? — гневно воскликнула Черил. — Запрете в подвале или заточите в башню? Вот это будет скандал!— Я, может быть, и бесчувственный тиран, но не глупец, — невозмутимо ответил герцог. — Я не собираюсь стеснять твою свободу. У тебя просто появится другая компаньонка. И если ты затеешь любовную переписку, или начнешь потихоньку откладывать деньги, или решишься бежать, я немедленно об этом узнаю.Лицо герцога немного смягчилось, и он добавил:— Черил, как только я найду человека, которому смогу доверять, я разрешу тебе выйти за него замуж.Герцог говорил без гнева, но каждое его слово ударяло, словно тяжкий молот. Черил не отрывала от него глаз, как будто завороженная. Когда он закончил, девушка была в отчаянии. По лицу ее текли слезы.— Я не останусь здесь жить! — закричала она. — Вы меня здесь не удержите! Чтобы вы ни делали, я выйду замуж за Чарльза! Я вас ненавижу! Ненавижу! Всегда ненавидела! Я знаю, Чарльз меня спасет! Я люблю его! Что вы знаете о любви?!И Черил, рыдая, выбежала из комнаты. Мелисса поднялась с места.— Ваша светлость, ваше решение жестоко и несправедливо, — тихо сказала она и вышла, не делая реверанса. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Черил проплакала всю ночь, и чем Мелисса могла ее утешить? Под утро девушка забылась тревожным сном, и Мелисса выскользнула к себе.Но не прошло и двух часов, как из спальни Черил вновь донеслись всхлипывания.— Черил, милая, постарайся взять себя в руки, — попросила Мелисса, но Черил уткнулась лицом в подушку и зарыдала с новой силой.Мелисса позвонила в колокольчик и, когда на пороге появилась горничная, попросила ее позвать домоправительницу. Мелисса уже познакомилась с миссис Мидоуз, пожилой женщиной, прожившей во дворце всю жизнь.— Вам что-нибудь нужно, мисс? — спросила миссис Мидоуз, входя в комнату.Мне кажется, мисс Черил нужен доктор, — ответила Мелисса. — Она очень расстроена, а если будет и дальше беспрерывно плакать, боюсь, всерьез заболеет.— Мисс, я не могу послать за доктором без разрешения его светлости, — ответила домоправительница и, не успела Мелисса возразить, добавила: — А его светлость уехал и не вернется до вечера.Заметив удивление Мелиссы, миссис Мидоуз пояснила:— Его светлость приглашен на открытие нового здания городского совета в Мелчестере. Очень важное мероприятие: там будут и мэр, и все крупные помещики.«Конечно, это гораздо важнее судьбы Черил», — с горечью подумала Мелисса.— Но мне кажется, мисс, — продолжила миссис Мидоуз, — что, пока его светлости нет, мы можем напоить мисс Черил цветочным отваром. Я сама его приготовила. Бедной девочке станет лучше.Мелисса знала, что цветочный отвар обладает успокаивающим и снотворным действием.— Может быть, это поможет, — ответила она. — Черил отказалась от завтрака; она плачет уже несколько часов без перерыва. Мы должны как-то ее успокоить.— Положитесь на меня, — ответила миссис Мидоуз и вышла, шурша пышными юбками.Через несколько минут она принесла Черил чашечку золотистого напитка, похожего на чай, но по вкусу напоминавшего мед. В нем были заварены цветки разных целебных растений. Вдвоем женщины с трудом уговорили Черил принять снадобье. Девушка выпила все до капли — но по щекам ее все равно текли слезы.— Минут через пять она заснет, — прошептала миссис Мидоуз, задернула шторы и вышла.— Мелисса, что же мне теперь делать? — охрипшим от рыданий голосом спросила Черил. — Я не могу даже написать Чарльзу и рассказать обо всем. Он приедет сюда… а его здесь встретит такое… — Она жалобно всхлипнула и продолжала: — Ты же знаешь, какой он гордый, как страдает из-за того, что я богаче его! Если дядя назовет его охотником за приданым… Мелисса, я боюсь, что Чарльз просто уйдет… и больше не захочет меня видеть.Вдруг она обвила руками шею подруги и с жаром воскликнула:— Поговори с ним, Мелисса! Убеди его! Объясни, что я должна выйти за Чарльза! Если он уедет без меня, клянусь, я… я умру!Черил снова зарыдала, но Мелисса заметила, что усталость и целебное снадобье миссис Мидоуз берут свое.— Я сделаю все, что смогу, — тихо ответила она. — Но, пожалуйста, успокойся. Слезами тут не поможешь.— Обещай, что поговоришь с дядюшкой Серджиусом!— Обещаю, — ответила Мелисса, — а теперь спи. Скоро приедет Чарльз. Ты ведь не хочешь, чтобы он увидел тебя с красными, опухшими глазами?— Я, наверное, ужасно выгляжу… — сказала Черил.— Ты хорошенькая, как всегда.Черил слабо улыбнулась. Мелисса укрыла ее одеялом и села рядом, не выпуская ее руки из своей. Через несколько минут глаза Черил закрылись, и Мелисса на цыпочках выскользнула из комнаты. За дверью ее ждала миссис Мидоуз.— Ваша настойка помогла, — прошептала девушка. — Надеюсь, теперь мисс Черил хорошо выспится.— А вы, мисс Уэлдон? — спросила экономка.— Я немного поспала, — ответила Мелисса. — Но я беспокоюсь за мисс Черил и хочу увидеть его светлость, как только он вернется.Я немедленно доложу вам, — пообещала экономка. — А пока послушайтесь моего совета, прогуляйтесь по саду. Я прикажу горничной подежурить возле мисс Черил.— Вы очень добры, — ответила Мелисса. — Но, может быть, вы сначала покажите мне парадные комнаты? Черил вчера обещала пойти со мной, но сейчас, боюсь, она не в том состоянии…— Разумеется, с большим удовольствием, — улыбнулась миссис Мидоуз. — Будь моя воля, я бы каждый день собирала во дворце толпы гостей, как в старые времена! И веселые же здесь были праздники! Когда его светлость справлял совершеннолетие, во дворце ночевали больше трехсот человек, считая вместе со слугами.— Да, грандиозная вечеринка! — рассмеялась Мелисса.Разговаривая о том о сем, женщины шли по широкому коридору, ведущему из крыла, где поместили Мелиссу и Черил, в главное здание. Экономка объяснила, что на первом этаже находятся комнаты слуг, на втором — главный холл, салоны, парадные комнаты и бальный зал. Хозяйские спальни занимали весь третий этаж. На четвертом этаже, как предстояло узнать Мелиссе, размещались детская и классная — обе вдвое больше зала в обычном помещичьем особняке.Парадные комнаты, как и описывал лорд Рудольф, были великолепны. Больше всего понравились Мелиссе «покои королевы» — несколько смежных комнат, построенных и отделанных специально для Елизаветы, любившей гостить во дворце. Здесь были спальня с огромной кроватью — спинку ее украшал затейливый вензель из переплетающихся корон, — будуар, несколько гардеробных и туалетных: все — необыкновенной красоты.Были и другие спальни, обставленные в самых разнообразных стилях. Огромные кровати походили на корабли, и Мелисса невольно подумала, что спать на них, должно быть, одиноко и неуютно.Прошло немало времени, прежде чем Мелисса осмотрела все парадные покои.— А теперь я покажу вам спальню, которую занимала мать его светлости, — торжественно объявила миссис Мидоуз. — Там спали все герцогини. Считается, что это самая красивая комната во дворце.Домоправительница отворила дверь и подошла к окну, чтобы раздвинуть занавески. Мелисса с изумлением оглядывалась вокруг. Она думала, что ничему больше не удивится; но спальня герцогини заставила ее замереть от изумления.Столик у кровати, изящный шкафчик на стене, ночная лампа — все здесь было из чистого серебра. Повсюду резвились купидоны, сплетались затейливые узоры из корон и сердец, а солнечные лучи, проникая сквозь бархатные занавески с ручной вышивкой, освещали всю картину нежным розовым светом.Над камином Мелисса увидела портрет герцога. Молодой Серджиус Олдвик стоял в непринужденной позе на фоне дворца; у ног его лежали три гончие. «Он мало изменился, — подумала Мелисса. — Кроме одного: на портрете герцог выглядит счастливым».— Этот портрет написан как раз перед совершеннолетием его светлости, — пояснила миссис Мидоуз. — Все говорили, что второго такого благородного лица не сыскать во всей Англии.— Здесь он, кажется, доволен и весел, — заметила Мелисса.— Да, в те времена его светлость не страдал меланхолией, — отозвалась экономка. — Никто не видел его печальным. У него для каждого находились веселая шутка и доброе слово. Да, тогда дворец был домом радости.— Что же случилось? — спросила Мелисса. Миссис Мидоуз отвернулась.Не в моих правилах обсуждать хозяев, — отрезала она, но, не выдержав, все же ответила: — Мы и сами толком не знаем, мисс. Его светлость был помолвлен с прекрасной милой девушкой. Его светлость безумно любил леди Полину и казался таким счастливым.— Она… она умерла? — тихо спросила Мелисса.— Нет, нет, ничего подобного, — отозвалась миссис Мидоуз. — Нам просто объявили, что свадьбы не будет, а его светлость отправляется в путешествие.— Что же у них произошло? — задумчиво спросила Мелисса, обращаясь скорее к самой себе.— Что бы ни произошло, слугам об этом не рассказывали. Прошло два года, и его светлость вернулся в Олдвик-холл — но это был словно другой человек. Никто больше не слышал, чтобы он шутил или смеялся.Миссис Мидоуз отвернулась и, подойдя к окну, поправила шторы.— А теперь, мисс, я покажу вам спальный покой его светлости. Он здесь, рядом.Женщины вышли в коридор, и экономка открыла следующую дверь.— Эту спальню считают самой большой достопримечательностью во дворце, — заметила она.— Почему?— Потому что в этой комнате жил принц Карл, когда скрывался от приспешников Кромвеля. Республиканцы ворвались во дворец, но он успел убежать через потайной ход.— Как интересно! — воскликнула Мелисса. Она огляделась вокруг, словно ожидала, что почувствует все еще витающий в воздухе дух мятежа и опасности.Просторная спальня о трех окнах была отделана дубом, от времени приобретшим пепельный оттенок. Мелиссе бросился в глаза балдахин с занавесями тяжелого красного шелка, со сверкающим наверху гербом Олдвиков. Резные столбики балдахина сверкали позолотой. Вдоль стен располагалось несколько столиков с мраморными крышками и резными позолоченными ножками. Мелисса едва взглянула на них: ее взор властно притягивала кровать — поистине королевское ложе, достойное своего хозяина. Покрытая тяжелым покрывалом, она, как и вся обстановка комнаты, казалась немыслимо роскошной и в то же время — достаточно строгой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я