https://wodolei.ru/catalog/filters/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Да, когда… когда двое любят друг друга.— А в нашем случае это условие не выполнено, — сухо закончил герцог.Кажется, только сейчас Мелисса осознала, что это не сон и что предложение герцога совершенно серьезно.— Поверьте, ваша светлость, — торопливо начала она, — я глубоко польщена вашим предложением. Для меня большая честь, что вы готовы увидеть во мне свою жену. Но я…Она смущенно замолчала.— Но вы ждете большую любовь, Мелисса, — закончил за нее фразу герцог. — И вы верите, что у вас есть шанс?— Нет! Вы знаете, что нет! — воскликнула Мелисса. — Завтра приезжает Дэн Торп! Он вынудит меня уехать с ним!— Что ж, по-моему, я буду меньшим из двух зол, — цинично заметил герцог.— Нет, нет! — воскликнула Мелисса. — Между вами не может быть никакого сравнения! Но я никогда не думала… не смела и вообразить, что вы захотите на мне жениться… боюсь, что вы совершаете ошибку, ваша светлость. Наш брак не принесет счастья…— Мне или вам? — спросил герцог.— В первую очередь вам. Если вы не можете жениться по любви, вы должны найти себе невесту, равную вам по положению. Подумайте, что скажут ваши родные?Что меня волнует в последнюю очередь, — ответил герцог, — так это мнение моих родных. Но, Мелисса, — он еще на шаг приблизился к ней, не отводя взгляда от ее огромных тревожных глаз, — неужели ты никогда не смотрелась в зеркало? Твое лицо — достаточное оправдание для скоропалительной свадьбы. Мелисса смотрела на него и молчала.— Я уже сказал тебе, — мягко продолжал он, — что для меня этот брак очень выгоден. Теперь поговорим о тебе. Неужели я так тебе отвратителен, что ты не можешь решиться на этот шаг?— Нет, конечно, нет, — поспешно ответила Мелисса, — я восхищаюсь вами… но только…Голос ее дрогнул и прервался.— К сожалению, обстоятельства не позволяют нам лучше узнать друг друга, — мягко сказал герцог. — Думаю, уже став мужем и женой, мы должны какое-то время оставаться просто друзьями.— Вы хотите сказать, — робко спросила Мелисса, — что… что мы будем спать в отдельных спальнях?— Вот именно, — ответил герцог, — если эта сторона брака тебя смущает.Мелисса нервно сцепила пальцы и заговорила еле слышно:— Вы… может быть, это звучит глупо, но я… я очень мало знаю об интимной жизни супругов. Черил едва ли знает больше, но ее перед свадьбой это не беспокоило: ведь она любит Чарльза и безгранично ему доверяет. Но между нами другие отношения…— Да, другие, — угрюмо ответил герцог. — Так что, мне кажется, лучше подождать, пока в сердце тебе не вонзится стрела Купидона.Мелисса смущенно опустила глаза.— Что, если… — прошептала она еле слышно, — что, если я никогда не полюблю вас?— Я привык рисковать, Мелисса, и интуиция меня никогда еще не подводила.— Вы ставите на темную лошадку, — смогла улыбнуться Мелисса непослушными губами. — Что, если я вас подведу?— Я готов поставить на тебя все свое состояние, — улыбнулся в ответ герцог, и Мелиссе вдруг стало легче.— Интересно, что сказали бы ваши родные, если бы услышали наш разговор? — спросила она с улыбкой.— Они никогда о нем не узнают, — заверил герцог. — Так что же, Мелисса, я жду ответа?— Но… как? — начала Мелисса. — Мне казалось…— Разрешение на брак я уже получил.— Значит, вы… вы все решили заранее?..Я принял решение, как только увидел этого мерзавца, — жестко ответил герцог. — Когда я услышал твои крики, то едва удержался, чтобы не спустить его с лестницы. Не жалко, если такой нагодяй сломает себе шею!Мелиссу испугала холодная ярость, звучавшая в его голосе.— Но мы оба знаем, — продолжал он уже спокойнее, — что закон, к сожалению, на его стороне. Он получил согласие твоего отца, и это большое преимущество.— А вы не пытались получить согласия отца? — поинтересовалась Мелисса.— Мне кажется, он не станет возражать против такого жениха для своей дочери, — ответил герцог. — Говоря по правде, я дал ложную присягу: объявил в суде, что говорил с ним и что он согласился.— Какой ужас! — улыбнулась Мелисса. — Я толкнула вас на преступление!.. Но, я думаю, папа будет только счастлив, если я стану герцогиней… — Улыбка ее померкла. — Что, если я не справлюсь со своими обязанностями?— Я готов рискнуть, — ответил герцог. — Ставлю на то, что из тебя получится замечательная герцогиня!— Вы… вы поступаете безрассудно, — пробормотала Мелисса, чувствуя, что исчерпала все возражения.— Разве не этого ты хотела? — усмехнулся герцог. — Я поставил на то, что брак Черил будет счастливым, и безрассудно разрешил ей эту скоропалительную свадьбу. А теперь я безрассудно расстаюсь с привычной жизнью и очертя голову бросаюсь в авантюру — совсем как ты!— Значит, я во всем виновата? — улыбнулась Мелисса.— Разумеется! — рассмеялся герцог. — Еще Адам, съев запретный плод, свалил вину на Еву!Мелисса смотрела на него с удивлением. Никогда еще она не видела на его лице такой открытой и доброй улыбки, не слышала столь заразительного смеха.— А теперь, Мелисса, — сказал он, — думаю, тебе надо подняться наверх и переодеться к обеду. После обеда ты отдохнешь, а в шесть часов состоится венчание. — Помолчав, он добавил: — Наша свадьба будет очень скромной: никого, кроме жениха, невесты и священника.Мелисса поднялась в спальню, где ее уже ожидала миссис Мидоуз. Едва девушка показалась в дверях, домоправительница приветствовала ее тремя реверансами — один ниже другого.— Мисс, я уже перенесла ваши вещи в спальню герцогини, — сообщила она.Мелисса взглянула на нее с удивлением.— Откуда вы обо всем знаете? — спросила она после короткого замешательства.— Его светлость отдал все распоряжения, как только вернулся, — ответила миссис Мидоуз. — Боже, мисс, я просто в себя прийти не могу после такой новости!«Вот как!» — подумала Мелисса. Значит, герцог был заранее уверен, что она согласится!Впрочем, если рассудить здраво, у нее не было другого выхода. Только брак спасет ее от Дэна Торпа или туманного будущего в Лондоне… Но как герцог решился пожертвовать привычной свободой ради девушки, которую едва знает и к которой не питает никакой привязанности?Сколько раз он повторял, что не верит в любовь! Однако сегодня сказал… да, он готов держать пари на то, что Мелисса его полюбит.Мелисса не понимала его. Она ничего уже не понимала, ей казалось, что все это сказка или сон — но какой чудесный сон!Ей нечего больше бояться. Она в безопасности, и герцог защитит ее от жестокой Хестер и наглого Дэна Торпа. Она будет жить здесь, в прекрасном дворце, который полюбила всем сердцем. Она станет женой герцога. Сможет каждый день разговаривать с ним и слушать его рассказы. Он сам сказал, что они должны стать друзьями…Миссис Мидоуз все ахала и рассказывала, как она была потрясена известием о свадьбе его светлости и сначала не могла поверить, а потом… Но Мелисса ее не слушала. Она стояла посреди роскошной спальни и думала, что, должно быть, грезит. Разве сможет она стать в один ряд с теми блестящими дамами, портреты которых видела в галерее и на стенах дворца? Неужели это правда: сегодня в шесть часов она станет женой герцога и будет спать в соседней с ним спальне?Герцог хочет, чтобы они были только друзьями. И слава Богу! Но в глубине души Мелисса ощущала странное разочарование. Ей хотелось услышать нежные слова, произносимые этими волевыми твердыми губами… Ощутить вкус его поцелуев… Господи, о чем она только думает!..
Часы в холле пробили шесть, и Мелисса спустилась вниз.Весь вечер она размышляла о том, что лучше надеть для такого случая. Среди своих простеньких платьев Мелисса не нашла ни одного подходящего для свадьбы. Оставалось воспользоваться каким-нибудь из нарядов Черил.Внимание ее привлекло розовое вечернее платье с кружевными оборками — прелестное и очень дорогое. Черил уверяла, что оно узко ей в талии. Мелисса надела платье и подошла к зеркалу. Горничная расправила оборки, восхищенно причитая и охая. Платье было великолепно. Оно очень шло Мелиссе и было впору.— Ах, мисс, вы в нем словно розовый бутон! — воскликнула горничная. — А теперь наденьте этот венок!Она протянула Мелиссе диадему в виде венка роз. Лепестки их были усеяны бриллиантами, сверкавшими при каждом движении.Мелисса надела диадему и снова взглянула в зеркало. В этом наряде она не походила, как Черил, на принцессу — скорее казалась Золушкой на первом балу. Но эта благородная простота привлекала Мелиссу больше, чем пышное платье и обилие драгоценностей.— Мисс, его светлость, должно быть, так и подумал, что вы будете в розовом! — воскликнула горничная.— Почему? — удивилась Мелисса.— А посмотрите на свой букет!И горничная протянула Мелиссе букет розовых камелий — их полураскрытые бутоны сверкали, казались рубинами в обрамлении длинных изумрудных листьев.— Мисс, вы — само совершенство! — воскликнула горничная, и миссис Мидоуз, пришедшая спросить, не надо ли чем помочь, вполне с ней согласилась.Но Мелисса, спускаясь по широкой лестнице, не могла сдержать дрожь волнения. «Герцог, вероятно, уважает традиции, — подумала она. — Вдруг он считает, что невеста обязательно должна быть в белом?»Жених ждал ее внизу. Мелисса робко подняла на него глаза. Несколько секунд мужчина и женщина молча смотрели друг на друга, и сердце Мелиссы кричало о том, чего не могли вымолвить уста.«Хватит фантазировать! — одернула себя Мелисса. — Наш брак — выгодная сделка и ничего больше».Наконец герцог молча протянул ей руку. Мысль о том, что этот красивый элегантный мужчина скоро станет ее мужем, до сих пор не укладывалась у нее в голове. Как только любопытные слуги остались позади, Мелисса спросила дрожащим голосом:— В-вы… не передумали, ваша светлость?— Нет, не передумал, — глубоким, звучным голосом ответил герцог. — Не бойся, Мелисса. Я уверен, что мы поступаем правильно.Мелисса инстинктивно сжала его руку.— Вы не рассердитесь, если я… если у меня не сразу все получится?— У тебя все получится, — ответил герцог. — Но, даже если ты в чем-то ошибешься, я не рассержусь.— Я… я все еще немного вас боюсь, — призналась она, робко поднимая на него глаза.— Надеюсь, скоро ты убедишься, что бояться нечего, — ответил герцог.Помолчав, он добавил с улыбкой:— Если уж на то пошло, это я должен тебя бояться! Как я убедился, ты умеешь настоять на своем!— Только в том, что касается Черил, — быстро ответила Мелисса.— И твоего собственного брака.— Да, верно, — согласилась Мелисса.У дверей часовни герцог вдруг остановился.— Мелисса, еще не поздно передумать, — сказал он таким странным голосом, какого Мелиссе до сих пор слышать не приходилось. — Если брак со мной тебя пугает, ты вправе отказаться. В таком случае я спрячу тебя так, что Дэн Торп в жизни тебя не найдет. Я не хочу воспользоваться твоим затруднительным положением.Мелисса подняла вопросительный взгляд.— Вы… вы действительно хотите этого брака?— Я спрашиваю, чего хочешь ты, — ответил герцог. — Что касается меня, я действительно хочу на тебе жениться. Мелисса, я хочу, чтобы ты стала моей женой!Молчание длилось недолго. Рука Мелиссы в руке герцога слегка дрожала, но голос звучал твердо и уверенно:— Ваша светлость, я тоже очень хочу стать вашей женой! ГЛАВА СЕДЬМАЯ Мелисса открыла дверь часовни и заглянула внутрь. В часовне никого не было.Цветы, украшавшие церковь на свадьбе Черил, были убраны, только у алтаря, распространяя благоухание, еще стояли в высоких вазах цветущие лилии.Мелисса приблизилась к алтарю и опустилась на высокую резную скамью — здесь всегда сидел герцог во время службы.Несколько минут Мелисса молча смотрела на прекрасный алтарь, вспоминая, как совсем недавно поклялась здесь в любви и верности. Вскоре губы ее беззвучно зашевелились.— Благодарю тебя, Господи, — молилась Мелисса, — за то, что Ты спас меня от Дэна Торпа и позволил стать женой герцога. Помоги мне сделать его счастливым! Не знаю, как это сделать; но я хочу, чтобы он забыл все, что ему пришлось испытать, и снова стал так же счастлив, как в молодости, на том портрете… Пожалуйста, Боже, помоги ему… и мне.Слова молитвы шли из самых глубин ее сердца. Снова и снова вспоминался ей вчерашний разговор с мужем.…За ужином Мелиссе показалось, что герцог оживлен более чем обычно. С каждым днем, проведенным с ней, он как будто оттаивал, становился мягче и доступнее. После ужина супруги, как обычно, перешли в салон: герцог сел в свое излюбленное кресло, а Мелисса, вместо того чтобы, как в прежние времена, сесть напротив, устроилась на ковре перед камином, и пышная зеленая юбка окутала ее ноги красивыми складками.Стояла середина мая, но после захода солнца во дворце становилось прохладно, и в мраморном камине, сделанном для этой комнаты по особому заказу, весело трещал огонь.Несколько минут Мелисса молча следила за пляской огненных языков — и вдруг, как-то сам собой, у нее вырвался вопрос:— Скажи, почему ты тогда не женился на леди Полине?Мелисса спохватилась, когда почувствовала, что вопрос ее коснулся больной темы. Должно быть, герцог не станет отвечать на него.— Кто это тебя просветил? — спросил он после паузы.— Миссис Мидоуз, когда впервые показывала мне покои дворца, рассказала, что ты был помолвлен, — ответила Мелисса. — Я часто гляжу на твой портрет у меня в спальне. На нем ты выглядишь таким веселым, счастливым… Почему же ты… так изменился?Мелисса почувствовала, что герцог напрягся, и поспешно добавила:— Прости, я не должна была… Я не имею права спрашивать…— Ты моя жена, — медленно ответил герцог, — и имеешь право знать обо мне все. Я расскажу тебе об этом, Мелисса, — тебе первой.Удивленно взглянув на него, Мелисса заметила, что чеканное лицо его посуровело, как будто осунулось. В глазах читалась затаенная боль. Сейчас Мелисса уже раскаивалась в своем неумеренном любопытстве.— Я познакомился с Полиной вскоре после совершеннолетия, — заговорил герцог. — Она была моей ровесницей и, по общему мнению, красавицей, каких мало.— Она в самом деле была настолько красива? — тихо спросила Мелисса.Прекрасна, — коротко ответил герцог. — Нет нужды говорить, что не я один восхищался ее красотой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я